BOOKS - HUMANITIES - Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум...
Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Кафанова О. Б. 2020 PDF Алетейя BOOKS HUMANITIES
ECO~22 kg CO²

3 TON

Views
49998

Telegram
 
Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум
Author: Кафанова О. Б.
Year: 2020
Format: PDF
File size: 13 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The plot of the book 'Переводы Н М Карамзина как культурный универсум' by [Author] is a comprehensive exploration of the translated works of Nikolai Mikhailovich Karamzin, one of Russia's most prominent writers of the 18th century. The book delves into the process of technology evolution and its impact on modern knowledge, highlighting the need for a personal paradigm to perceive and understand the technological advancements that shape our society. The book begins with an introduction to Karamzin's life and his contributions to Russian literature, emphasizing his role as a prolific translator and journalist. Throughout the monograph, the author presents a systematic study of Karamzin's translation discourse, revealing new sources of information about the history of culture and science in Russia. As the story unfolds, the author examines how Karamzin's translations introduced Russian readers to masterpieces of world literature, showcasing his talent as a writer and historian. The book sheds light on the significance of translated materials in copyright journals such as the Moscow Journal and Bulletin of Europe, providing a fresh perspective on the development of culture and science in Russia.
сюжет книги 'Переводы Н М Карамзина как культурный универсум'[Автором] является всесторонним исследованием переведенных работ Николая Михайловича Карамзина, одного из самых выдающихся авторов России 18-го века. Книга углубляется в процесс эволюции технологий и его влияние на современные знания, подчеркивая необходимость личной парадигмы для восприятия и понимания технологических достижений, которые формируют наше общество. Книга начинается с введения в жизнь Карамзина и его вклада в русскую литературу, подчёркивая его роль плодовитого переводчика и журналиста. На протяжении всей монографии автор представляет систематическое исследование переводческого дискурса Карамзина, раскрывая новые источники информации об истории культуры и науки в России. По мере развития истории автор рассматривает, как переводы Карамзина знакомили русских читателей с шедеврами мировой литературы, демонстрируя его талант писателя и историка. Книга проливает свет на значение переводных материалов в таких авторских журналах, как «Московский журнал» и «Вестник Европы», предоставляя свежий взгляд на развитие культуры и науки в России.
Histoire du livre « Traductions de N M Karamzin en tant qu'universum culturel » [Auteur] est une étude complète des œuvres traduites de Nikolai Mikhailovich Karamzin, l'un des auteurs les plus éminents de la Russie du 18ème siècle. livre approfondit le processus d'évolution de la technologie et son impact sur les connaissances modernes, soulignant la nécessité d'un paradigme personnel pour percevoir et comprendre les progrès technologiques qui façonnent notre société. livre commence par l'introduction de Karamzin et sa contribution à la littérature russe, soulignant son rôle de traducteur et de journaliste prolifique. Tout au long de la monographie, l'auteur présente une étude systématique du discours de traduction de Karamzin, révélant de nouvelles sources d'information sur l'histoire de la culture et de la science en Russie. Au fur et à mesure que l'histoire progresse, l'auteur examine comment les traductions de Karamzin ont familiarisé les lecteurs russes avec les chefs-d'œuvre de la littérature mondiale, démontrant son talent d'écrivain et d'historien. livre met en lumière l'importance des matériaux de traduction dans des magazines d'auteur tels que le « Journal de Moscou » et le « Journal de l'Europe », fournissant une nouvelle vision du développement de la culture et de la science en Russie.
''
'N M Karamzin'in kültürel bir evren olarak çevirileri'kitabının konusu [Yazar], 18. yüzyılın Rusya'nın en önde gelen yazarlarından biri olan Nikolai Mikhailovich Karamzin'in tercüme edilmiş eserlerinin kapsamlı bir çalışmasıdır. Kitap, teknolojinin evrimini ve modern bilgi üzerindeki etkisini inceleyerek, toplumumuzu şekillendiren teknolojik gelişmeleri algılamak ve anlamak için kişisel bir paradigmaya duyulan ihtiyacı vurgulamaktadır. Kitap, Karamzin'in tanıtımı ve Rus edebiyatına katkısıyla başlar ve verimli bir çevirmen ve gazeteci olarak rolünü vurgular. Monografi boyunca yazar, Karamzin'in çeviri söyleminin sistematik bir çalışmasını sunarak, Rusya'daki kültür ve bilim tarihi hakkında yeni bilgi kaynakları ortaya koyuyor. Hikaye ilerledikçe, yazar Karamzin'in çevirilerinin Rus okuyucuları dünya edebiyatının başyapıtlarıyla nasıl tanıştırdığını ve bir yazar ve tarihçi olarak yeteneğini gösterdiğini düşünüyor. Kitap, Moskova Dergisi ve Vestnik Evropy gibi telif hakkı dergilerinde tercüme edilen materyallerin önemine ışık tutuyor ve Rusya'da kültür ve bilimin gelişimine yeni bir bakış açısı getiriyor.
حبكة كتاب «ترجمة N M Karamzin ككون ثقافي» [مؤلف] هي دراسة شاملة للأعمال المترجمة لنيكولاي ميخائيلوفيتش كارامزين، أحد أبرز مؤلفي روسيا في القرن الثامن عشر. يتعمق الكتاب في تطور التكنولوجيا وتأثيرها على المعرفة الحديثة، ويسلط الضوء على الحاجة إلى نموذج شخصي لإدراك وفهم التطورات التكنولوجية التي تشكل مجتمعنا. يبدأ الكتاب بإدخال كارامزين ومساهمته في الأدب الروسي، مع التأكيد على دوره كمترجم وصحفي غزير الإنتاج. طوال الدراسة، يقدم المؤلف دراسة منهجية لخطاب ترجمة كارامزين، وكشف عن مصادر جديدة للمعلومات حول تاريخ الثقافة والعلوم في روسيا. مع تقدم القصة، يفكر المؤلف في كيفية تقديم ترجمات كارامزين للقراء الروس إلى روائع الأدب العالمي، مما يدل على موهبته ككاتب ومؤرخ. يسلط الكتاب الضوء على أهمية المواد المترجمة في مجلات حقوق النشر مثل مجلة موسكو وفيستنيك إيفروبي، مما يوفر منظورًا جديدًا لتطور الثقافة والعلوم في روسيا.

