
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Практикум по переводу с русского языка на английский / Le...

Практикум по переводу с русского языка на английский / Learn to translate by Translating
Author: Мартин Лэмберт
Year: 1977
Pages: 122
Format: PDF
File size: 11.2 MB
Language: RU

Year: 1977
Pages: 122
Format: PDF
File size: 11.2 MB
Language: RU

It includes various types of texts from different fields of science and culture, including fiction, poetry, journalism, and scientific articles. The book is intended for students of higher educational institutions who have mastered the basics of the Russian language and are interested in learning the art of translation. The book "Практикум по переводу с русского языка на английский" (Practicum on Translation from Russian to English) is an essential tool for anyone looking to improve their skills in translating Russian to English. As the title suggests, the book is designed as a practical guide for students who have already mastered the basics of the Russian language and are eager to learn the art of translation. The book's content is structured around the concept of technology evolution, highlighting the importance of understanding this process as the foundation for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. The book begins with an introduction that sets the stage for the reader's journey into the world of translation. Here, the authors emphasize the significance of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge. This paradigm is crucial for understanding how technology has evolved over time and how it continues to shape our lives. By embracing this perspective, readers will gain a deeper appreciation for the role that translation plays in bridging cultural divides and fostering global understanding. The first chapter delves into the history of translation, providing a comprehensive overview of its development throughout the centuries.
Он включает в себя различные типы текстов из разных областей науки и культуры, включая художественную литературу, поэзию, журналистику и научные статьи. Книга предназначена для студентов высших учебных заведений, освоивших основы русского языка и заинтересованных в изучении искусства перевода. Книга «Практикум по переводу с русского языка на английский» (Практические занятия на Переводе с русского языка английскому языку) является существенным инструментом для любого надеющегося улучшать их навыки в переводе русского языка английскому языку. Как следует из названия, книга оформлена как практическое пособие для студентов, уже освоивших азы русского языка и жаждущих научиться искусству перевода. Содержание книги структурировано вокруг концепции эволюции технологий, подчеркивая важность понимания этого процесса как фундамента выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве. Книга начинается с вступления, которое закладывает основу для путешествия читателя в мир перевода. Здесь авторы подчеркивают значимость выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современного знания. Эта парадигма имеет решающее значение для понимания того, как технологии развивались с течением времени и как они продолжают формировать нашу жизнь. Принимая эту точку зрения, читатели получат более глубокую оценку роли, которую перевод играет в преодолении культурных различий и укреплении глобального понимания. Первая глава углубляется в историю перевода, предоставляя всесторонний обзор его развития на протяжении веков.
Il comprend différents types de textes de différents domaines de la science et de la culture, y compris la fiction, la poésie, le journalisme et les articles scientifiques. livre est destiné aux étudiants de l'enseignement supérieur qui ont appris les bases de la langue russe et sont intéressés à apprendre l'art de la traduction. livre « Atelier de traduction du russe vers l'anglais » est un outil essentiel pour tous ceux qui espèrent améliorer leurs compétences en traduction du russe vers l'anglais. Comme son nom l'indique, le livre est un manuel pratique pour les étudiants qui ont déjà appris les bases de la langue russe et qui veulent apprendre l'art de la traduction. contenu du livre est structuré autour du concept de l'évolution des technologies, soulignant l'importance de comprendre ce processus comme base de la survie de l'humanité et de l'unification des hommes dans un État en guerre. livre commence par une introduction qui pose les bases du voyage du lecteur dans le monde de la traduction. Ici, les auteurs soulignent l'importance de l'élaboration d'un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement de la connaissance moderne. Ce paradigme est essentiel pour comprendre comment les technologies ont évolué au fil du temps et comment elles continuent de façonner nos vies. En adoptant ce point de vue, les lecteurs auront une évaluation plus approfondie du rôle que joue la traduction dans la lutte contre les différences culturelles et le renforcement de la compréhension mondiale. premier chapitre approfondit l'histoire de la traduction en fournissant un aperçu complet de son développement au cours des siècles.
