
BOOKS - HISTORY - Запад на Восток

Запад на Восток
Year: 2020
Pages: 320
Format: FB2 | EPUB | PDF
File size: 10 MB
Language: RU

Pages: 320
Format: FB2 | EPUB | PDF
File size: 10 MB
Language: RU

The book 'Запад на Восток' (West to East) by Gleb Shulpyakov is a thought-provoking journey into the artistic space of the author, delving into the fears of the era that shaped the absurdity of Kharms. Set against the backdrop of Moscow on the eve of the Napoleonic invasion, the book offers a unique perspective on the city through the eyes of poet Batyushkov. Through a series of essays, Shulpyakov explores the nature of evil, as described by poet Uisten Auden, and why Stravinsky chose this particular poet to compose the libretto for his opera. The corridors of a German madhouse where the Russian classic was treated provide a haunting setting for this literary exploration. As we wander through these corridors, we discover the basis of the Russian National Library and the nerve of freedom in the era of the nineties, when forbidden books by Berdyaev, Orwell, Brodsky, Nabokov, and Dombrovsky returned to the reader. We also meet the generation of Russians who immigrated to Germany in modern times, highlighting the evolution of Russian literature under the gaze of Western Europe. This dialogue, without which no literature is possible, provides a fascinating glimpse into the development of Russian culture and its relationship with the West.
Книга «Запад на Восток» (с запада на восток) Глеба Шульпякова - это заставляющее задуматься путешествие в художественное пространство автора, вникающее в страхи эпохи, сформировавшей абсурд Хармса. Поставленная на фоне Москвы накануне наполеоновского нашествия, книга предлагает уникальный взгляд на город глазами поэта Батюшкова. Через серию очерков Шульпяков исследует природу зла, описанную поэтом Уистеном Оденом, и почему Стравинский выбрал именно этого поэта для сочинения либретто своей оперы. Коридоры немецкого сумасшедшего дома, где лечился русский классик, создают захватывающую обстановку для этого литературного исследования. Бродя по этим коридорам, мы обнаруживаем основу Российской национальной библиотеки и нерв свободы в эпоху девяностых, когда к читателю вернулись запрещенные книги Бердяева, Оруэлла, Бродского, Набокова, Домбровского. Мы также встречаем поколение русских, которые иммигрировали в Германию в Новое время, выделяя эволюцию русской литературы под взглядом Западной Европы. Этот диалог, без которого невозможна никакая литература, дает увлекательный взгляд на развитие русской культуры и ее взаимоотношения с Западом.
livre « L'Ouest vers l'Est » (de l'Ouest vers l'Est) de Gleb Schulpyakov est un voyage de réflexion dans l'espace artistique de l'auteur, plongé dans les peurs de l'époque qui a façonné l'absurdité d'Harms. Placé dans le contexte de Moscou à la veille de l'invasion napoléonienne, le livre offre un regard unique sur la ville par les yeux du poète Batyushkov. À travers une série d'essais, Schulpakov explore la nature du mal décrit par le poète Whisten Oden, et pourquoi Stravinsky a choisi ce poète pour écrire le livret de son opéra. s couloirs de la maison du fou allemand, où le classique russe a été traité, créent un environnement passionnant pour cette étude littéraire. En parcourant ces couloirs, nous découvrons la base de la Bibliothèque nationale russe et le nerf de la liberté à l'époque des années 90, lorsque les livres interdits de Berdyaev, Orwell, Brodsky, Nabokov, Dombrovsky sont revenus au lecteur. Nous rencontrons également une génération de Russes qui ont immigré en Allemagne à l'époque moderne, soulignant l'évolution de la littérature russe sous le regard de l'Europe occidentale. Ce dialogue, sans lequel aucune littérature n'est possible, offre une vision fascinante du développement de la culture russe et de ses relations avec l'Occident.
libro «Oeste a Oriente» (de oeste a este) de Gleb Shulpiakov es un viaje que hace pensar en el espacio artístico del autor, ahondando en los miedos de la época que formó el absurdo de Harms. Ambientado en el fondo de Moscú en vísperas de la invasión napoleónica, el libro ofrece una visión única de la ciudad a través de los ojos del poeta Batyushkov. A través de una serie de ensayos, Shulpiakov explora la naturaleza del mal descrito por el poeta Whisten Auden, y por qué Stravinsky eligió precisamente a este poeta para componer el libreto de su ópera. pasillos del loco alemán donde se trató al clásico ruso crean un entorno emocionante para este estudio literario. Deambulando por estos pasillos descubrimos la base de la Biblioteca Nacional Rusa y los nervios de la libertad en la era de los noventa, cuando los libros prohibidos de Berdyaev, Orwell, Brodsky, Nabokov, Dombrowski regresaron al lector. También nos encontramos con una generación de rusos que emigraron a Alemania en tiempos modernos, destacando la evolución de la literatura rusa bajo la mirada de Occidental. Este diálogo, sin el cual ninguna literatura es imposible, ofrece una visión fascinante del desarrollo de la cultura rusa y su relación con Occidente.
