BOOKS - Reenactments: Poems and Translations
Reenactments: Poems and Translations - Hai-Dang Phan February 19, 2019 PDF  BOOKS
ECO~17 kg CO²

2 TON

Views
81201

Telegram
 
Reenactments: Poems and Translations
Author: Hai-Dang Phan
Year: February 19, 2019
Format: PDF
File size: PDF 4.1 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Reenactments Poems and Translations by Haidang Phan Haidang Phan's debut collection of poems, Reenactments, offers a powerful and moving exploration of the Vietnam War and its impact on the lives of those affected by it. Through a series of personal and historical vignettes, Phan delves into the experiences of Vietnamese immigrants and their descendants living in the United States, weaving together stories of displacement, loss, and hope. The book begins with a prologue that sets the stage for the rest of the collection, describing the author's family history and their journey to America as refugees of the war. From there, Phan takes readers on a journey through time and memory, using a variety of poetic forms to convey the complexities of the human experience during times of conflict and upheaval. The past and present are woven together seamlessly, creating a narrative that is both deeply personal and universally relatable. One of the most striking aspects of Reenactments is the way in which Phan uses language to bridge cultural and temporal divides. His poems are written in English, but they are infused with Vietnamese words and phrases, creating a unique blend of cultures and languages.
Реконструкции Стихи и переводы Haidang Phan Дебютный сборник стихов Haidang Phan, Реконструкции, предлагает мощное и трогательное исследование войны во Вьетнаме и ее влияния на жизнь пострадавших от нее. С помощью серии личных и исторических виньеток Фан вникает в опыт вьетнамских иммигрантов и их потомков, живущих в Соединенных Штатах, сплетая воедино истории о перемещении, потерях и надежде. Книга начинается с пролога, который подготавливает почву для остальной части сборника, описывая семейную историю автора и их путешествие в Америку как беженцев войны. Оттуда Фан берёт читателей в путешествие во времени и памяти, используя разнообразные поэтические формы для передачи сложностей человеческого опыта во времена конфликтов и потрясений. Прошлое и настоящее неразрывно связаны друг с другом, создавая повествование, которое является одновременно глубоко личным и универсально взаимосвязанным. Одним из наиболее ярких аспектов Реконструкций является то, как Фан использует язык для преодоления культурных и временных разногласий. Его стихи написаны на английском языке, но они наполнены вьетнамскими словами и фразами, создавая уникальное сочетание культур и языков.
Reconstruction Poèmes et traductions Haidang Phan premier recueil de poèmes Haidang Phan, Reconstruction, offre une étude puissante et émouvante de la guerre du Vietnam et de son impact sur la vie des victimes. Avec une série de vignettes personnelles et historiques, Fang s'intéresse à l'expérience des immigrants vietnamiens et de leurs descendants vivant aux États-Unis, en tissant des histoires de déplacement, de perte et d'espoir. livre commence par un prologue qui prépare le terrain pour le reste de la collection, décrivant l'histoire familiale de l'auteur et leur voyage en Amérique comme des réfugiés de guerre. De là, Fan emmène les lecteurs dans un voyage dans le temps et la mémoire, en utilisant diverses formes poétiques pour transmettre les complexités de l'expérience humaine en temps de conflit et de choc. passé et le présent sont inextricablement liés l'un à l'autre, créant une narration à la fois profondément personnelle et universellement interconnectée. L'un des aspects les plus frappants de la Reconstruction est la façon dont Fan utilise la langue pour surmonter les divisions culturelles et temporelles. Ses poèmes sont écrits en anglais, mais ils sont remplis de mots et de phrases vietnamiens, créant un mélange unique de cultures et de langues.
Reconstrucciones Poemas y traducciones Haidang Phan La colección debut de poemas Haidang Phan, Reconstrucción, ofrece una poderosa y conmovedora exploración de la guerra de Vietnam y su impacto en la vida de los afectados por ella. A través de una serie de viñetas personales e históricas, Fan ahonda en la experiencia de los inmigrantes vietnamitas y sus descendientes que viven en Estados Unidos, tejiendo historias de desplazamiento, pérdida y esperanza. libro comienza con un prólogo que prepara el terreno para el resto de la colección, describiendo la historia familiar del autor y su viaje a América como refugiados de guerra. A partir de ahí, Fan lleva a los lectores a un viaje en el tiempo y la memoria, utilizando diversas formas poéticas para transmitir las complejidades de la experiencia humana en tiempos de conflicto y agitación. pasado y el presente están indisolublemente relacionados entre sí, creando una narración que es a la vez profundamente personal e interrelacionada universalmente. Uno de los aspectos más llamativos de las Reconstrucciones es la forma en que Fan utiliza el lenguaje para superar las diferencias culturales y temporales. Sus poemas están escritos en inglés, pero están llenos de palabras y frases vietnamitas, creando una mezcla única de culturas e idiomas.
