
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Пособие по переводу с китайского языка на русский...

Пособие по переводу с китайского языка на русский
Author: Горелов В.И.
Year: 1966
Pages: 83
Format: PDF
File size: 10 MB
Language: RU

Year: 1966
Pages: 83
Format: PDF
File size: 10 MB
Language: RU

Book Description: Пособие по переводу с китайского языка на русский Горелов В. И. 1966 Pages: 83 Genre: Translation, Language Learning, Chinese-Russian Studies Synopsis: This manual on translation from Chinese into Russian is designed for students of higher educational institutions, but it may also be of interest to teachers and individuals involved in translation work. The book focuses on providing theoretical provisions and practical instructions for translating from Chinese into Russian, with an emphasis on grammatical analysis and overcoming grammatical difficulties. Additionally, it explores the transmission of individual aesthetic and stylistic phenomena of the Chinese language into Russian. The work is illustrated with language material taken from modern artistic and sociopolitical literature in Chinese, making it a valuable resource for those interested in mastering the art of translation. Plot Summary: The plot of this book revolves around the need to study and understand the process of technology evolution, particularly in the context of translation from Chinese into Russian.
Пособие по переводу с китайского языка на русский Горелов В.И. 1 966 страниц: 83 Жанра: Перевод, Языковое Изучение, китайско-российское Резюме Исследований: Это руководство по переводу с китайского языка на русский язык разработано для студентов высших учебных заведений, но это может также представлять интерес для учителей и людей, вовлеченных в работу перевода. Книга сосредоточена на предоставлении теоретических положений и практических инструкций для перевода с китайского языка на русский, с акцентом на грамматический анализ и преодоление грамматических трудностей. Дополнительно исследуется передача отдельных эстетических и стилистических явлений китайского языка на русский язык. Произведение иллюстрировано языковым материалом, взятым из современной художественной и социально-политической литературы на китайском языке, что делает его ценным ресурсом для тех, кто заинтересован в освоении искусства перевода. Краткое изложение сюжета: Сюжет этой книги вращается вокруг необходимости изучения и понимания процесса эволюции технологий, особенно в контексте перевода с китайского на русский язык.
Manuel de traduction de la langue chinoise en russe Gorlov V.I. 1 966 pages : 83 Genre : Traduction, Étude linguistique, Résumé des études sino-russes : Ce guide de traduction de la langue chinoise en russe est conçu pour les étudiants de l'enseignement supérieur, mais il peut également intéresser les enseignants et les personnes impliquées dans le travail de traduction. livre se concentre sur la fourniture de dispositions théoriques et d'instructions pratiques pour la traduction du chinois en russe, en mettant l'accent sur l'analyse grammaticale et la résolution des difficultés grammaticales. La transmission en russe de certains phénomènes esthétiques et stylistiques de la langue chinoise est également étudiée. L'œuvre est illustrée par un matériel linguistique tiré de la littérature artistique et sociopolitique moderne en chinois, ce qui en fait une ressource précieuse pour ceux qui s'intéressent à la maîtrise de l'art de la traduction. Résumé de l'histoire : L'histoire de ce livre tourne autour de la nécessité d'étudier et de comprendre l'évolution des technologies, en particulier dans le contexte de la traduction du chinois en russe.
Manuale di traduzione dal cinese al russo Gorelov V.I. 1.966 pagine: 83 Generi: Traduzione, Studi linguistici, Riepilogo di studi cinese-russo: Questo manuale di traduzione dal cinese al russo è stato sviluppato per gli studenti universitari, ma può interessare anche gli insegnanti e le persone coinvolte nella traduzione. Il libro si concentra sulla fornitura di disposizioni teoriche e istruzioni pratiche per la traduzione dal cinese al russo, con un focus sull'analisi grammaticale e il superamento delle difficoltà grammaticali. Viene inoltre esplorata la trasmissione di singoli fenomeni estetici e stilistici della lingua cinese in lingua russa. L'opera è illustrata con materiale linguistico estratto dalla letteratura artistica e socio-politica contemporanea in cinese, che lo rende una risorsa preziosa per coloro che sono interessati a imparare l'arte della traduzione. La trama di questo libro ruota sulla necessità di studiare e comprendere l'evoluzione della tecnologia, soprattutto nel contesto della traduzione dal cinese al russo.
