BOOKS - FOR CHILDREN AND PARENTS - Сказка о спящей царевне
Сказка о спящей царевне - Жуковский В.А. 1902 PDF Москва BOOKS FOR CHILDREN AND PARENTS
ECO~11 kg CO²

1 TON

Views
31948

Telegram
 
Сказка о спящей царевне
Author: Жуковский В.А.
Year: 1902
Pages: 28
Format: PDF
File size: 7 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The king went hunting and found a small bird With a golden cage and took it home The queen saw the bird and began to cry And asked the king to let him go. The king said that he could not do this Because the bird had been given to him by God And if he released it, he would be punished. The queen fell ill and soon died And the king was left alone. He ordered a coffin to be made of gold And placed the queen in it And buried her in the meadow Where she had begged God to give her a child. After some time, a princess appeared In the coffin of the queen And she grew up like a flower And became the most beautiful girl in the world. She was kind and wise beyond measure And everyone loved her But she did not know who her parents were Or where she came from.
Король пошел на охоту и нашел маленькую птичку С золотой клеткой и забрал ее домой Королева увидела птицу и заплакала И попросила царя отпустить его. Царь сказал, что он не может этого сделать Потому что птица была дана ему Богом И если бы он отпустил ее, то был бы наказан. Королева заболела и вскоре умерла И король остался один. Он приказал сделать из золота гроб И поместил в него царицу И похоронил её на лугу Там, где она умоляла Бога дать ей ребёнка. Через какое-то время появилась принцесса В гробу царицы И выросла, как цветок И стала самой красивой девушкой в мире. Она была добрая и мудрая сверх меры И все любили ее Но она не знала, кто ее родители Или откуда она.
roi est allé à la chasse et a trouvé un petit oiseau avec une cage d'or et l'a ramené à la maison La reine a vu l'oiseau et a pleuré et a demandé au roi de le laisser partir. roi a dit qu'il ne pouvait pas le faire parce que l'oiseau lui a été donné par Dieu, et s'il l'avait laissé partir, il aurait été puni. La reine est tombée malade et est morte peu après et le roi est resté seul. Il a ordonné de faire un cercueil en or Et il a mis une reine en lui Et l'a enterrée dans la prairie où elle a supplié Dieu de lui donner un enfant. Après un certain temps, la princesse est apparue dans le cercueil de la reine et a grandi comme une fleur et est devenue la plus belle fille du monde. Elle était gentille et sage au-delà de la mesure Et tout le monde l'aimait, mais elle ne savait pas qui étaient ses parents, ni d'où elle venait.
rey fue a cazar y encontró un pajarito Con una jaula de oro y se la llevó a casa La reina vio el pájaro y lloró Y pidió al rey que lo dejara ir. rey dijo que no podía hacer esto Porque el pájaro le había sido dado por Dios Y si la hubiera dejado ir, habría sido castigado. La reina cayó enferma y pronto murió Y el rey se quedó solo. Mandó hacer un ataúd de oro Y puso en él a la reina Y la sepultó en el prado de Tam, donde ella rogó a Dios que le diera un hijo. Después de un tiempo, apareció la princesa En el ataúd de la reina Y creció como una flor Y se convirtió en la chica más bella del mundo. Ella era amable y sabia más allá de la medida Y todos la amaban Pero ella no sabía quiénes eran sus padres O de dónde era.