Reconstruções Poemas e traduções Haidang Phan A coletânea de estreia de poemas Haidang Phan, Reconstrução, oferece uma poderosa e comovente pesquisa sobre a guerra no Vietnã e seus efeitos na vida dos afetados. Através de uma série de vinhetas pessoais e históricas, Fan introduz a experiência dos imigrantes vietnamitas e de seus descendentes que vivem nos Estados Unidos, reunindo uma história de deslocamento, perdas e esperança. O livro começa com um prólogo que prepara o terreno para o resto da coletânea, descrevendo a história familiar do autor e sua viagem para a América como refugiados da guerra. De lá para cá, Fan leva os leitores para uma viagem no tempo e na memória, usando formas poéticas variadas para transmitir as complexidades da experiência humana em tempos de conflitos e choques. O passado e o presente estão intrinsecamente ligados, criando uma narrativa que é ao mesmo tempo profundamente pessoal e universalmente interligada. Um dos aspectos mais marcantes da Reconstrução é a forma como Fan usa a linguagem para superar as diferenças culturais e temporais. Seus versos são escritos em inglês, mas estão repletos de palavras e frases vietnamitas, criando uma combinação única de culturas e línguas.
Ristrutturazioni Poesie e traduzioni Haidang Phan Debuttante Raccolta di poesie di Haidang Phan, Ristrutturazioni, offre una potente e toccante ricerca sulla guerra in Vietnam e i suoi effetti sulla vita delle vittime. Attraverso una serie di vignette personali e storiche, Fan si avvale dell'esperienza degli immigrati vietnamiti e dei loro discendenti che vivono negli Stati Uniti, mettendo insieme storie di spostamento, perdita e speranza. Il libro inizia con un prologo che prepara il terreno per il resto della raccolta, descrivendo la storia familiare dell'autore e il loro viaggio in America come rifugiati di guerra. Da lì, Fan porta i lettori in un viaggio nel tempo e nella memoria, usando una varietà di forme poetiche per trasmettere le complicazioni dell'esperienza umana in tempi di conflitti e sconvolgimenti. Il passato e il presente sono indissolubilmente connessi, creando una narrazione che è allo stesso tempo profondamente personale e universalmente interconnessa. Uno degli aspetti più evidenti della ricostruzione è il modo in cui Fan usa il linguaggio per superare le divergenze culturali e temporali. sue poesie sono scritte in inglese, ma sono riempite di parole e frasi vietnamite, creando una combinazione unica di culture e lingue.
Rekonstruktionen Gedichte und Übersetzungen Haidang Phan Haidang Phans erste Gedichtsammlung, Rekonstruktionen, bietet eine kraftvolle und bewegende Auseinandersetzung mit dem Vietnamkrieg und seinen Auswirkungen auf das ben der Betroffenen. Mit einer Reihe persönlicher und historischer Vignetten taucht Fan in die Erfahrungen vietnamesischer Einwanderer und ihrer Nachkommen ein, die in den Vereinigten Staaten leben, und verwebt Geschichten über Vertreibung, Verlust und Hoffnung. Das Buch beginnt mit einem Prolog, der den Boden für den Rest der Sammlung bereitet und die Familiengeschichte des Autors und ihre Reise nach Amerika als Kriegsflüchtlinge beschreibt. Von dort nimmt Fan die ser mit auf eine Reise durch Zeit und Erinnerung, indem er verschiedene poetische Formen nutzt, um die Komplexität menschlicher Erfahrungen in Zeiten von Konflikten und Umbrüchen zu vermitteln. Vergangenheit und Gegenwart sind untrennbar miteinander verbunden und schaffen eine Erzählung, die sowohl zutiefst persönlich als auch universell miteinander verbunden ist. Einer der auffälligsten Aspekte von Reenactments ist die Art und Weise, wie Fan Sprache verwendet, um kulturelle und zeitliche Unterschiede zu überwinden. Seine Gedichte sind in Englisch geschrieben, aber sie sind voller vietnamesischer Wörter und Phrasen und schaffen eine einzigartige Mischung aus Kulturen und Sprachen.