Handbuch für Übersetzungen aus dem Chinesischen ins Russische Gorelov V.I. 1.966 Seiten: 83 Genres: Übersetzung, Sprachenlernen, Chinesisch-Russisch Zusammenfassung der Studien: Dieses Handbuch für Übersetzungen aus dem Chinesischen ins Russische richtet sich an Studenten höherer Bildungseinrichtungen, kann aber auch für hrer und an der Übersetzungsarbeit beteiligte Personen von Interesse sein. Das Buch konzentriert sich auf die Bereitstellung theoretischer Grundlagen und praktischer Anweisungen für die Übersetzung aus dem Chinesischen ins Russische, wobei der Schwerpunkt auf der grammatikalischen Analyse und der Überwindung grammatischer Schwierigkeiten liegt. Darüber hinaus wird die Übertragung einzelner ästhetischer und stilistischer Phänomene der chinesischen Sprache auf die russische Sprache untersucht. Das Werk ist mit sprachlichem Material aus der zeitgenössischen künstlerischen und gesellschaftspolitischen Literatur in chinesischer Sprache illustriert, was es zu einer wertvollen Ressource für diejenigen macht, die an der Beherrschung der Kunst des Übersetzens interessiert sind. Zusammenfassung der Handlung: Die Handlung dieses Buches dreht sich um die Notwendigkeit, den Prozess der Technologieentwicklung zu studieren und zu verstehen, insbesondere im Kontext der Übersetzung aus dem Chinesischen ins Russische.
מדריך לתרגום מסינית ל-Gorelov V.I. 1,966 עמודים: 83 ז 'אנרים: תרגום, לימוד שפה, סיכום מחקר סינו-רוסי: מדריך זה לתרגום מסינית לרוסית פותח עבור תלמידים ממוסדות חינוכיים גבוהים, אך ייתכן שהוא יעניין גם מורים ואנשים המעורבים בתרגום עבודה. הספר מתמקד במתן הוראות תיאורטיות והוראות מעשיות לתרגום מסינית לרוסית, בדגש על ניתוח דקדוקי והתגברות על קשיים דקדוקיים. בנוסף, נחקרות תופעות אסתטיות וסגנוניות מסוימות של השפה הסינית לרוסית. היצירה מאוירת בחומר בשפה המצויר מספרות בדיונית מודרנית וספרות חברתית-פוליטית בסינית, מה שהופך אותה למשאב חשוב עבור המעוניינים לשלוט באמנות התרגום. סיכום העלילה: עלילת הספר סובבת סביב הצורך לחקור ולהבין את תהליך האבולוציה של הטכנולוגיה, במיוחד בהקשר של תרגום מסינית לרוסית.''
Çinceden Rusçaya çeviri el kitabı Gorelov V.I. 1,966 sayfa: 83 Tür: Çeviri, Dil Çalışması, Çin-Rus Araştırma Özeti: Çinceden Rusçaya çeviri Bu el kitabı, yüksek öğretim kurumlarının öğrencileri için geliştirilmiştir, ancak öğretmenler ve çeviri çalışmalarına katılan kişiler için de ilgi çekici olabilir. Kitap, dilbilgisi analizine ve dilbilgisi zorluklarının üstesinden gelmeye vurgu yaparak, Çince'den Rusça'ya çeviri için teorik hükümler ve pratik talimatlar sağlamaya odaklanmaktadır. Ayrıca, Çin dilinin belirli estetik ve üslup fenomenlerinin Rusçaya aktarımı incelenmektedir. Çalışma, Çince'deki çağdaş kurgu ve sosyo-politik edebiyattan alınan dil materyali ile gösterilir ve bu da çeviri sanatında ustalaşmak isteyenler için değerli bir kaynaktır. Özet: Bu kitabın konusu, özellikle Çince'den Rusça'ya çeviri bağlamında, teknolojinin evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacı etrafında dönüyor.
