BOOKS - RELIGION - Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого...
Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого - Коллектив авторов 2003 PDF Москва Российское Библейское общество BOOKS RELIGION
ECO~23 kg CO²

2 TON

Views
28686

Telegram
 
Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого
Author: Коллектив авторов
Year: 2003
Pages: 608
Format: PDF
File size: 15 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The plot of the book 'Радостная весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого' revolves around the need for humanity to study and understand the process of technological evolution, as well as the possibility of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge as the basis for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. The book emphasizes the importance of understanding the historical context of the time when the text was written, and how it can be applied to modern life. The story begins with the Board of the Russian Bible Society deciding to prepare a translation of the Bible into modern Russian in 1995. The New Testament part of the translation was based on the works of VN Kuznetsova, undertaken with the blessing and direct participation of Fr Alexander Menya. The project participants were guided by modern translation principles developed in the 40s XX century, famous linguist Eugene Nayda, and successfully embodied in many translations of the Holy Scriptures. The book takes into account the experience of Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch, and Santa Biblia DiosHabla hoy.
Сюжет книги 'Радостная весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого'вращается вокруг потребности в человечестве изучить и понять процесс технологической эволюции, а также возможность развития личной парадигмы для восприятия технологического процесса развития современного знания как основание для выживания человечества и объединения людей во враждующем государстве. В книге подчеркивается важность понимания исторического контекста того времени, когда был написан текст, и того, как его можно применить к современной жизни. История начинается с того, что Правление Российского библейского общества принимает решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык в 1995 году. Новозаветная часть перевода была основана на трудах В. Н. Кузнецовой, предпринятых при благословении и непосредственном участии о. Александра Меня. Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-х годах XX века известным лингвистом Евгением Найдой, и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch и Santa Biblia DiosHabla hoy.
Histoire du livre 'Joyeuse Nouvelle. Nouveau Testament, traduit du grec ancien, tourne autour du besoin de l'humanité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique, ainsi que la possibilité de développer un paradigme personnel pour percevoir le processus technologique du développement de la connaissance moderne comme une base pour la survie de l'humanité et l'unification des gens dans un État en guerre. livre souligne l'importance de comprendre le contexte historique de l'époque où le texte a été écrit et comment il peut être appliqué à la vie moderne. L'histoire commence par le fait que le Conseil de la Société biblique russe décide de préparer une traduction de la Bible en russe moderne en 1995. La partie néo-testamentaire de la traduction était basée sur les travaux de V. N. Kuznetsova, entrepris avec la bénédiction et la participation directe d'Alexandre Moi. s participants au projet ont été guidés par les principes modernes de traduction élaborés dans les années 40 par le célèbre linguiste Evgeny Naida, et incarnés avec succès dans de nombreuses traductions des Saintes Écritures. Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch и Santa Biblia DiosHabla hoy.
La trama del libro 'alegre mensaje. Nuevo Testamento, traducido del griego antiguo, gira en torno a la necesidad de que la humanidad estudie y comprenda el proceso de evolución tecnológica, así como la posibilidad de desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno como base para la supervivencia de la humanidad y la unión de las personas en un Estado en guerra. libro destaca la importancia de entender el contexto histórico de la época en que se escribió el texto y cómo se puede aplicar a la vida moderna. La historia comienza cuando la Junta Directiva de la Sociedad Bíblica Rusa decide preparar una traducción de la Biblia al ruso moderno en 1995. La parte del Nuevo Testamento de la traducción se basó en los escritos de V. N. Kuznetsova, emprendidos con la bendición y la participación directa del padre Alejandro. participantes en el proyecto se guiaron por los modernos principios de traducción desarrollados en los 40 del siglo XX por el reconocido lingüista Eugene Nayda, y plasmados con éxito en muchas traducciones de las Sagradas Escrituras. Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch и Santa Biblia DiosHabla hoy.
