
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Ремесло перевода

Ремесло перевода
Year: 2007
Pages: 528
Format: PDF
File size: 15 MB
Language: RU + ENG

Pages: 528
Format: PDF
File size: 15 MB
Language: RU + ENG

The plot of the book "Ремесло перевода" (The Craft of Translation) revolves around the idea that the development of technology and the evolution of modern knowledge are intertwined and inextricably linked. The author, a seasoned translator with extensive experience in both practical and teaching work, argues that understanding the process of technological advancement is crucial for the survival of humanity and the unity of people in a world torn apart by conflict. The book begins with an exploration of the theoretical foundations of translation, delving into the intricacies of grammar, lexicon, and semantics. The author emphasizes the importance of grasping these concepts to ensure accurate and effective communication across languages. This section serves as a solid foundation for the practical aspects of translation that follow. As the story progresses, the author dives into the nitty-gritty of translation techniques, offering a comprehensive overview of the various methods and strategies employed in the field.
Сюжет книги «Ремесло перевода» (Ремесло перевода) вращается вокруг идеи о том, что развитие технологий и эволюция современного знания переплетены и неразрывно связаны. Автор, опытный переводчик с большим опытом как практической, так и преподавательской работы, утверждает, что понимание процесса технологического прогресса имеет решающее значение для выживания человечества и единства людей в мире, раздираемом конфликтами. Книга начинается с исследования теоретических основ перевода, вникания в тонкости грамматики, лексики, семантики. Автор подчеркивает важность понимания этих концепций для обеспечения точного и эффективного общения между языками. Этот раздел служит прочной основой для практических аспектов перевода, которые следуют ниже. По мере развития истории автор погружается в тщательность методов перевода, предлагая всесторонний обзор различных методов и стратегий, используемых в этой области.
L'histoire du livre « L'artisanat de la traduction » tourne autour de l'idée que le développement de la technologie et l'évolution de la connaissance moderne sont liés et inextricablement liés. L'auteur, un traducteur expérimenté avec une vaste expérience à la fois pratique et pédagogique, affirme que la compréhension du processus de progrès technologique est essentielle à la survie de l'humanité et à l'unité des gens dans un monde déchiré par les conflits. livre commence par une étude des fondements théoriques de la traduction, de la subtilité de la grammaire, du vocabulaire, de la sémantique. L'auteur souligne l'importance de comprendre ces concepts pour assurer une communication précise et efficace entre les langues. Cette section fournit une base solide pour les aspects pratiques de la traduction qui suivent. Au fur et à mesure de l'évolution de l'histoire, l'auteur plonge dans la minutie des méthodes de traduction, offrant un aperçu complet des différentes méthodes et stratégies utilisées dans ce domaine.
La trama del libro «arte de la traducción» gira en torno a la idea de que el desarrollo de la tecnología y la evolución del conocimiento moderno están entrelazados e inextricablemente ligados. autor, un experimentado traductor con amplia experiencia tanto práctica como docente, afirma que entender el proceso de progreso tecnológico es crucial para la supervivencia de la humanidad y la unidad de los seres humanos en un mundo desgarrado por los conflictos. libro comienza investigando los fundamentos teóricos de la traducción, profundizando en los entresijos de la gramática, el vocabulario, la semántica. autor subraya la importancia de comprender estos conceptos para garantizar una comunicación precisa y eficaz entre los idiomas. Esta sección proporciona una base sólida para los aspectos prácticos de la traducción que siguen a continuación. A medida que avanza la historia, el autor se sumerge en la minuciosidad de los métodos de traducción, ofreciendo una visión completa de las diferentes técnicas y estrategias utilizadas en este campo.
A história do livro «O ofício da tradução» gira em torno da ideia de que o desenvolvimento da tecnologia e a evolução do conhecimento moderno estão interligados e intrinsecamente ligados. O autor, um tradutor experiente com grande experiência na prática e no ensino, afirma que compreender o processo de progresso tecnológico é fundamental para a sobrevivência da humanidade e a unidade das pessoas em um mundo devastado por conflitos. O livro começa com uma pesquisa sobre os fundamentos teóricos da tradução, inserção na finitude da gramática, vocabulário, semântica. O autor ressalta a importância de compreender esses conceitos para garantir uma comunicação precisa e eficaz entre as línguas. Esta seção serve de base sólida para os aspectos práticos da tradução que seguem abaixo. À medida que a história se desenvolve, o autor mergulha na meticulosidade dos métodos de tradução, oferecendo uma revisão abrangente dos diferentes métodos e estratégias utilizados nesta área.