Incluye diferentes tipos de textos de diferentes campos de la ciencia y la cultura, incluyendo ficción, poesía, periodismo y artículos científicos. libro está dirigido a estudiantes de instituciones de educación superior que han dominado los fundamentos del idioma ruso y están interesados en aprender el arte de la traducción. libro «Taller de Traducción del Ruso al Inglés» (Clases Prácticas en Traducción del Ruso al Inglés) es una herramienta esencial para cualquier persona que espera mejorar sus habilidades en la traducción del Inglés del Ruso. Como su título indica, el libro está diseñado como un manual práctico para los estudiantes que ya han dominado el idioma ruso y anhelan aprender el arte de la traducción. contenido del libro se estructura en torno al concepto de evolución de la tecnología, destacando la importancia de entender este proceso como fundamento de la supervivencia de la humanidad y de la unión de los hombres en un Estado en guerra. libro comienza con una introducción que sienta las bases para el viaje del lector al mundo de la traducción. Aquí, los autores subrayan la importancia de producir un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. Este paradigma es crucial para entender cómo ha evolucionado la tecnología a lo largo del tiempo y cómo sigue dando forma a nuestras vidas. Al adoptar este punto de vista, los lectores recibirán una evaluación más profunda del papel que desempeña la traducción en la superación de las diferencias culturales y el fortalecimiento de la comprensión global. primer capítulo profundiza en la historia de la traducción, proporcionando una visión global de su desarrollo a lo largo de los siglos.
Ele inclui vários tipos de textos de diferentes áreas da ciência e cultura, incluindo literatura artística, poesia, jornalismo e artigos científicos. O livro é destinado a estudantes do ensino superior que aprenderam os fundamentos da língua russa e estão interessados em aprender as artes da tradução. O'Seminário de Tradução do Russo para o Inglês "(Aulas Práticas de Língua Russa em Inglês) é uma ferramenta essencial para qualquer pessoa que espera melhorar suas habilidades na tradução da língua russa em inglês. De acordo com o título, o livro é um manual prático para estudantes que já aprenderam as asas da língua russa e estão ansiosos para aprender a arte da tradução. O conteúdo do livro é estruturado em torno do conceito da evolução da tecnologia, enfatizando a importância de entender este processo como fundamento da sobrevivência humana e da união das pessoas num estado em guerra. O livro começa com uma introdução que estabelece as bases para a viagem do leitor ao mundo da tradução. Aqui, os autores destacam a importância de criar um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. Este paradigma é crucial para entender como as tecnologias evoluíram ao longo do tempo e como elas continuam a moldar nossas vidas. Ao adotar este ponto de vista, os leitores terão uma avaliação mais profunda do papel que a tradução desempenha na superação das diferenças culturais e no fortalecimento da compreensão global. O primeiro capítulo é aprofundado na história da tradução, fornecendo uma visão completa do seu desenvolvimento ao longo dos séculos.
Include diversi tipi di testi provenienti da diversi ambiti scientifici e culturali, tra cui letteratura artistica, poesia, giornalismo e articoli scientifici. Il libro è rivolto agli studenti di scuole superiori che hanno imparato le basi della lingua russa e sono interessati a imparare l'arte della traduzione. Il libro «Il laboratorio di traduzione dal russo all'inglese» (zioni pratiche di traduzione in inglese) è uno strumento essenziale per ogni persona che spera di migliorare le loro abilità nella traduzione della lingua russa all'inglese. Come si evince dal titolo, il libro è un manuale pratico per gli studenti che hanno già imparato le azze del russo e desiderano imparare l'arte della traduzione. Il contenuto del libro è strutturato intorno al concetto di evoluzione tecnologica, sottolineando l'importanza di comprendere questo processo come fondamento della sopravvivenza dell'umanità e dell'unione delle persone in uno stato in guerra. Il libro inizia con un'introduzione che pone le basi per il viaggio del lettore nel mondo della traduzione. Qui gli autori sottolineano l'importanza di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico dello sviluppo della conoscenza moderna. Questo paradigma è fondamentale per capire come le tecnologie si sono evolute nel tempo e come continuano a formare le nostre vite. Accettando questo punto di vista, i lettori riceveranno una valutazione più profonda del ruolo che la traduzione svolge nel superare le differenze culturali e nel rafforzare la comprensione globale. Il primo capitolo viene approfondito nella storia della traduzione, fornendo una panoramica completa del suo sviluppo nel corso dei secoli.
