
BOOKS - FICTION - С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции...

С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции
Year: 2014
Pages: 257
Format: PDF/DJVU/EPUB/FB2
File size: 10 MB
Language: RU

Pages: 257
Format: PDF/DJVU/EPUB/FB2
File size: 10 MB
Language: RU

The plot of the book 'С чужого на свой и обратно Записки переводчицы английской полиции' (From a Stranger to His Own and Back: Notes of a Translator of English Police) by Светлана Саврoсова (Svetlana Savrossa) is a captivating tale of self-discovery, adaptation, and survival set against the backdrop of cultural differences and technological evolution. The story revolves around the author's personal experiences as a translator for Eastern European immigrants seeking asylum in the United Kingdom, and her journey towards developing a personal paradigm for perceiving the technological process of modern knowledge.
сюжет книги 'С чужого на свой и обратно Записки переводчицы английской полиции'(От Незнакомца к Его Собственному и Обратному: Примечания Переводчика английской полиции) Светлана Савросова (Светлана Савросса) очаровательный рассказ о самооткрытии, адаптации и наборе выживания на фоне культурных различий и технологической эволюции. История вращается вокруг личного опыта автора в качестве переводчика для восточноевропейских иммигрантов, ищущих убежища в Соединенном Королевстве, и ее пути к разработке личной парадигмы восприятия технологического процесса современных знаний.
Histoire du livre « De l'étranger sur son propre et retour Notes de la traductrice de la police anglaise » (De l'étranger à Son Propre et le Contraire : Notes de l'interprète de la police anglaise) Svetlana Savrosova (Svetlana Savross) une histoire charmante sur l'auto-couverture, l'adaptation et la survie sur fond de différences culturelles et d'évolution technologique. L'histoire tourne autour de l'expérience personnelle de l'auteur en tant qu'interprète pour les immigrants d'Europe de l'Est qui demandent l'asile au Royaume-Uni et de sa façon de développer un paradigme personnel de perception du processus technologique des connaissances modernes.
la trama del libro 'De lo ajeno a lo suyo y de espaldas Notas de la traductora de la policía inglesa'(De lo extraño a lo propio y lo contrario: Notas de la traductora de la policía inglesa) Svetlana Sawrossova (Svetlana Savrossa) es una historia encantadora sobre el descubrimiento propio, la adaptación y el conjunto de supervivencia en medio de las diferencias culturales y la evolución tecnológica. La historia gira en torno a la experiencia personal de la autora como intérprete para inmigrantes de del Este que buscan asilo en el Reino Unido y su camino hacia el desarrollo de un paradigma personal de percepción del proceso tecnológico del conocimiento contemporáneo.
A história de «Do estrangeiro para o seu e de volta Notas da Tradutora da Polícia Inglesa» (Do Estranho para o Seu Próprio e Inverso: Notas do Tradutor da Polícia Inglesa), de Svetlana Savross, é uma história encantadora sobre auto-criação, adaptação e conjunto de sobrevivência em meio a diferenças culturais e evolução tecnológica. A história gira em torno da experiência pessoal da autora como tradutora para imigrantes da Oriental que buscam asilo no Reino Unido e seu caminho para desenvolver um paradigma pessoal de percepção do processo tecnológico do conhecimento moderno.
la trama del libro «Da estraneo a suo e indietro gli appunti della traduttrice della polizia inglese» (Da Sconosciuto a Suo E Contrario: Note del Traduttore della Polizia Inglese) di Svetlana Savrosov è un affascinante racconto di auto-apertura, adattamento e sopravvivenza in un contesto di differenze culturali ed evoluzione tecnologica. La storia ruota intorno all'esperienza personale dell'autore come traduttore per gli immigrati dell'orientale richiedenti asilo nel Regno Unito e il suo percorso verso lo sviluppo di un paradigma personale della percezione del processo tecnologico della conoscenza moderna.