História do livro 'Feliz notícia. O Novo Testamento, em grego antigo, gira em torno da necessidade da humanidade de explorar e compreender o processo de evolução tecnológica, bem como a possibilidade de desenvolver um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno como base para a sobrevivência da humanidade e a união das pessoas em um Estado rival. O livro enfatiza a importância de entender o contexto histórico da época em que o texto foi escrito e como ele pode ser aplicado à vida moderna. A história começa quando o Reinado da Sociedade Bíblica Russa decide preparar a tradução da Bíblia para a língua russa moderna em 1995. A tradução foi baseada nos trabalhos de V. N. Kuznetsova, feitos com a bênção e participação direta de Alexandre Eu. Os participantes seguiram os princípios modernos da tradução, desenvolvidos nos anos 40 pelo renomado linguista Eugene Niga, e traduzidos com sucesso em muitas traduções das Escrituras Sagradas. Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch и Santa Biblia DiosHabla hoy.
La storia del libro "Lieta notizia. Il nuovo Testamento, tradotto in greco antico, ruota attorno alla necessità dell'umanità di studiare e comprendere il processo di evoluzione tecnologica, nonché la possibilità di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico di sviluppo della conoscenza moderna come base per la sopravvivenza dell'umanità e l'unione delle persone in uno Stato in conflitto. Il libro sottolinea l'importanza di comprendere il contesto storico del tempo in cui il testo è stato scritto e come può essere applicato alla vita moderna. La storia inizia quando il Regno della Società Biblica Russa decide di preparare la traduzione della Bibbia in lingua russa moderna nel 1995. Una parte della traduzione è stata basata sui lavori di V. N. Kuznetsova, fatti con la benedizione e la partecipazione diretta di Aleksandr Me. I partecipanti al progetto sono stati guidati dai moderni principi di traduzione, sviluppati negli anni Quaranta dal celebre linguista Evgeny Niga, e realizzati con successo in molte traduzioni della Sacra Scrittura. Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch и Santa Biblia DiosHabla hoy.
Die Handlung des Buches "Frohe Botschaft. Das Neue Testament in der Übersetzung aus dem Altgriechischen "dreht sich um das Bedürfnis der Menschheit, den Prozess der technologischen Evolution zu studieren und zu verstehen, sowie die Möglichkeit, ein persönliches Paradigma zu entwickeln, um den technologischen Prozess der Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem verfeindeten Staat wahrzunehmen. Das Buch betont, wie wichtig es ist, den historischen Kontext der Zeit zu verstehen, in der der Text geschrieben wurde, und wie er auf das moderne ben angewendet werden kann. Die Geschichte beginnt damit, dass der Vorstand der Russischen Bibelgesellschaft 1995 beschließt, eine Übersetzung der Bibel ins moderne Russisch vorzubereiten. Der neutestamentliche Teil der Übersetzung basierte auf den Schriften von V. N. Kuznetsova, die mit dem Segen und der direkten Beteiligung von P. Alexander Me unternommen wurden. Die Teilnehmer des Projekts wurden von modernen Übersetzungsprinzipien geleitet, die in den 40er Jahren des 20. Jahrhunderts vom berühmten Linguisten Eugen Naidoo entwickelt und in vielen Übersetzungen der Heiligen Schrift erfolgreich verkörpert wurden. Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch и Santa Biblia DiosHabla hoy.
Fabuła książki "Dobre wieści. Nowy Testament, przetłumaczony ze starożytnej greki, krąży wokół potrzeby ludzkości, aby studiować i zrozumieć proces ewolucji technologicznej, a także możliwość opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy jako podstawy przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. W książce podkreślono znaczenie zrozumienia historycznego kontekstu czasu pisania tekstu i jego zastosowania do współczesnego życia. Historia zaczyna się od faktu, że Zarząd Rosyjskiego Towarzystwa Biblijnego postanawia przygotować tłumaczenie Biblii na współczesny rosyjski w 1995 roku. Część przekładu w Nowym Testamencie oparta była na dziełach V.N. Kuznetsova, podejmowanych z błogosławieństwem i bezpośrednim udziałem ks. Aleksandra Me. Uczestnicy projektu kierowali się nowoczesnymi zasadami tłumaczenia opracowanymi w latach 40 XX wieku przez słynnego językoznawcę Jeevgeny Naydę, oraz z powodzeniem uosabiany w wielu przekładach Pisma Świętego. Книба бита ваевова Good News Bible, New International Version, Nowa Biblia Jerozolimska, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch а Santa Bible DiosHabla hoy.