O livro «Ocidente para o Oriente» (Oeste para ste), de Gleb Schulpyakov, é o que faz refletir a viagem para o espaço artístico do autor, que envolve os medos de uma era que formou o absurdo de Harms. Lançado em meio a Moscou na véspera da invasão napoleônica, o livro oferece uma visão única da cidade pelos olhos do poeta Batyushkov. Através de uma série de ensaios, Schulpyakov explora a natureza do mal descrito pelo poeta Whisten Oden, e porque é que Stravinsky escolheu este poeta para compor o libreto de sua ópera. Os corredores da casa de loucos alemães, onde o clássico russo foi tratado, criam um ambiente emocionante para este estudo literário. Enquanto perambulamos por estes corredores, descobrimos a base da Biblioteca Nacional Russa e os nervos da liberdade na época dos anos noventa, quando os livros proibidos de Berdyaev, Orwell, Brodsky, Nabokov, Dombrovsky voltaram ao leitor. Também conhecemos uma geração de russos que imigrou para a Alemanha no Novo Tempo, destacando a evolução da literatura russa sob o olhar da Ocidental. Este diálogo, sem o qual nenhuma literatura é impossível, oferece uma visão fascinante do desenvolvimento da cultura russa e de suas relações com o Ocidente.
Il libro Ovest-Oriente di Gleb Shulpyakov è un viaggio di riflessione nello spazio artistico di un autore che si avvicina alle paure di un'epoca che ha creato l'assurdità di Harms. Ambientato sullo sfondo di Mosca alla vigilia dell'invasione napoleonica, il libro offre una visione unica della città con gli occhi del poeta Batyushkov. Attraverso una serie di frasi, Schulpyakov esplora la natura del male descritto dal poeta Whisten Oden, e perché Stravinsky scelse questo poeta per scrivere il libretto della sua opera. I corridoi della casa pazza tedesca, dove è stato curato un classico russo, creano un ambiente emozionante per questa ricerca letteraria. Mentre vaghiamo per questi corridoi, scopriamo le basi della Biblioteca Nazionale Russa e dei nervi della libertà nell'era degli anni Novanta, quando i libri proibiti di Berdiaev, Orwell, Brodsky, Nabokov, Dombrovsky sono tornati al lettore. Incontriamo anche una generazione di russi che emigrarono in Germania nel Nuovo Tempo, evidenziando l'evoluzione della letteratura russa sotto lo sguardo dell'occidentale. Questo dialogo, senza il quale nessuna letteratura è impossibile, offre una visione affascinante dello sviluppo della cultura russa e del suo rapporto con l'Occidente.
Das Buch „West to East“ (von West nach Ost) von Gleb Shulpyakov ist eine zum Nachdenken anregende Reise in den künstlerischen Raum des Autors, die in die Ängste der Epoche eintaucht, die die Absurdität von Harms geprägt hat. Vor dem Hintergrund von Moskau am Vorabend der napoleonischen Invasion bietet das Buch einen einzigartigen Blick auf die Stadt durch die Augen des Dichters Batyushkov. Durch eine Reihe von Essays untersucht Schulpiakov die Natur des Bösen, die vom Dichter Wisten Auden beschrieben wird, und warum Strawinsky genau diesen Dichter ausgewählt hat, um das Libretto seiner Oper zu komponieren. Die Gänge des deutschen Irrenhauses, in dem der russische Klassiker behandelt wurde, schaffen den spannenden Rahmen für diese Literaturrecherche. Wenn wir durch diese Korridore wandern, entdecken wir die Grundlage der russischen Nationalbibliothek und den Nerv der Freiheit in der Ära der neunziger Jahre, als die verbotenen Bücher von Berdyaev, Orwell, Brodsky, Nabokov, Dombrowski zum ser zurückkehrten. Wir treffen auch eine Generation von Russen, die in der Neuzeit nach Deutschland eingewandert sind und die Entwicklung der russischen Literatur unter dem Blick Westeuropas hervorheben. Dieser Dialog, ohne den keine Literatur möglich ist, gibt einen faszinierenden Einblick in die Entwicklung der russischen Kultur und ihre Beziehungen zum Westen.