Die Handlung des Buches „Vom Fremden zum Eigenen und zurück Die Notizen der Übersetzerin der englischen Polizei“ (Vom Fremden zum Eigenen und umgekehrt: Anmerkungen der Übersetzerin der englischen Polizei) Svetlana Savrosova (Svetlana Savrossa) ist eine charmante Geschichte über Selbstentdeckung, Anpassung und Überlebenskit vor dem Hintergrund kultureller Unterschiede und technologischer Evolution. Die Geschichte dreht sich um die persönlichen Erfahrungen der Autorin als Übersetzerin für osteuropäische Zuwanderer, die im Vereinigten Königreich Zuflucht suchen, und ihren Weg, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses des modernen Wissens zu entwickeln.
spisek książki „Od nieznajomego do jego własnych i z powrotem Notatki tłumacza angielskiej policji” (Od nieznajomego do jego własnego i odwrotnego: Notatki tłumacza angielskiej policji) Svetlana Savrosova (Svetlana Savross) to urocza historia o samodzielnym ujawnianiu, adaptacji i przetrwaniu na tle różnic kulturowych i ewolucji technologicznej. Historia kręci się wokół osobistych doświadczeń autora jako tłumacz dla imigrantów z Europy Wschodniej ubiegających się o azyl w Wielkiej Brytanii i jej podróży do opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu nowoczesnej wiedzy.
העלילה של הספר ”מאדם זר לשלו ולגבו הערות של מתרגם המשטרה האנגלית” (From a Stranger to His and Reverse: סווטלנה סברוסובה (Svetlana Savrosova) היא סיפור מקסים על גילוי עצמי, הסתגלות והישרדות המתרחש על רקע של הבדלים תרבותיים ואבולוציה טכנולוגית. הסיפור סובב סביב ניסיונה האישי של המחברת כמתרגמת למהגרים ממזרח אירופה המבקשים מקלט מדיני בבריטניה ומסעה לפתח פרדיגמה אישית לתפישת התהליך הטכנולוגי של הידע המודרני.''
'From a stranger to his own and back İngiliz polisinin çevirmeninin notları'(From a stranger to his own and reverse: Svetlana Savrosova (Svetlana Savross), kültürel farklılıkların ve teknolojik evrimin arka planına karşı kendini açıklama, adaptasyon ve hayatta kalma hakkında büyüleyici bir hikaye. Hikaye, yazarın Birleşik Krallık'ta sığınma talebinde bulunan Doğu Avrupa göçmenleri için bir çevirmen olarak kişisel deneyimi ve modern bilginin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirme yolculuğu etrafında dönüyor.
حبكة كتاب «من غريب إلى خلفه وملاحظات مترجم الشرطة الإنجليزية» (من غريب إلى غربته وعكسه: ملاحظات من مترجم الشرطة الإنجليزية) سفيتلانا سافروسوفا (سفيتلانا سافروس) هي قصة ساحرة حول الكشف عن الذات والتكيف والبقاء على قيد الحياة على خلفية الاختلافات الثقافية والتطور التكنولوجي. تدور القصة حول تجربة الكاتبة الشخصية كمترجمة للمهاجرين من أوروبا الشرقية الذين يطلبون اللجوء في المملكة المتحدة ورحلتها لتطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية للمعرفة الحديثة.
'낯선 사람에서 자신의 영어 경찰 번역가의 메모에 이르기까지'(낯선 사람에서 자신의 역전까지) 영국 경찰 번역가의 메모) Svetlana Savrosova (Svetlana Savross) 는 문화적 차이와 기술 진화의 배경에 대한 자기 공개, 적응 및 생존에 관한 매력적인 이야기입니다. 이 이야기는 영국에서 망명을 원하는 동유럽 이민자들을위한 번역가로서의 저자의 개인적인 경험과 현대 지식의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임을 개발하려는 여정에 관한 것입니다.
本のプロット「英語警察の翻訳者の自分と背中に見知らぬ人からノート」(見知らぬ人から自分自身と逆へ: 英語警察の翻訳者の注意)Svetlana Savrosova (Svetlana Savross)は、文化の違いと技術の進化を背景にした自己開示、適応、生存に関する魅力的な物語です。この物語は、イギリスへの亡命を求める東欧移民のための翻訳者としての著者の個人的な経験と、現代の知識の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発するための彼女の旅を中心に展開します。
Svetlana Savrosova(Svetlana Savrossa)撰寫的《從陌生人到英國警察翻譯的筆記》(從陌生人到他自己的筆記:英國警察翻譯的筆記)的情節,在文化差異和技術發展的背景下自我發現,適應和生存套件的迷人描述。這個故事圍繞著作者作為在英國尋求庇護的東歐移民的翻譯的個人經歷以及她如何發展個人範式來理解現代知識的技術過程。
