BOOKS - RELIGION - О первоначальном переводе Священного Писания на славянский язык...
О первоначальном переводе Священного Писания на славянский язык - Орест Новицкий 1837 PDF IN RAR  BOOKS RELIGION
ECO~11 kg CO²

1 TON

Views
37931

Telegram
 
О первоначальном переводе Священного Писания на славянский язык
Author: Орест Новицкий
Year: 1837
Pages: 81
Format: PDF IN RAR
File size: 4,3 MB
Language: русский (дореволюционное написание)



Pay with Telegram STARS
The first translation of the Sacred Scripture into the Slavic language was carried out by Saint Cyril and Saint Methodius who were Bulgarian missionaries who came from Thessaloniki in the 9th century. They translated the Gospel from Greek into Old Church Slavonic, which became the basis of all subsequent translations of the Bible into Russian, Ukrainian, Belarusian and other Slavic languages. The first translation of the Bible into the Slavic language was carried out by Saint Cyril and Saint Methodius, two Bulgarian missionaries who came from Thessaloniki in the 9th century. They translated the Gospel from Greek into Old Church Slavonic, which became the basis of all subsequent translations of the Bible into Russian, Ukrainian, Belarusian and other Slavic languages. The translation of the Bible into the Slavic language was a significant event in the history of our people, as it made it possible for the masses to access the divine truths contained in the text. The significance of the translation of the Bible into the Slavic language lies in its ability to make the divine truths contained in the text accessible to the masses. This event marked a turning point in the history of our people, as it allowed them to access the divine truths contained in the text.
Первый перевод Священного Писания на славянский язык был выполнен святыми Кириллом и Мефодием, которые были болгарскими миссионерами, приехавшими из Салоник в IX веке. Они перевели Евангелие с греческого на старославянский, что стало основой всех последующих переводов Библии на русский, украинский, белорусский и другие славянские языки. Первый перевод Библии на славянский язык осуществили святой Кирилл и святой Мефодий, два болгарских миссионера, приехавшие из Салоник в IX веке. Они перевели Евангелие с греческого на старославянский, что стало основой всех последующих переводов Библии на русский, украинский, белорусский и другие славянские языки. Перевод Библии на славянский язык был значительным событием в истории нашего народа, так как давал возможность массам получить доступ к божественным истинам, содержащимся в тексте. Значение перевода Библии на славянский язык заключается в его способности сделать божественные истины, содержащиеся в тексте, доступными для широких масс. Это событие стало поворотным моментом в истории нашего народа, так как позволило ему получить доступ к божественным истинам, содержащимся в тексте.
La première traduction des Saintes Écritures en slave a été faite par les saints Cyril et Méphodie, qui étaient des missionnaires bulgares venus de Thessalonique au IXe siècle. Ils ont traduit l'Évangile du grec au grec en vieux, ce qui est devenu la base de toutes les traductions ultérieures de la Bible en russe, ukrainien, biélorusse et d'autres langues slaves. La première traduction de la Bible en slave a été effectuée par saint Cyrille et saint Méphodie, deux missionnaires bulgares venus de Thessalonique au IXe siècle. Ils ont traduit l'Évangile du grec au grec en vieux, ce qui est devenu la base de toutes les traductions ultérieures de la Bible en russe, ukrainien, biélorusse et d'autres langues slaves. La traduction de la Bible en slave a été un événement important dans l'histoire de notre peuple, car elle a permis aux masses d'accéder aux vérités divines contenues dans le texte. L'importance de la traduction de la Bible en slave réside dans sa capacité à rendre les vérités divines contenues dans le texte accessibles aux grandes masses. Cet événement a marqué un tournant dans l'histoire de notre peuple, car il lui a permis d'accéder aux vérités divines contenues dans le texte.