O rei foi caçar e encontrou um pequeno passarinho com uma jaula dourada e levou-a para casa, a rainha viu o pássaro e chorou e pediu ao rei que o soltasse. O rei disse que não podia fazê-lo porque o pássaro lhe foi dado por Deus, e se ele o tivesse deixado ir, teria sido punido. A rainha ficou doente e morreu e o rei ficou sozinho. Ele mandou fazer um caixão de ouro e colocou uma rainha nele, e enterrou-a no prado, onde ela implorou a Deus que lhe desse um filho. Depois de algum tempo, a princesa apareceu no caixão da rainha e cresceu como uma flor e tornou-se a rapariga mais bonita do mundo. Ela era gentil e sábia, e todos a amavam, mas ela não sabia quem eram os seus pais ou de onde ela vinha.
Il re andò a caccia e trovò un uccellino con una gabbia d'oro e la portò a casa, la regina vide l'uccello e pianse e chiese al re di lasciarlo andare. Il re disse che non poteva farlo perché l'uccello gli era stato dato da Dio e se l'avesse lasciata andare, sarebbe stato punito. La regina si ammalò e morì poco dopo e il re rimase solo. Egli ordinò di fare una bara d'oro e ci mise una regina e la seppellì nel prato dove pregò Dio di darle un figlio. Dopo un pò, arrivò la principessa nella bara della regina e crescette come il fiore e divenne la ragazza più bella del mondo. Era gentile e saggia oltre le misure e tutti la amavano, ma non sapeva chi fossero i suoi genitori o da dove venisse.
Der König ging auf die Jagd und fand einen kleinen Vogel Mit einem goldenen Käfig und nahm ihn mit nach Hause Die Königin sah den Vogel und weinte Und bat den König, ihn gehen zu lassen. Der König sagte, er könne es nicht tun, denn der Vogel sei ihm von Gott gegeben worden, und wenn er ihn losgelassen hätte, wäre er bestraft worden. Die Königin wurde krank und starb bald darauf. Und der König blieb allein zurück. Und er befahl, einen Sarg aus Gold zu machen, und legte die Königin hinein und begrub sie auf der Wiese Dort, wo sie Gott bat, ihr ein Kind zu geben. Nach einiger Zeit erschien die Prinzessin Im Sarg der Königin Und wuchs wie eine Blume Und wurde das schönste Mädchen der Welt. e war freundlich und weise über die Maßen. Und alle liebten sie. Aber sie wusste nicht, wer ihre Eltern waren. Oder woher sie kam.
Król poszedł na polowanie i znalazł małego ptaka ze złotą klatką i zabrał go do domu królowa zobaczyła ptaka i płakała i poprosiła króla, żeby go wypuścił. Król powiedział, że nie może tego zrobić. Ponieważ ptak został mu dany przez Boga. A jeśli odpuści, zostanie ukarany. Królowa zachorowała i wkrótce zmarła. A król został sam. Kazał zrobić trumnę ze złota i umieścić w niej królową i pochować ją na łące tam, gdzie błagała Boga, aby dał jej dziecko. Po pewnym czasie księżniczka pojawiła się w trumnie królowej i rosła jak kwiat i stała się najpiękniejszą dziewczyną na świecie. Była miła i mądra ponad miarę i wszyscy ją kochali, ale nie wiedziała, kim są jej rodzice ani skąd pochodzi.
המלך יצא לצוד ומצא ציפור קטנה עם כלוב זהב ולקח אותה הביתה המלכה ראתה את הציפור ובכתה וביקשה מהמלך לשחרר אותו. המלך אמר שהוא לא יכול לעשות את זה. כי הציפור ניתנה לו על ידי אלוהים. ואם הוא יניח לזה, הוא ייענש. המלכה חלתה ועד מהרה מתה. והמלך נותר לבדו. הוא ציווה על הארון להיות עשוי מזהב והניח בו את המלכה וקבר אותה באחו שם, שם היא התחננה לאלוהים לתת לה ילד. לאחר זמן מה, הנסיכה הופיעה בארון המתים של המלכה וגדלה כמו פרח והפכה לנערה היפה ביותר בעולם. היא הייתה אדיבה וחכמה מאוד וכולם אהבו אותה אבל היא לא ידעה מי ההורים שלה או מאיפה היא.''