Es umfasst verschiedene Arten von Texten aus verschiedenen Bereichen der Wissenschaft und Kultur, darunter Fiktion, Poesie, Journalismus und wissenschaftliche Artikel. Das Buch richtet sich an Studierende höherer Bildungseinrichtungen, die die Grundlagen der russischen Sprache beherrschen und sich für das Studium der Übersetzungskunst interessieren. Das Buch „Praktikum in der Übersetzung aus dem Russischen ins Englische“ (Praktische Übungen in der Übersetzung aus dem Russischen ins Englische) ist ein wesentliches Werkzeug für jeden, der hofft, seine Fähigkeiten in der Übersetzung des Russischen ins Englische zu verbessern. Wie der Name schon sagt, ist das Buch als praktisches Handbuch für Studenten konzipiert, die bereits die Grundlagen der russischen Sprache beherrschen und die Kunst des Übersetzens lernen möchten. Der Inhalt des Buches ist um das Konzept der Evolution der Technologie herum strukturiert und betont, wie wichtig es ist, diesen Prozess als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat zu verstehen. Das Buch beginnt mit einer Einführung, die den Grundstein für die Reise des sers in die Welt der Übersetzung legt. Hier betonen die Autoren die Bedeutung der Entwicklung eines persönlichen Paradigmas der Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens. Dieses Paradigma ist entscheidend, um zu verstehen, wie sich die Technologie im Laufe der Zeit entwickelt hat und wie sie unser ben weiterhin prägt. Mit dieser chtweise erhalten die ser eine tiefere Wertschätzung für die Rolle, die Übersetzung bei der Überwindung kultureller Unterschiede und der Stärkung des globalen Verständnisses spielt. Das erste Kapitel vertieft die Geschichte der Übersetzung und gibt einen umfassenden Überblick über ihre Entwicklung im Laufe der Jahrhunderte.
Obejmuje różne rodzaje tekstów z różnych dziedzin nauki i kultury, w tym fikcji, poezji, dziennikarstwa i artykułów naukowych. Książka przeznaczona jest dla studentów wyższych uczelni, którzy opanowali podstawy języka rosyjskiego i są zainteresowani studiowaniem sztuki tłumaczenia. Książka „Warsztaty na temat tłumaczenia z rosyjskiego na angielski” (Praktyczne zajęcia w tłumaczeniu z rosyjskiego na angielski) jest niezbędnym narzędziem dla każdego, kto ma nadzieję na doskonalenie swoich umiejętności w tłumaczeniu rosyjskiego na język angielski. Jak sama nazwa wskazuje, książka została zaprojektowana jako praktyczny przewodnik dla studentów, którzy opanowali już podstawy języka rosyjskiego i są chętni do nauki sztuki tłumaczenia. Treść książki skupia się wokół koncepcji ewolucji technologii, podkreślając znaczenie zrozumienia tego procesu jako podwaliny dla przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Książka rozpoczyna się od wprowadzenia, które stanowi podstawę podróży czytelnika do świata tłumaczenia. Tutaj autorzy podkreślają znaczenie rozwoju osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy. Ten paradygmat ma kluczowe znaczenie dla zrozumienia, jak technologia ewoluowała w czasie i jak nadal kształtuje nasze życie. Przyjmując tę perspektywę, czytelnicy zyskają głębsze uznanie dla roli, jaką tłumaczenie odgrywa w niwelowaniu różnic kulturowych i wspieraniu globalnego zrozumienia. Pierwszy rozdział zagłębia się w historię tłumaczenia, zapewniając kompleksowy przegląd jego rozwoju na przestrzeni wieków.