La primera traducción de la Sagrada Escritura al eslavo fue realizada por los santos Cirilo y Metodio, que fueron misioneros búlgaros que vinieron de Salónica en el siglo IX. Tradujeron el Evangelio del griego al eslavo antiguo, que fue la base de todas las traducciones posteriores de la Biblia al ruso, ucraniano, bielorruso y otras lenguas eslavas. La primera traducción de la Biblia al eslavo fue realizada por San Cirilo y San Metodio, dos misioneros búlgaros que vinieron de Tesalónica en el siglo IX. Tradujeron el Evangelio del griego al eslavo antiguo, que fue la base de todas las traducciones posteriores de la Biblia al ruso, ucraniano, bielorruso y otras lenguas eslavas. La traducción de la Biblia al eslavo fue un acontecimiento significativo en la historia de nuestro pueblo, ya que permitió a las masas acceder a las verdades divinas contenidas en el texto. La importancia de traducir la Biblia al eslavo radica en su capacidad de hacer accesibles a las masas en general las verdades divinas contenidas en el texto. Este acontecimiento marcó un punto de inflexión en la historia de nuestro pueblo, ya que le permitió acceder a las verdades divinas contenidas en el texto.
A primeira tradução das Escrituras Sagradas para a língua eslava foi feita pelos Santos Cirilo e Mefodio, que foram missionários búlgaros que vieram de Salónica no século XII. Eles traduziram o evangelho do grego para o Staroslavski, o que foi a base de todas as traduções subsequentes da Bíblia para o russo, ucraniano, bielorrusso e outras línguas eslavas. A primeira tradução da Bíblia para a língua eslava foi feita por São Kirill e São Mefodio, dois missionários búlgaros que vieram de Salónica no século XII. Eles traduziram o evangelho do grego para o Staroslavski, o que foi a base de todas as traduções subsequentes da Bíblia para o russo, ucraniano, bielorrusso e outras línguas eslavas. A tradução da Bíblia para a língua eslava foi um acontecimento significativo na história do nosso povo, pois permitiu que as massas tivessem acesso às verdades divinas contidas no texto. O significado da tradução da Bíblia para a língua eslava está na sua capacidade de tornar as verdades divinas contidas no texto acessíveis a massas. Este evento representou um ponto de viragem na história do nosso povo, pois permitiu-lhe ter acesso às verdades divinas contidas no texto.
La prima traduzione in lingua slava della Sacra Scrittura fu realizzata dai santi Kirill e Mefodio, che furono missionari bulgari venuti da Salonico nel IX secolo. Essi hanno tradotto il vangelo dal greco allo Starlaviano, che è stato la base di tutte le successive traduzioni della Bibbia in russo, ucraino, bielorusso e altre lingue slave. La prima traduzione della Bibbia in lingua slava fu realizzata da San Cirillo e San Mefodio, due missionari bulgari venuti da Salonico nel IX secolo. Essi hanno tradotto il vangelo dal greco allo Starlaviano, che è stato la base di tutte le successive traduzioni della Bibbia in russo, ucraino, bielorusso e altre lingue slave. La traduzione della Bibbia in slavina fu un evento significativo nella storia del nostro popolo, perché consentì alle masse di accedere alle verità divine contenute nel testo. Il significato della traduzione della Bibbia in lingua slava è la sua capacità di rendere accessibili alle masse le verità divine contenute nel testo. Questo evento ha rappresentato un punto di svolta nella storia del nostro popolo, perché gli ha permesso di accedere alle verità divine contenute nel testo.