Rekonstrukcje Haidang Phan Wiersze i tłumaczenia Haidang Phan's debiutancka kolekcja poezji, Rekonstrukcje, oferuje potężną i poruszającą eksplorację wojny wietnamskiej i jej wpływ na życie osób dotkniętych przez nią. Poprzez serię osobistych i historycznych winietów, Phan zagłębia się w doświadczenia wietnamskich imigrantów i ich potomków mieszkających w Stanach Zjednoczonych, tkając razem historie wysiedleń, utraty i nadziei. Książka rozpoczyna się od prologu, który wyznacza scenę dla reszty kolekcji, opisując historię rodziny autora i ich podróż do Ameryki jako uchodźców wojennych. Stamtąd Fan zabiera czytelników w podróż przez czas i pamięć, używając różnych form poetyckich, aby przekazać złożoności ludzkiego doświadczenia w czasach konfliktu i przewrotu. Przeszłość i teraźniejszość są nierozerwalnie ze sobą powiązane, tworząc narrację, która jest zarówno głęboko osobista, jak i powszechnie ze sobą powiązana. Jednym z najbardziej uderzających aspektów rekonstrukcji jest sposób, w jaki Fan używa języka do pomostowania podziałów kulturowych i czasowych. Jego wiersze są pisane w języku angielskim, ale są wypełnione wietnamskimi słowami i zwrotami, tworząc unikalną mieszankę kultur i języków.
Reconstructions Haidang Phan Poems and Translations of Haidang Phan's Poems and Translations of Haidang Phan. באמצעות סדרה של מערבולות אישיות והיסטוריות, פאן מתעמק בחוויות של מהגרים וייטנאמים וצאצאיהם החיים בארצות הברית, הספר מתחיל בפרולוג המציב את הבמה לשאר האוסף, המתאר את ההיסטוריה המשפחתית של המחבר ואת מסעם לאמריקה כפליטי מלחמה. משם, פאן לוקח את הקוראים למסע בזמן ובזיכרון, ומשתמש במגוון צורות פואטיות כדי להעביר את המורכבות של החוויה האנושית בזמנים של קונפליקט ותהפוכות. העבר וההווה קשורים קשר הדוק, ויוצרים נרטיב שהוא גם אישי מאוד וגם שזור באופן אוניברסלי. אחד ההיבטים המדהימים ביותר של השיקום הוא האופן שבו פאן משתמש בשפה כדי לגשר על מחלוקות תרבותיות וזמניות. שיריו כתובים באנגלית, אך הם מלאים במילים וביטויים וייטנאמיים, היוצרים תערובת ייחודית של תרבויות ושפות.''
Rekonstrüksiyonlar Haidang Phan Şiirleri ve Çevirileri Haidang Phan'ın ilk şiir koleksiyonu Reconstructions, Vietnam Savaşı'nın ve bundan etkilenenlerin yaşamları üzerindeki etkisinin güçlü ve hareketli bir keşfini sunuyor. Bir dizi kişisel ve tarihi vinyet aracılığıyla Phan, Amerika Birleşik Devletleri'nde yaşayan Vietnamlı göçmenlerin ve onların soyundan gelenlerin deneyimlerini inceleyerek, yerinden edilme, kayıp ve umut hikayelerini bir araya getiriyor. Kitap, koleksiyonun geri kalanı için sahneyi belirleyen, yazarın aile tarihini ve Amerika'ya savaş mültecileri olarak yolculuğunu anlatan bir prologla başlıyor. Oradan Fan, okuyucuları çatışma ve kargaşa zamanlarında insan deneyiminin karmaşıklıklarını iletmek için çeşitli şiirsel formlar kullanarak zaman ve hafızada bir yolculuğa çıkarır. Geçmiş ve şimdi ayrılmaz bir şekilde bağlantılıdır, hem derinden kişisel hem de evrensel olarak iç içe geçmiş bir anlatı yaratır. Rekonstrüksiyonların en çarpıcı yönlerinden biri, Fan'ın kültürel ve zamansal bölünmeleri köprülemek için dili kullanma şeklidir. Şiirleri İngilizce yazılmıştır, ancak Vietnamca kelimeler ve ifadelerle doludur, kültürlerin ve dillerin eşsiz bir karışımını yaratır.