La trama del libro «Il mestiere della traduzione» ruota intorno all'idea che lo sviluppo della tecnologia e l'evoluzione della conoscenza moderna sono intrecciati e indissolubilmente legati. L'autore, un traduttore esperto con una grande esperienza sia pratica che docente, sostiene che la comprensione del processo di progresso tecnologico è fondamentale per la sopravvivenza dell'umanità e dell'unità delle persone in un mondo devastato dai conflitti. Il libro inizia esplorando le basi teoriche della traduzione, inserendo nella finezza grammatica, vocabolario, semantico. L'autore sottolinea l'importanza di comprendere questi concetti per garantire una comunicazione accurata ed efficace tra le lingue. Questa sezione rappresenta una base solida per gli aspetti pratici di traduzione che seguono. Man mano che la storia si sviluppa, l'autore si immerge nella meticolosità dei metodi di traduzione, offrendo una panoramica completa delle diverse tecniche e strategie utilizzate in questo campo.
Die Handlung des Buches „Craft of Translation“ (Das Handwerk der Übersetzung) dreht sich um die Idee, dass die Entwicklung der Technologie und die Entwicklung des modernen Wissens miteinander verflochten und untrennbar verbunden sind. Der Autor, ein erfahrener Übersetzer mit langjähriger Erfahrung in der praktischen und pädagogischen Arbeit, argumentiert, dass das Verständnis des Prozesses des technologischen Fortschritts für das Überleben der Menschheit und die Einheit der Menschen in einer von Konflikten zerrissenen Welt von entscheidender Bedeutung ist. Das Buch beginnt mit einer Untersuchung der theoretischen Grundlagen der Übersetzung, einem Einblick in die Feinheiten der Grammatik, des Wortschatzes und der Semantik. Der Autor betont, wie wichtig es ist, diese Konzepte zu verstehen, um eine genaue und effektive Kommunikation zwischen Sprachen zu gewährleisten. Dieser Abschnitt dient als solide Grundlage für die praktischen Aspekte der Übersetzung, die unten folgen. Im Laufe der Geschichte taucht der Autor in die Gründlichkeit der Übersetzungstechniken ein und bietet einen umfassenden Überblick über die verschiedenen Methoden und Strategien, die in diesem Bereich verwendet werden.
Fabuła książki „Rzemiosło tłumaczenia” (The Craft of Translation) krąży wokół idei, że rozwój technologii i ewolucja nowoczesnej wiedzy są ze sobą powiązane i nierozerwalnie powiązane. Autor, doświadczony tłumacz z bogatym doświadczeniem w pracy praktycznej i dydaktycznej, twierdzi, że zrozumienie procesu postępu technologicznego jest kluczowe dla przetrwania ludzkości i jedności ludzi w świecie rozdartym konfliktami. Książka rozpoczyna się badaniem teoretycznych podstaw tłumaczenia, zagłębiając się w zawiłości gramatyki, słownictwa, semantyki. Autor podkreśla znaczenie zrozumienia tych pojęć, aby zapewnić dokładną i skuteczną komunikację między językami. Ta sekcja stanowi solidną podstawę dla praktycznych aspektów tłumaczenia, które następuje. W miarę rozwoju historii autor nurkuje w dokładności technik tłumaczenia, oferując kompleksowy przegląd różnych technik i strategii stosowanych w tej dziedzinie.
העלילה של הספר ”מלאכת התרגום” (The Craft of Translation) סובבת סביב הרעיון שהתפתחות הטכנולוגיה והאבולוציה של הידע המודרני שזורות זו בזו ומקושרות זו לזו. המחבר, מתרגם מנוסה בעל ניסיון רב בעבודה מעשית ובהוראה, טוען כי הבנת תהליך ההתקדמות הטכנולוגית חיונית להישרדותה של האנושות ולאחדותם של אנשים בעולם הקרוע על ידי קונפליקטים. הספר מתחיל בחקר היסודות התאורטיים של התרגום, תוך התעמקות במורכבות של דקדוק, אוצר מילים, סמנטיקה. המחבר מדגיש את חשיבות הבנת מושגים אלה כדי להבטיח תקשורת מדויקת ויעילה בין השפות. סעיף זה מהווה בסיס מוצק להיבטים המעשיים של התרגום הבאים. ככל שהסיפור מתקדם, המחבר צולל לתוך היסודיות של טכניקות תרגום, ומציע סקירה מקיפה של הטכניקות והאסטרטגיות השונות המשמשות בתחום.''