Die erste Übersetzung der Heiligen Schrift ins Slawische wurde von den Heiligen Kyrill und Methodius angefertigt, den bulgarischen Missionaren, die im 9. Jahrhundert aus Thessaloniki kamen. e übersetzten das Evangelium aus dem Griechischen ins Altslawische, was die Grundlage für alle nachfolgenden Bibelübersetzungen ins Russische, Ukrainische, Weißrussische und andere slawische Sprachen bildete. Die erste Übersetzung der Bibel ins Slawische wurde von St. Cyrill und St. Methodius, zwei bulgarischen Missionaren, die im 9. Jahrhundert aus Thessaloniki kamen, durchgeführt. e übersetzten das Evangelium aus dem Griechischen ins Altslawische, was die Grundlage für alle nachfolgenden Bibelübersetzungen ins Russische, Ukrainische, Weißrussische und andere slawische Sprachen bildete. Die Übersetzung der Bibel in die slawische Sprache war ein bedeutendes Ereignis in der Geschichte unseres Volkes, da sie den Massen den Zugang zu den im Text enthaltenen göttlichen Wahrheiten ermöglichte. Die Bedeutung der Übersetzung der Bibel in die slawische Sprache liegt in ihrer Fähigkeit, die im Text enthaltenen göttlichen Wahrheiten der breiten Masse zugänglich zu machen. Dieses Ereignis war ein Wendepunkt in der Geschichte unseres Volkes, da es ihm den Zugang zu den im Text enthaltenen göttlichen Wahrheiten ermöglichte.
Pierwsze tłumaczenie Pisma Świętego na język słowiański dokonali święci Cyryl i Metodjusz, którzy byli bułgarskimi misjonarzami pochodzącymi z Salonik w IX wieku. Tłumaczyli oni Ewangelię z języka greckiego na język starosłowiański, który stał się podstawą wszystkich późniejszych przekładów Biblii na język rosyjski, ukraiński, białoruski i inne języki słowiańskie. Pierwsze tłumaczenie Biblii na język słowiański dokonali św. Cyryl i św. Metodjusz, dwaj bułgarscy misjonarze pochodzący z Salonik w IX wieku. Tłumaczyli oni Ewangelię z języka greckiego na język starosłowiański, który stał się podstawą wszystkich późniejszych przekładów Biblii na język rosyjski, ukraiński, białoruski i inne języki słowiańskie. Tłumaczenie Biblii na język słowiański było ważnym wydarzeniem w historii naszego ludu, ponieważ umożliwiło masom uzyskanie dostępu do boskich prawd zawartych w tekście. Znaczenie tłumaczenia Biblii na język słowiański leży w jej zdolności do udostępniania mas Boskich prawd zawartych w tekście. Wydarzenie to było punktem zwrotnym w historii naszego ludu, ponieważ pozwoliło im uzyskać dostęp do Boskich prawd zawartych w tekście.
התרגום הראשון של כתבי ־ הקודש לסלאבית בוצע על ־ ידי הקדושים קיריל ומתודיוס, שהיו מיסיונרים בולגרים שהגיעו מתסלוניקי במאה ה ־ 9. הם תרגמו את הבשורה מיוונית לסלאבית עתיקה, שהפכה לבסיס לכל תרגומי המקרא הבאים לרוסית, אוקראינית, בלארוסית ושפות סלאביות אחרות. תרגום המקרא הראשון לסלאבית בוצע על ־ ידי קיריל הקדוש ומתודיוס הקדוש, שני מיסיונרים בולגרים שהגיעו מתסלוניקי במאה ה ־ 9. הם תרגמו את הבשורה מיוונית לסלאבית עתיקה, שהפכה לבסיס לכל תרגומי המקרא הבאים לרוסית, אוקראינית, בלארוסית ושפות סלאביות אחרות. תרגום המקרא לסלאבית היה מאורע חשוב בתולדות עמנו, משום שאיפשר להמונים לקבל גישה לאמיתות האלוהיות שבטקסט. משמעות תרגום המקרא לסלאבית טמונה ביכולתו להפוך את האמיתות האלוהיות שבטקסט לנגישות להמונים. מאורע זה היווה נקודת מפנה בתולדות עמנו, משום שהוא איפשר להם לגשת לאמיתות האלוהיות שבפסוק.''