You may also be interested in:

Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум
Сочинения и переводы как стихами, так и прозою
Самоубийство как культурный институт
Голос как культурный феномен (Аудиокнига)
Шизофрения как клинический и культурный феномен
История кружева как культурный текст
Литературное зарубежье как культурный феномен
Культурный ландшафт как объект наследия
Шизофрения как клинический и культурный феномен
Улично-площадной театр как культурный феномен
Мода как культурный перевод знаки, образы, нарративы
Культурный код. Как мы живем, что покупаем и почему
Одиссей. Человек в истории 2009. Путешествие как историко-культурный феномен
Одиссей. Человек в истории 2009. Путешествие как историко-культурный феномен
Культурный интеллект. Почему он важен для успешного управления и как его развить
Кумранская редакция "песен раба господня" (свиток IQISAA) как историко-культурный источник
Дачные поселки конца XIX – начала XX в. северо-восточной части Московской губернии как социально-культурный феномен
"Некогда не народ, а ныне народ Божий..." Древняя Русь как историко-культурный феномен
"Некогда не народ, а ныне народ Божий..." Древняя Русь как историко-культурный феномен
Сотворение Карамзина
Сотворение Карамзина
Литературное дело Карамзина
Формирование общественно-политических взглядов Н.М. Карамзина
Бедная Лиза Карамзина Опыт прочтения
«История государства Российского» Н.М. Карамзина в оценках современников
"Письма русского путешественника" Н. М.Карамзина. Проблемы поэтики
«История государства Российского» Н.М. Карамзина в оценках современников
Где и когда создавались "Письма русского путешественника" Н. М. Карамзина
Философские идеи Н.М. Карамзина становление, сущность и их оценка в истории русской мысли
Философские идеи Н.М. Карамзина становление, сущность и их оценка в истории русской мысли
Исследования. Переводы
У.Б. Йейтс. Исследования и переводы
Переводы и послания Максима Грека
Сочиненiя и переводы Петра Макарова. Т.1
Говорит Москва Проза, поэзия, переводы
Стихи. Поэмы. Переводы. Эссе (сборник)
Сирийская средневековая историография исследования и переводы
Енисейская письменность тюрков. Тексты и переводы
Сирийская средневековая историография исследования и переводы
Выйти из повиновения. Письма, стихи, переводы