"The Craft of Translation" (Çeviri Sanatı) kitabının konusu, teknolojinin gelişiminin ve modern bilginin evriminin iç içe ve ayrılmaz bir şekilde birbirine bağlı olduğu fikri etrafında dönüyor. Hem pratik hem de öğretim çalışmalarında geniş deneyime sahip deneyimli bir çevirmen olan yazar, teknolojik ilerleme sürecini anlamanın insanlığın hayatta kalması ve çatışmalarla parçalanmış bir dünyada insanların birliği için çok önemli olduğunu savunuyor. Kitap, çevirinin teorik temellerini inceleyerek, dilbilgisi, kelime bilgisi, semantik inceliklerini inceleyerek başlar. Yazar, diller arasında doğru ve etkili iletişimi sağlamak için bu kavramları anlamanın önemini vurgulamaktadır. Bu bölüm, takip eden çevirinin pratik yönleri için sağlam bir temel sağlar. Hikaye ilerledikçe, yazar çeviri tekniklerinin bütünlüğüne dalmakta ve bu alanda kullanılan çeşitli teknikler ve stratejiler hakkında kapsamlı bir genel bakış sunmaktadır.
تدور حبكة كتاب «حرفة الترجمة» (حرفة الترجمة) حول فكرة أن تطوير التكنولوجيا وتطور المعرفة الحديثة متشابكان ومترابطان بشكل لا ينفصم. يقول المؤلف، وهو مترجم متمرس يتمتع بخبرة واسعة في العمل العملي والتدريسي، إن فهم عملية التقدم التكنولوجي أمر بالغ الأهمية لبقاء البشرية ووحدة الناس في عالم تمزقه الصراعات. يبدأ الكتاب بدراسة الأسس النظرية للترجمة، والتعمق في تعقيدات القواعد والمفردات والدلالات. ويشدد المؤلف على أهمية فهم هذه المفاهيم لضمان التواصل الدقيق والفعال بين اللغات. يوفر هذا الفرع أساسا متينا للجوانب العملية للترجمة التالية. مع تقدم القصة، يغوص المؤلف في دقة تقنيات الترجمة، ويقدم نظرة عامة شاملة على التقنيات والاستراتيجيات المختلفة المستخدمة في هذا المجال.
"번역의 기술" (번역의 기술) 책의 음모는 기술의 발전과 현대 지식의 진화가 얽혀 있고 불가분의 관계에 있다는 생각을 중심으로 진행됩니다. 실무 및 교육 업무에 대한 광범위한 경험을 가진 숙련 된 번역가 인 저자는 기술 진보 과정을 이해하는 것이 인류의 생존과 갈등에 의해 찢어진 세계 사람들의 통일성에 중요하다고 주장합니다. 이 책은 문법, 어휘, 의미론의 복잡성을 탐구하면서 번역의 이론적 기초에 대한 연구로 시작합니다. 저자는 언어 간 정확하고 효과적인 의사 소통을 보장하기 위해 이러한 개념을 이해하는 것이 중요하 이 섹션은 다음 번역의 실제 측면에 대한 확실한 기초를 제공합니다. 이야기가 진행됨에 따라 저자는 번역 기술의 철저성으로 뛰어 들어 해당 분야에서 사용되는 다양한 기술과 전략에 대한 포괄적 인 개요를 제공합니다.
「翻訳の技術」という本のプロットは、技術の発展と現代の知識の進化が絡み合い、密接にリンクされているという考えを中心に展開しています。実践と教育の両方で豊富な経験を持つ経験豊富な翻訳者である著者は、科学技術の進歩のプロセスを理解することは、紛争によって引き裂かれた世界での人類の生存と人々の団結のために不可欠であると主張しています。この本は、翻訳の理論的基礎の研究から始まり、文法、語彙、意味論の複雑さを掘り下げます。著者は、言語間の正確で効果的なコミュニケーションを確保するために、これらの概念を理解することの重要性を強調しています。このセクションでは、次の翻訳の実用的な側面の確かな基礎を提供します。物語が進むにつれて、著者は翻訳技術の徹底に飛び込み、分野で使用されるさまざまな技術と戦略の包括的な概要を提供します。
《翻譯工藝》(翻譯工藝)的情節圍繞著技術的發展與現代知識的演變是相互交織和不可分割的觀念。作者是一位經驗豐富的翻譯,具有豐富的實踐和教學經驗,他認為了解技術進步過程對於人類生存和人類在一個飽受沖突蹂躪的世界中的團結至關重要。本書首先研究翻譯的理論基礎,了解語法,詞匯和語義的復雜性。作者強調了理解這些概念的重要性,以確保語言之間準確有效的交流。本節為以下翻譯的實際方面提供了堅實的基礎。隨著故事的發展,作者深入研究了翻譯方法的徹底性,對該領域使用的各種方法和策略進行了全面的概述。