עלילת הספר "חדשות טובות. הברית החדשה, מתורגמת מיוונית עתיקה, סובבת סביב הצורך של האנושות ללמוד ולהבין את תהליך האבולוציה הטכנולוגית, כמו גם האפשרות לפתח פרדיגמה אישית לתפיסת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני כבסיס להישרדות האנושות ולאיחוד אנשים במדינה לוחמת. הספר מדגיש את חשיבות הבנת ההקשר ההיסטורי של התקופה שבה נכתב הטקסט וכיצד ניתן ליישמו בחיים המודרניים. הסיפור מתחיל בעובדה שהוועד המנהל של החברה הרוסית למקרא מחליט להכין תרגום מקרא לרוסית מודרנית ב ־ 1995. החלק בברית החדשה של התרגום התבסס על יצירותיו של ו.נ. קוזנצובה, שהושתתפו בברכתו ובהשתתפותו הישירה של אלכסנדר מיי תרגומים של כתבי ־ הקודש. התרגום הבינלאומי החדש, התנ ”ך הירושלמי החדש, התנ” ך האנגלי המתוקן, Die Bible in Heutigem Deutsch Bulth Biblia Dioshla Hoy.''
Kitabın konusu 'İyi haber. Eski Yunanca'dan çevrilen Yeni Ahit, insanlığın teknolojik evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacı etrafında döner. Modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecini insanlığın hayatta kalmasının ve insanların savaşan bir durumda birleşmesinin temeli olarak algılamak için kişisel bir paradigma geliştirme olasılığının yanı sıra. Kitap, metnin yazıldığı zamanın tarihsel bağlamını ve modern yaşama nasıl uygulanabileceğini anlamanın önemini vurgulamaktadır. Hikaye, Rus İncil Derneği Kurulu'nun 1995 yılında İncil'in modern Rusçaya çevirisini hazırlamaya karar vermesiyle başlar. Çevirinin Yeni Ahit kısmı, V.N. Kuznetsova'nın, Fr. Alexander Me.'nin nimeti ve doğrudan katılımıyla gerçekleştirilen eserlerine dayanıyordu. Proje katılımcıları, XX yüzyılın 40'lı yıllarında ünlü dilbilimci Yevgeny Nayda tarafından geliştirilen modern çeviri ilkeleri tarafından yönlendirildi ve Kutsal Yazıların birçok çevirisinde başarıyla somutlaştırıldı. Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch и Santa Biblia DiosHabla hoy.
Plot of the Book 'Good News. العهد الجديد، المترجم من اليونانية القديمة، يدور حول حاجة البشرية لدراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي، وكذلك إمكانية وضع نموذج شخصي لإدراك العملية التكنولوجية لتطور المعرفة الحديثة كأساس لبقاء البشرية وتوحيد الشعوب في دولة متحاربة. يؤكد الكتاب على أهمية فهم السياق التاريخي للوقت الذي كتب فيه النص وكيف يمكن تطبيقه على الحياة الحديثة. تبدأ القصة بحقيقة أن مجلس جمعية الكتاب المقدس الروسية قرر إعداد ترجمة للكتاب المقدس إلى اللغة الروسية الحديثة في عام 1995. استند جزء العهد الجديد من الترجمة إلى أعمال V.N. Kuznetsova، الذي تم بمباركة ومشاركة مباشرة من Fr. Alexander M. واسترشد المشاركون في المشروع بمبادئ الترجمة الحديثة التي تم تطويرها في الأربعينيات من القرن العشرين من قبل اللغوي الشهير يفغيني نايدا، ونجح في ذلك مجسدة في العديد من ترجمات الاسفار المقدسة. Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in Heutigem Deutsch и Santa blia Dioshbla.
'좋은 소식. 고대 그리스어로 번역 된 신약은 인류가 기술 진화 과정을 연구하고 이해해야 할 필요성을 중심으로 진화합니다. 인류의 생존과 전쟁 국가의 통일의 기초로 현대 지식 개발의 기술 과정을 인식하기위한 개인적인 패러다임을 개발할 수있을뿐만 아니라. 이 책은 본문이 쓰여진 시간의 역사적 맥락과 그것이 현대 생활에 어떻게 적용될 수 있는지 이해하는 것의 중요성을 강조합니다. 이 이야기는 러시아 성서 공회위원회가 1995 년에 성경을 현대 러시아어로 번역 할 준비를하기로 결정했다는 사실로 시작됩니다. 번역의 신약 부분은 V.N.의 작품을 기반으로했습니다. Alexander Me의 축복과 직접적인 참여로 수행 된 Kuznetsova. 프로젝트 참여자들은 유명한 언어 학자 예브게니 나이다 (Yevgeny Nayda) 가 XX 세기 40 년대에 개발 한 현대 번역 원칙에 의해 인도되었다. 잘 알려진 뉴스 성경, 새로운 국제 버전, 새로운 예루살렘 성경, 개정 된 영어 성경, Heutigem Deutsch의 Die Bibel, Santa Biblia DiosHabla Hoy.