دليل الترجمة من الصينية إلى الروسية Gorelov V.I. الصفحات 1 966: 83 الأنواع: الترجمة، دراسة اللغة، ملخص البحث الصيني الروسي: تم تطوير هذا الدليل عن الترجمة من الصينية إلى الروسية لطلاب مؤسسات التعليم العالي، ولكنه قد يكون أيضًا موضع اهتمام المعلمين والأشخاص المشاركين في أعمال الترجمة. يركز الكتاب على توفير الأحكام النظرية والتعليمات العملية للترجمة من الصينية إلى الروسية، مع التركيز على التحليل النحوي والتغلب على الصعوبات النحوية. وبالإضافة إلى ذلك، تجري دراسة نقل بعض الظواهر الجمالية والأسلوبية للغة الصينية إلى اللغة الروسية. تم توضيح العمل بمواد لغوية مستمدة من الخيال المعاصر والأدب الاجتماعي والسياسي باللغة الصينية، مما يجعله مصدرًا قيمًا للمهتمين بإتقان فن الترجمة. ملخص الحبكة: تدور حبكة هذا الكتاب حول الحاجة إلى دراسة وفهم عملية تطور التكنولوجيا، خاصة في سياق الترجمة من الصينية إلى الروسية.
중국어에서 러시아어 Gorelov V.I로 번역 매뉴얼 1,966 페이지: 83 장르: 번역, 언어 연구, 중국어-러시아어 연구 요약: 중국어에서 러시아어로 번역에 관한이 매뉴얼은 고등 교육 기관의 학생들을 위해 개발되었지만. 이 책은 문법 분석과 문법적 어려움을 극복하는 데 중점을 둔 중국어에서 러시아어로 번역하기위한 이론적 조항과 실용적인 지침을 제공하는 데 중점을 둡니다. 또한, 중국어의 특정 미학적, 문체 적 현상을 러시아어로 전파하는 것이 연구되고있다. 이 작품은 현대 소설과 중국의 사회 정치 문학에서 도출 된 언어 자료로 설명되어 번역 기술을 습득하는 데 관심이있는 사람들에게 유용한 자료입니다. 줄거리 요약: 이 책의 음모는 특히 중국어에서 러시아어로 번역하는 맥락에서 기술의 진화 과정을 연구하고 이해해야 할 필요성에 관한 것입니다.
中国語からロシア語への翻訳マニュアルV。I。 1,966ページ:83ジャンル:翻訳、言語研究、中露研究要約:中国語からロシア語への翻訳に関するこのマニュアルは、高等教育機関の学生のために開発されましたが、それはまた、教師や関係者に興味があるかもしれません翻訳の仕事。本書は、中国語からロシア語への翻訳のための理論的な規定と実用的な指示を提供することに焦点を当て、文法的分析と文法的困難を克服することに重点を置いています。また、中国語のある種の美的・文体的現象のロシア語への伝達も研究されている。この作品は、現代のフィクションや中国の社会政治文学から引き出された言語資料で描かれており、翻訳の芸術を習得することに興味のある人々にとって貴重な資料となっています。プロットの要約:この本のプロットは、特に中国語からロシア語への翻訳の文脈で、技術の進化のプロセスを研究し、理解する必要性を中心に展開しています。
Gorelov V.I. 1,966頁翻譯手冊:83流派:翻譯,語言學習,中俄研究摘要:這本關於將中文翻譯成俄文的指南是為高等教育機構的學生設計的,但對於參與翻譯工作的教師和人員來說,這也可能很感興趣。該書著重於提供從漢語到俄語的翻譯的理論規定和實踐指導,重點是語法分析和克服語法困難。進一步探討了漢語中某些美學和文體現象向俄語的傳播。該作品以中文當代小說和社會政治文學中的語言材料為插圖,使其成為有興趣掌握翻譯藝術的人的寶貴資源。情節摘要:本書的情節圍繞研究和理解技術演變過程的必要性展開,尤其是在將中文翻譯成俄文的背景下。