הוא כולל סוגים שונים של טקסטים מתחומי מדע ותרבות שונים, כולל סיפורת, שירה, עיתונאות ומאמרים מלומדים. הספר מיועד לתלמידי מוסדות חינוכיים גבוהים אשר שולטים ביסודות השפה הרוסית ומעוניינים ללמוד את אמנות התרגום. הספר ”סדנה לתרגום מרוסית לאנגלית” (באנגלית: Workshop on Translation of Russian to English) הוא כלי חיוני לכל אדם המקווה לשפר את כישוריו בתרגום רוסי לאנגלית. כפי שהשם מרמז, הספר מעוצב כמדריך מעשי עבור תלמידים שכבר שלטו ביסודות השפה הרוסית והם להוטים ללמוד את אמנות התרגום. תוכן הספר מובנה סביב הרעיון של התפתחות הטכנולוגיה, ומדגיש את החשיבות של הבנת תהליך זה כבסיס להישרדות האנושות ולאחדות אנשים במצב מלחמה. הספר מתחיל בהקדמה המניחה את היסודות למסעו של הקורא אל עולם התרגום. כאן מדגישים המחברים את החשיבות של פיתוח פרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני. פרדיגמה זו היא קריטית להבנה כיצד הטכנולוגיה התפתחה עם הזמן וכיצד היא ממשיכה לעצב את חיינו. על ־ ידי אימוץ פרספקטיבה זו, יזכו הקוראים בהערכה עמוקה יותר על התפקיד שממלאת התרגום בגישור בין תרבויות ובטיפוח הבנה כלל ־ עולמית. הפרק הראשון מתעמק בתולדות התרגום ומספק סקירה מקיפה של התפתחותו במרוצת הדורות.''
Kurgu, şiir, gazetecilik ve bilimsel makaleler dahil olmak üzere farklı bilim ve kültür alanlarından farklı metin türlerini içerir. Kitap, Rus dilinin temellerine hakim olan ve çeviri sanatını incelemek isteyen yüksek öğretim kurumlarının öğrencileri için tasarlanmıştır. "Rusça'dan İngilizce'ye Çeviri Atölyesi" (Rusça'dan İngilizce'ye Çeviride Pratik Sınıflar) kitabı, Rusça'yı İngilizce'ye çevirme becerilerini geliştirmeyi umut eden herkes için önemli bir araçtır. Adından da anlaşılacağı gibi, kitap zaten Rus dilinin temellerini hakim ve çeviri sanatını öğrenmek için istekli olan öğrenciler için pratik bir rehber olarak tasarlanmıştır. Kitabın içeriği, teknolojinin evrimi kavramı etrafında yapılandırılmış, bu süreci insanlığın hayatta kalmasının temeli olarak anlamanın ve insanları savaşan bir durumda birleştirmenin önemini vurgulamaktadır. Kitap, okuyucunun çeviri dünyasına yolculuğunun temelini oluşturan bir giriş ile başlıyor. Burada yazarlar, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmenin önemini vurgulamaktadır. Bu paradigma, teknolojinin zaman içinde nasıl geliştiğini ve hayatımızı nasıl şekillendirmeye devam ettiğini anlamak için kritik öneme sahiptir. Bu bakış açısını benimseyerek, okuyucular, çevirinin kültürel bölünmeleri köprülemede ve küresel anlayışı teşvik etmede oynadığı rol hakkında daha derin bir takdir kazanacaktır. İlk bölüm, çeviri tarihine giriyor ve yüzyıllar boyunca gelişimine kapsamlı bir genel bakış sunuyor.
ويشمل أنواعا مختلفة من النصوص من مختلف مجالات العلم والثقافة، بما في ذلك الخيال والشعر والصحافة والمقالات العلمية. الكتاب مخصص لطلاب مؤسسات التعليم العالي الذين أتقنوا أساسيات اللغة الروسية ويهتمون بدراسة فن الترجمة. يعد كتاب «ورشة عمل حول الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية» (دروس عملية في الترجمة من الروسية إلى الإنجليزية) أداة أساسية لأي شخص يأمل في تحسين مهاراته في ترجمة اللغة الروسية إلى الإنجليزية. كما يوحي الاسم، تم تصميم الكتاب كدليل عملي للطلاب الذين أتقنوا بالفعل أساسيات اللغة الروسية وهم حريصون على تعلم فن الترجمة. يدور محتوى الكتاب حول مفهوم تطور التكنولوجيا، مع التأكيد على أهمية فهم هذه العملية كأساس لبقاء البشرية وتوحيد الناس في دولة متحاربة. يبدأ الكتاب بمقدمة تضع الأساس لرحلة القارئ إلى عالم الترجمة. هنا، يؤكد المؤلفون على أهمية تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة. يعد هذا النموذج أمرًا بالغ الأهمية لفهم كيفية تطور التكنولوجيا بمرور الوقت وكيف تستمر في تشكيل حياتنا. من خلال تبني هذا المنظور، سيكتسب القراء تقديرًا أعمق للدور الذي تلعبه الترجمة في سد الفجوات الثقافية وتعزيز الفهم العالمي. يتعمق الفصل الأول في تاريخ الترجمة، ويقدم لمحة عامة شاملة عن تطورها على مر القرون.