Kutsal Yazıların Slavcaya ilk çevirisi 9. yüzyılda Selanik'ten gelen Bulgar misyonerler Aziz Kiril ve Methodius tarafından yapıldı. İncil'i Yunancadan Eski Slavcaya çevirdiler, bu da İncil'in Rusça, Ukraynaca, Belarusça ve diğer Slav dillerine yapılan tüm çevirilerinin temeli oldu. İncil'in Slavcaya ilk çevirisi, 9. yüzyılda Selanik'ten gelen iki Bulgar misyoner olan Aziz Kiril ve Aziz Methodius tarafından yapıldı. İncil'i Yunancadan Eski Slavcaya çevirdiler, bu da İncil'in Rusça, Ukraynaca, Belarusça ve diğer Slav dillerine yapılan tüm çevirilerinin temeli oldu. İncil'in Slavcaya çevrilmesi, halkımızın tarihinde önemli bir olaydı, çünkü kitlelerin metinde yer alan ilahi gerçeklere erişmesini mümkün kıldı. İncil'in Slavcaya çevrilmesinin önemi, metinde yer alan ilahi gerçekleri kitlelere erişilebilir kılma kabiliyetinde yatmaktadır. Bu olay, halkımızın tarihinde bir dönüm noktasıydı, çünkü metinde yer alan ilahi gerçeklere erişmelerine izin verdi.
أول ترجمة للأسفار المقدسة إلى السلافية قام بها القديسان سيريل وميثوديوس، وهما مبشرون بلغاريون جاءوا من سالونيك في القرن التاسع. ترجموا الإنجيل من اليونانية إلى السلافونية القديمة، والتي أصبحت أساس جميع الترجمات اللاحقة للكتاب المقدس إلى اللغات الروسية والأوكرانية والبيلاروسية وغيرها من اللغات السلافية. تم تنفيذ أول ترجمة للكتاب المقدس إلى السلافية من قبل القديس سيريل والقديس ميثوديوس، وهما مبشرون بلغاريان قدما من سالونيك في القرن التاسع. ترجموا الإنجيل من اليونانية إلى السلافونية القديمة، والتي أصبحت أساس جميع الترجمات اللاحقة للكتاب المقدس إلى اللغات الروسية والأوكرانية والبيلاروسية وغيرها من اللغات السلافية. كانت ترجمة الكتاب المقدس الى السلافية حدثا هاما في تاريخ شعبنا، اذ مكَّنت الجماهير من الوصول الى الحقائق الالهية الواردة في النص. تكمن أهمية ترجمة الكتاب المقدس إلى السلافية في قدرته على جعل الحقائق الإلهية الواردة في النص في متناول الجماهير. كان هذا الحدث نقطة تحول في تاريخ شعبنا، حيث سمح لهم بالوصول إلى الحقائق الإلهية الواردة في النص.
성경을 슬라브어로 처음 번역 한 것은 9 세기 테살로니키에서 온 불가리아 선교사 인 성도 시릴과 메토 디우스가 수행했습니다. 그들은 복음을 그리스어에서 구 슬라브어로 번역했으며, 이후 성경을 러시아어, 우크라이나어, 벨로루시 어 및 기타 슬라브어로 번역 한 기초가되었습니다. 성경을 슬라브어로 처음 번역 한 것은 9 세기 테살로니키에서 온 두 명의 불가리아 선교사 인 St. Cyril과 St. Methodius가 수행했습니다. 그들은 복음을 그리스어에서 구 슬라브어로 번역했으며, 이후 성경을 러시아어, 우크라이나어, 벨로루시 어 및 기타 슬라브어로 번역 한 기초가되었습니다. 성경을 슬라브어로 번역 한 것은 대중이 본문에 포함 된 신성한 진리에 접근 할 수있게했기 때문에 우리 백성의 역사에서 중요한 사건이었습니다. 성경을 슬라브어로 번역하는 것의 중요성은 본문에 포함 된 신성한 진리를 대중이 접근 할 수있게하는 능력에 있습니다. 이 사건은 본문에 포함 된 신성한 진리에 접근 할 수있게함으로써 우리 백성의 역사에서 전환점이되었습니다.