本のプロット'良いニュース。古代ギリシア語から翻訳された新約聖書は、人類が技術進化の過程を研究し理解する必要性を中心に展開しています。 現代の知識の発展の技術プロセスを人類の生存と戦争状態における人々の統一の基礎として認識するための個人的なパラダイムを開発する可能性だけでなく、。この本は、テキストが書かれた時の歴史的文脈を理解し、それを現代生活にどのように適用できるかを理解することの重要性を強調している。物語は、ロシア聖書協会の理事会が1995に聖書の現代ロシア語への翻訳を準備することを決定したという事実から始まります。翻訳の新約聖書の一部は、V。N。クズネツォワの作品に基づいていました、Fr。 Alexander Meの祝福と直接の参加で行われました。プロジェクトの参加者は、有名な言語学者Yevgeny NaydaによってXX世紀の40代に開発された近代的な翻訳原則に導かれ、成功しました聖書の多くの翻訳。Good News Bible、 New International Version、 New Jerusalem Bible、 Revised English Bible、 Die Bibel in heutigem Deutsch、 Santa Biblia DiosHabla hoy。
本書的情節"歡樂的信息。《新約》從古希臘語翻譯而來,圍繞著人類對技術進化過程的研究和理解的需求,以及發展個人範式的可能性,以將現代知識的發展過程視為人類生存和人類團結的基礎。交戰狀態。該書強調了了解文本撰寫時的歷史背景以及如何將其應用於現代生活的重要性。故事始於俄羅斯聖經學會董事會決定在1995準備將聖經翻譯成現代俄語。翻譯的新約部分基於V. N. Kuznetsova的著作,這些著作是在神父的祝福和直接參與下進行的。Alexander Me。該項目參與者受著名語言學家尤金·奈達(Eugene Naida)在20世紀40代制定的現代翻譯原則的指導,並成功地體現在聖經的許多翻譯中。Книга учитывает опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, Die Bibel in heutigem Deutsch и Santa Biblia DiosHabla hoy.

You may also be interested in:

Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого
Иллюстрированная Библия. Ветхий Завет. Новый Завет
Новый Завет
Иллюстрированный Новый Завет
Введение в Новый Завет
Библия. Новый Завет
Библия. Новый Завет
Библейские предания. Новый завет
Введение в Ветхий и Новый Завет
Путеводитель по Библии. Новый Завет
Новый Завет поиски и находки
Изучаем Библию Новый Завет. Т.1
Новый Завет с толкованием. В трёх книгах
Изучаем Библию Новый Завет. Том 2
Толковая Библия. Новый Завет. Том I
Новый Завет с толкованием. В трёх книгах
Иллюстрированная Русская Библия. Новый Завет
Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа
Господа нашего Иисуса Христа Новый Завет
Библия Новый Завет Современный перевод РБО (Аудиокнига)
Библейский культурно-исторический комментарий. Часть 2. Новый Завет
Святое Писание. Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа
Новый Завет. Иллюстрированная Библия для детей с комментариями, замечаниями и пояснениями
Радостная мудрость
Весть птицы Гамаюн
Радостная мудрость. Принятие перемен и обретение свободы
Весть. Проза, поэзия, драматургия
Благая весть фантастические рассказы и повесть
Непереводимое в переводе
Фауст / В переводе Бориса Пастернака
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Русские частицы в переводе на английский язык
Апофегматы Беняша Будного в переводе петровского времени
О первоначальном переводе Священного Писания на славянский язык
Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями
Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями
В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии
"Прииди, Свет Истинный". Избранные гимны в стихотворном переводе
Карма любви. Вопросы о личных отношениях. В новом переводе
Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе. Введение и тексты