여기에는 소설, 시, 저널리즘 및 학술 기사를 포함하여 다양한 과학 및 문화 분야의 다양한 유형의 텍스트가 포함됩니다. 이 책은 러시아어의 기본을 습득하고 번역 기술을 공부하는 데 관심이있는 고등 교육 기관의 학생들을위한 것입니다. "러시아어에서 영어로 번역하는 워크샵" (러시아어에서 영어로 번역하는 실제 수업) 이라는 책은 러시아어를 영어로 번역하는 기술을 향상시키기를 희망하는 모든 사람에게 필수적인 도구입니다. 이름에서 알 수 있듯이이 책은 이미 러시아어의 기본을 습득하고 번역 기술을 배우고 자하는 학생들을위한 실용적인 가이드로 설계되었습니다. 이 책의 내용은 기술 진화의 개념을 중심으로 구성되어 있으며, 이 과정을 인류의 생존을위한 기초로 이해하고 전쟁 상태에서 사람들을 연합시키는 것의 중요성을 강조합니다. 이 책은 독자의 번역 세계로의 여정을위한 토대를 마련하는 소개로 시작됩니다. 여기서 저자는 현대 지식 개발의 기술 프로세스에 대한 인식을위한 개인 패러다임 개발의 중요성을 강조합니다. 이 패러다임은 기술이 시간이 지남에 따라 어떻게 진화했으며 어떻게 우리의 삶을 지속적으로 형성하는지 이해하는 데 이러한 관점을 채택함으로써 독자들은 문화적 분열을 해소하고 세계적 이해를 증진시키는 데있어 번역의 역할에 대해 더 깊이 감사 할 것입니다. 첫 번째 장은 번역의 역사를 탐구하여 수세기에 걸친 개발에 대한 포괄적 인 개요를 제공합니다.
フィクション、詩、ジャーナリズム、学術記事など、科学や文化のさまざまな分野からのテキストの異なる種類が含まれています。この本は、ロシア語の基礎を習得し、翻訳の芸術を学ぶことに興味がある高等教育機関の学生を対象としています。本「ロシア語から英語への翻訳ワークショップ」(ロシア語から英語への翻訳の実践的なクラス)は、ロシア語を英語に翻訳するスキルを向上させたい人にとって不可欠なツールです。名前が示すように、この本は、すでにロシア語の基礎を習得し、翻訳の芸術を学ぶことを熱望している学生のための実用的なガイドとして設計されています。この本の内容は、科学技術の進化の概念を中心に構成されており、人類の生存と戦争状態における人々の団結の基礎として、このプロセスを理解することの重要性を強調している。この本は、読者の翻訳の世界への旅の基礎を築く紹介から始まります。ここで、著者たちは、現代の知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することの重要性を強調している。このパラダイムは、テクノロジーが時間をかけてどのように進化し、どのように私たちの生活を形作り続けているかを理解するために不可欠です。こうした視点を取り入れることで、翻訳が文化の分断を橋渡しし、グローバルな理解を促進する役割をより深く理解することができます。最初の章では、翻訳の歴史を掘り下げ、何世紀にもわたってその発展の包括的な概要を提供します。
它包括來自科學和文化不同領域的不同類型的文本,包括小說,詩歌,新聞和學術文章。該書面向掌握俄語基礎知識並對翻譯藝術研究感興趣的高等教育學生。「俄語到英語翻譯講習班」(俄語英語翻譯實踐課程)是任何希望提高俄語翻譯英語技能的人的重要工具。顧名思義,這本書是為已經掌握俄語基礎知識並渴望學習翻譯藝術的學生設計的實用指南。本書的內容圍繞技術演變的概念進行組織,強調了解這一過程作為人類生存和人類在交戰國團結的基礎的重要性。這本書從介紹開始,為讀者進入翻譯世界奠定了基礎。在這裏,作者強調了發展現代知識發展過程的人格範式的重要性。這種範式對於了解技術如何隨著時間的推移以及它們如何繼續塑造我們的生活至關重要。通過采用這種觀點,讀者將更深入地了解翻譯在克服文化差異和加強全球理解方面的作用。第一章深入探討了翻譯的歷史,全面回顧了其幾個世紀以來的發展。