Książka „Zachód na wschód” (z zachodu na wschód) Gleb Szulpjakow jest prowokującą do myślenia podróż w artystyczną przestrzeń autora, zagłębiając się w obawy epoki, która uformowała absurd Kharmy. Na tle Moskwy w przeddzień inwazji napoleońskiej książka oferuje unikalne spojrzenie na miasto oczami poety Batjuszkowa. Poprzez szereg esejów Shulpyakov bada naturę zła opisanego przez poetę Uistena Audena i dlaczego Stravinsky wybrał tego konkretnego poetę do komponowania libretto swojej opery. Korytarze niemieckiego domu szaleństwa, gdzie traktowano klasykę rosyjską, tworzą ekscytujące miejsce dla tego studium literackiego. Wędrując po tych korytarzach, odkrywamy podstawy Rosyjskiej Biblioteki Narodowej i nerw wolności w epoce lat dziewięćdziesiątych, gdy zakazane książki Berdyajewa, Orwella, Brodskiego, Nabokova, Dombrovskiego powróciły do czytelnika. Spotykamy również pokolenie Rosjan, którzy w czasach nowożytnych wyemigrowali do Niemiec, podkreślając ewolucję rosyjskiej literatury pod okiem Europy Zachodniej. Ten dialog, bez którego nie ma literatury, daje fascynujące spojrzenie na rozwój kultury rosyjskiej i jej relacje z Zachodem.
הספר ”ממערב למזרח” (ממערב למזרח) מאת גלב שולפיאקוב הוא מסע מעורר מחשבה אל תוך המרחב האמנותי של הסופר, המתעמק בפחדים של התקופה שיצרה את האבסורד של חרמס. על רקע הפלישה הנפוליאונית למוסקבה ערב הפלישה הנפוליאונית, מציע הספר מבט ייחודי על העיר דרך עיניו של המשורר באטיושקוב. באמצעות סדרת חיבורים, שולפיאקוב בוחן את אופי הרוע שתיאר המשורר אויסטן אודן, ומדוע בחר סטרווינסקי במשורר מסוים זה להלחין את הלברית של האופרה שלו. המסדרונות של בית המשוגעים הגרמני, שבו התייחסו לקלאסיקה הרוסית, יוצרים תפאורה מרגשת למחקר הספרותי הזה. בשוטטות במסדרונות אלה, אנו מגלים את הבסיס לספרייה הלאומית הרוסית ואת עצב החופש בעידן שנות התשעים, כאשר הספרים האסורים של ברדייב, אורוול, ברודסקי, נבוקוב, דומברובסקי חזרו לקורא. אנו פוגשים גם דור של רוסים שהיגרו לגרמניה בעת המודרנית, ומדגישים את האבולוציה של הספרות הרוסית תחת מבטה של מערב אירופה. דיאלוג זה, שבלעדיו אין ספרות אפשרית, מעניק מבט מרתק על התפתחות התרבות הרוסית ועל יחסיה עם המערב.''
Gleb Shulpyakov'un "Batıdan Doğuya" (batıdan doğuya) kitabı, Kharms'ın saçmalığını oluşturan dönemin korkularını araştıran, yazarın sanatsal alanına yapılan düşündürücü bir yolculuktur. Napolyon istilasının arifesinde Moskova'nın arka planında yer alan kitap, şair Batyushkov'un gözünden şehre eşsiz bir bakış sunuyor. Bir dizi denemeyle Shulpyakov, şair Uisten Auden tarafından tanımlanan kötülüğün doğasını ve Stravinsky'nin operasının librettosunu oluşturmak için neden bu özel şairi seçtiğini araştırıyor. Rus klasiğinin işlendiği Alman tımarhanesinin koridorları, bu edebi çalışma için heyecan verici bir ortam yaratıyor. Bu koridorlarda dolaşırken, Berdyaev, Orwell, Brodsky, Nabokov, Dombrovsky'nin yasaklı kitaplarının okuyucuya geri döndüğü doksanlı yıllarda Rus Ulusal Kütüphanesi'nin temelini ve özgürlük sinirini keşfediyoruz. Ayrıca, modern zamanlarda Almanya'ya göç eden ve Batı Avrupa'nın bakışları altında Rus edebiyatının evrimini vurgulayan bir Rus kuşağıyla tanışıyoruz. Onsuz edebiyatın mümkün olmadığı bu diyalog, Rus kültürünün gelişimine ve Batı ile ilişkisine büyüleyici bir bakış sunuyor.