スラブ語への聖書の最初の翻訳は、9世紀にテッサロニキから来たブルガリアの宣教師であった聖徒キリルとメトディウスによって行われました。彼らは、ギリシャ語から旧スラヴ語への福音を翻訳し、それは聖書のロシア語、ウクライナ語、ベラルーシ語、その他のスラブ語への翻訳の基礎となった。聖書のスラブ語への最初の翻訳は、9世紀にテッサロニキから来た2人のブルガリア人宣教師である聖キリルと聖メトディウスによって行われました。彼らは、ギリシャ語から旧スラヴ語への福音を翻訳し、それは聖書のロシア語、ウクライナ語、ベラルーシ語、その他のスラブ語への翻訳の基礎となった。聖書のスラブ語への翻訳は、大衆がテキストに含まれている神の真理にアクセスすることを可能にしたので、私たちの人々の歴史の中で重要な出来事でした。聖書のスラブ語への翻訳の意義は、テキストに含まれている神の真理を大衆にアクセスできるようにする能力にある。この出来事は、彼らがテキストに含まれている神の真理にアクセスすることを可能にしたので、私たちの人々の歴史の転換点でした。
聖經的第一譯成斯拉夫語是由聖西裏爾和墨托迪烏斯完成的,他們是9世紀來自塞薩洛尼基的保加利亞傳教士。他們將福音從希臘語翻譯成斯拉夫語,這是隨後所有聖經翻譯成俄語,烏克蘭語,白俄羅斯語和其他斯拉夫語的基礎。聖西裏爾(Saint Cyril)和聖米索迪烏斯(Saint Methodius)首次將聖經翻譯成斯拉夫語,後者是9世紀來自塞薩洛尼基的兩位保加利亞傳教士。他們將福音從希臘語翻譯成斯拉夫語,這是隨後所有聖經翻譯成俄語,烏克蘭語,白俄羅斯語和其他斯拉夫語的基礎。將聖經翻譯成斯拉夫語是我們人民歷史上的重要事件,因為它為群眾提供了獲取文本中包含的神聖真理的機會。將聖經翻譯成斯拉夫語的重要性在於它有能力使文本中的神聖真理可供大眾使用。這一事件是我們人民歷史上的轉折點,因為它使他們能夠獲得文本中包含的神聖真理。

You may also be interested in:

О первоначальном переводе Священного Писания на славянский язык
Библия Легенды и факты. Загадки Священного Писания
Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета
Библия - Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета
Библия. Книга Священного Писания Ветхого и Нового Завета
Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета. Четвероевангелие. Апостол
Комментарии к Евангелию от Матфея. Пособие для переводчиков Священного Писания
Комментарии к Евангелию от Луки. Пособие для переводчиков Священного Писания
Будущая загробная жизнь на основании Священного Писания и учения святых отцев
Этюды по Ветхому Завету. Руководство по изучению Священного Писания. Книга первая
Что такое Библия? история создания, краткое содержание и толкование Священного Писания
Исагогика, или Введение в книги Священного Писания Нового Завета, составленное Вологодской духовной семинарии учителем Алексеем Хергозерским
Разбор римского учения о видимом (папском) главенстве в церкви, сделанный на основании священного писания и предания первых веков христианства до 1 Вселенского собора
О первоначальном христианстве
О первоначальном обиталище семитов, индо-европейцев и хамитов
Иисус и женщины. Роль женщин в общине Иисуса и в первоначальном христианстве
Сатанинские писания
Писания Иоанна
Начертание географии Российской империи, для руководства при первоначальном преподавании в уездных училищах Дерптского учебного округа
Непереводимое в переводе
Постигая смысл Писания
Священные Писания мировых религий
Фауст / В переводе Бориса Пастернака
Русские частицы в переводе на английский язык
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Знак священного
Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями
Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого
Апофегматы Беняша Будного в переводе петровского времени
Гамлет Уильяма Шейкспира в правильном переводе с комментариями
Социальные функции священного
Загадки священного Грааля
Лес священного камня
Загадки священного Грааля
Величие Священного Корана
Карма любви. Вопросы о личных отношениях. В новом переводе
Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе. Введение и тексты
"Прииди, Свет Истинный". Избранные гимны в стихотворном переводе
В переводе с марсианского. Приемы метакоммуникации в психологическом консультировании и психотерапии