Kral avlanmaya gitti ve altın kafesli küçük bir kuş buldu ve eve götürdü Kraliçe kuşu gördü ve ağladı Ve kraldan onu bırakmasını istedi. Kral bunu yapamayacağını söyledi. Çünkü kuş ona Tanrı tarafından verildi. Ve eğer gitmesine izin verirse, cezalandırılacaktı. Kraliçe hastalandı ve kısa sürede öldü. Kral yalnız kaldı. Tabutun altından yapılmasını emretti ve kraliçeyi içine yerleştirdi ve onu oradaki çayıra gömdü, orada Tanrı'ya ona bir çocuk vermesi için yalvardı. Bir süre sonra prenses kraliçenin tabutunda belirdi ve bir çiçek gibi büyüdü ve dünyanın en güzel kızı oldu. Ölçünün ötesinde kibar ve bilgeydi ve herkes onu seviyordu ama ailesinin kim olduğunu ya da nereli olduğunu bilmiyordu.
ذهب الملك للصيد ووجد طائرًا صغيرًا بقفص ذهبي وأخذه إلى المنزل رأت الملكة الطائر وبكت وطلبت من الملك السماح له بالرحيل. قال الملك إنه لا يستطيع فعل هذا. لأن الطائر أعطاه إياه الله وإذا تركها تذهب، فسيتم معاقبته. مرضت الملكة وسرعان ما ماتت. وترك الملك وحده. أمر بصنع التابوت من الذهب ووضع الملكة فيه ودفنها في المرج هناك، حيث توسلت إلى الله أن يعطيها طفلاً. بعد بعض الوقت، ظهرت الأميرة في نعش الملكة ونمت مثل الزهرة وأصبحت أجمل فتاة في العالم. كانت لطيفة وحكيمة لا يمكن قياسها والجميع أحبها لكنها لم تكن تعرف من هم والديها أو من أين هي.
왕은 사냥을하고 황금 새장이있는 작은 새를 발견하고 집으로 가져갔습니다. 여왕은 새를보고 울면서 왕에게 그를 보내달라고 요청했습니다. 왕은 이것을 할 수 없다고 말했다. 새가 하나님에 의해 그에게 주어 졌기 때문입니다. 그리고 그가 놓아 주면 벌을받을 것입니다. 여왕은 아프고 곧 죽었다. 그리고 왕은 홀로 남겨졌습니다. 그는 관을 금으로 만들도록 명령하고 여왕을 그 안에 넣고 초원에 묻었습니다. 그곳에서 그녀는 하나님 께 아이를 주라고 간청했습니다. 얼마 후, 공주는 여왕의 관에 나타 났고 꽃처럼 자랐고 세상에서 가장 아름다운 소녀가되었습니다. 그녀는 측정 할 수 없을 정도로 친절하고 현명했으며 모두가 그녀를 사랑했지만 부모가 누구인지 또는 어디에서 왔는지 몰랐습니다.
王は狩りに行き、小さな鳥を見つけました黄金のケージでそれを家に持ち帰りました女王は鳥を見て泣きましたそして王に彼を手放すように頼みました。王は、彼はこれを行うことができないと述べた。なぜなら、鳥は神から与えられたからです。そして、彼がそれを放した場合、彼は罰せられるでしょう。女王は病気になり、まもなく亡くなりました。王はひとりにされました。彼は棺を金で造るように命じ、それに女王を置き、彼女を牧草地に埋めたそこで、彼女は彼女に子供を与えるために神に懇願した。しばらくして、王女は女王の棺に現れ、花のように成長し、世界で最も美しい女の子になりました。彼女は親切で賢明で、計り知れないほどで、誰もが彼女を愛していましたが、彼女は両親が誰であるか、または彼女がどこから来たのかを知りませんでした。
,國王去打獵,發現一只小鳥帶著金色的籠子,把它帶回家,女王看見那只鳥哭了,國王請他放手。國王說他不能這麼做,因為那只鳥是上帝賜予他的。如果他放開它,那將受到懲罰。女王病了,不久就死了,國王獨自一人。他下令用金制成棺材,然後將女王埋葬在那裏的一個草地上,在那裏她懇求上帝給她一個孩子。一段時間後,公主出現在女王的棺材中,易建聯長大後成為世界上最美麗的女孩。她很善良,很聰明,每個人都愛她,但她不知道父母是誰,或者她來自哪裏。

You may also be interested in:

Сказка о спящей царевне
Сказка о спящей рокерше
Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях
Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях
Пробуждение спящей красавицы
Чехов книга 5. Дело спящей красавицы
Чехов книга 5. Дело спящей красавицы
1967-1968. Сказка о Тройке. Сказка о Тройке-2. Обитаемый остров
Учения Дакини. Устные наставления Падмасамбхавы царевне Еше Цогял
Россия при царевне Софье и Петре I. Записки русских людей
Полное собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 2 – Замок спящей красавицы
Шахматная сказка
Осторожно, сказка!
Неправильная сказка
Резная сказка
Сказка в отпуске
Санаторий Сказка
Зимняя сказка
Московская сказка
Новогодняя сказка
Сказка о тройке
Сказка с подробностями
Сказка о смерти
Арабская сказка
Волшебная сказка
Сказка и сказочник
Библиотечная сказка
Бесконечная сказка
Пёстрая сказка
Рыжая сказка
Заветная сказка
Сказка с подробностями
Разбитая сказка
Тринадцатая сказка
Не жизнь, а сказка
Сказка для взрослых
Сказка о царе Салтане
Сказка о царе Салтане
Новогодняя вампирская сказка
Сказка о царе Салтане