كتاب «من الغرب إلى الشرق» (من الغرب إلى الشرق) لغليب شولبياكوف هو رحلة مثيرة للتفكير في الفضاء الفني للمؤلف، يتعمق في مخاوف العصر الذي شكل عبثية خرمز. يقع الكتاب على خلفية موسكو عشية الغزو النابليوني، ويقدم نظرة فريدة على المدينة من خلال عيون الشاعر باتيوشكوف. من خلال سلسلة من المقالات، يستكشف شولبياكوف طبيعة الشر الذي وصفه الشاعر أويستين أودن، ولماذا اختار سترافينسكي هذا الشاعر بالذات لتأليف نص أوبراه. تخلق أروقة دار المجانين الألمانية، حيث عولجت اللغة الروسية الكلاسيكية، مكانًا مثيرًا لهذه الدراسة الأدبية. أثناء تجولنا في هذه الممرات، نكتشف أساس المكتبة الوطنية الروسية وعصب الحرية في عصر التسعينيات، عندما عادت الكتب المحظورة لبيردييف وأورويل وبرودسكي ونابوكوف ودومبروفسكي إلى القارئ. نلتقي أيضًا بجيل من الروس الذين هاجروا إلى ألمانيا في العصر الحديث، مما يسلط الضوء على تطور الأدب الروسي تحت أنظار أوروبا الغربية. هذا الحوار، الذي بدونه لا يمكن الأدب، يعطي نظرة رائعة على تطور الثقافة الروسية وعلاقتها بالغرب.
Gleb Shulpyakov의 "West to East" (서쪽에서 동쪽으로) 책은 Kharms의 부조리를 형성 한 시대에 대한 두려움을 탐구하는 작가의 예술 공간으로의 생각을 불러 일으키는 여행입니다. 나폴레옹 침공 전날 모스크바를 배경으로 한이 책은 시인 Batyushkov의 눈을 통해 도시를 독특하게 보여줍니다. Shulpyakov는 일련의 에세이를 통해 시인 Uisten Auden이 묘사 한 악의 본질과 Stravinsky가 그의 오페라의 리브레토를 작곡하기 위해이 특정 시인을 선택한 이유를 탐구합니다. 러시아 고전이 취급 된 독일 매드 하우스의 복도는이 문학 연구를위한 흥미로운 환경을 조성합니다. 이 복도를 돌아 다니면서, 우리는 90 년대 러시아 국립 도서관의 기초와 자유의 신경을 발견합니다. Berdyaev, Orwell, Brodsky, Nabokov, Dombrovsky의 금지 된 책이 독자에게 돌아 왔습니다. 우리는 또한 현대에 독일로 이민 온 러시아인 세대를 만나 서유럽의 시선 아래 러시아 문학의 진화를 강조합니다. 문학이 불가능한이 대화는 러시아 문화의 발전과 서구와의 관계에 대한 매혹적인 모습을 보여줍니다.
グレブ・シュルピャコフの著書「西から東へ」(西から東へ)は、Kharmsの不条理を形成した時代の恐怖を掘り下げ、著者の芸術空間への思考刺激的な旅です。ナポレオンの侵略の前夜にモスクワを背景に、この本は詩人バチュシコフの目を通して街をユニークに見せています。一連のエッセイを通して、シュルピャコフは詩人Uisten Audenによって記述された悪の性質と、ストラヴィンスキーが彼のオペラの台本を作曲するためにこの特定の詩人を選んだ理由を探求します。ロシアの古典が扱われたドイツのマッドハウスの廊下は、この文学研究のための刺激的な設定を作成します。これらの回廊をさまよいながら、私たちは、Berdyaev、 Orwell、 Brodsky、 Nabokov、 Dombrovskyの禁断の本が読者に戻った90代のロシア国立図書館の基礎と自由の神経を発見します。また、現代にドイツに移住したロシア人の世代に出会い、西ヨーロッパの視線の下でロシア文学の進化を強調しました。文学がないこの対話は、ロシアの文化の発展と西洋との関係を魅惑的に見ています。
Gleb Shulpyakov的《西向東》(從西向東)是作者進入藝術空間的令人反思的旅程,深入探討了塑造哈姆斯荒謬的時代的恐懼。該書以拿破侖入侵前夕的莫斯科為背景,通過詩人巴蒂什科夫的眼睛提供了對該城市的獨特看法。通過一系列論文,舒爾帕科夫探討了詩人烏斯汀·奧登(Uisten Oden)描述的邪惡本質,以及為什麼斯特拉文斯基選擇這位詩人來創作他的歌劇歌詞。接受俄羅斯經典治療的德國瘋人院的走廊為這項文學研究創造了令人興奮的環境。在這些走廊上漫遊,我們發現了俄羅斯國家圖書館的基礎和九十代的自由神經,當時被禁止的Berdyaev,Orwell,Brodsky,Nabokov和Dombrovsky書籍返回讀者。我們還會見了一代在近代移民到德國的俄羅斯人,突出了西歐觀點下俄羅斯文學的發展。沒有這種對話,任何文學都是不可能的,它為俄羅斯文化的發展及其與西方的關系提供了令人著迷的觀點。