إعادة بناء Haidang Phan Poems and Translations تقدم المجموعة الشعرية الأولى لـ Haidang Phan، إعادة البناء، استكشافًا قويًا ومؤثرًا لحرب فيتنام وتأثيرها على حياة المتضررين منها. من خلال سلسلة من المقالات القصيرة الشخصية والتاريخية، يتعمق فان في تجارب المهاجرين الفيتناميين وأحفادهم الذين يعيشون في الولايات المتحدة، وينسجون قصصًا عن النزوح والفقدان والأمل. يبدأ الكتاب بمقدمة تمهد الطريق لبقية المجموعة، تصف تاريخ عائلة المؤلف ورحلتهم إلى أمريكا كلاجئين حرب. من هناك، يأخذ فان القراء في رحلة عبر الزمن والذاكرة، باستخدام مجموعة متنوعة من الأشكال الشعرية لنقل تعقيدات التجربة الإنسانية في أوقات الصراع والاضطرابات. الماضي والحاضر مرتبطان ارتباطًا وثيقًا، مما يخلق سردًا شخصيًا للغاية ومتشابكًا عالميًا. أحد الجوانب الأكثر لفتًا للنظر في إعادة البناء هو الطريقة التي يستخدم بها فان اللغة لسد الانقسامات الثقافية والزمنية. قصائده مكتوبة باللغة الإنجليزية، لكنها مليئة بالكلمات والعبارات الفيتنامية، مما يخلق مزيجًا فريدًا من الثقافات واللغات.
재구성 Haidang Phan시와 번역 Haidang Phan의 데뷔 시집 인 Reconstructions는 베트남 전쟁에 대한 강력하고 움직이는 탐험과 그 영향을받는 사람들의 삶에 미치는 영향을 제공합니다. 판은 일련의 개인적, 역사적 비네팅을 통해 미국에 거주하는 베트남 이민자와 그 후손들의 경험을 탐구하여 변위, 상실 및 희망에 대한 이야기를 하나로 묶습니다. 이 책은 작가의 가족 역사와 전쟁 난민으로서의 미국 여행을 설명하는 나머지 컬렉션의 무대를 설정하는 프롤로그로 시작합니다. 거기에서 팬은 갈등과 격변의시기에 인간 경험의 복잡성을 전달하기 위해 다양한 시적 형태를 사용하여 시간과 기억을 통해 여행을 떠납니다. 과거와 현재는 불가분의 관계가있어 깊이 개인적이고 보편적으로 얽힌 이야기를 만듭니다. Reconstructions의 가장 인상적인 측면 중 하나는 Fan이 언어를 사용하여 문화적 및 시간적 분열을 연결하는 방법입니다. 그의시는 영어로 작성되었지만 베트남어 단어와 문구로 가득 차있어 문화와 언어가 독특하게 혼합되어 있습니다.
復興Haidang Phan Poems and Translations Haidang Phanのデビュー詩コレクション、Reconstructionsは、ベトナム戦争とそれによって影響を受けた人々の生活に影響を与える強力で感動的な探求を提供します。一連の個人的かつ歴史的なヴィネットを通して、ファンは、移動、喪失、希望の物語を一緒に織り、米国に住んでいるベトナムの移民とその子孫の経験を掘り下げます。この本は、作家の家族史と戦争難民としてのアメリカへの旅を描き、コレクションの残りの部分を舞台にしたプロローグから始まります。そこから、ファンは様々な詩的な形式を使用して、紛争や動乱の時代における人間の経験の複雑さを伝えるために、時間と記憶を通して旅に読者を連れて行きます。過去と現在は密接に結びついており、個人的にも普遍的にも深く絡み合った物語を作り出しています。復興の最も印象的な側面の1つは、ファンが文化的および時間的分断を橋渡しするために言語を使用する方法です。彼の詩は英語で書かれていますが、ベトナム語の単語とフレーズでいっぱいで、文化と言語のユニークなブレンドを作成します。
Haidang Phan首次亮相的詩集《重建的Haidang Phan》提供了對越南戰爭及其對受影響者生活的影響的有力而動人的探索。範通過一系列個人和歷史小插曲,深入研究了居住在美國的越南移民及其後代的經歷,將有關流離失所,損失和希望的故事拼湊在一起。這本書從序言開始,為收藏的其余部分奠定了基礎,描述了作者的家族歷史以及他們作為戰爭難民前往美國的旅程。從那裏,範帶領讀者穿越時間和記憶,使用各種詩歌形式來傳達沖突和動蕩時期人類經歷的復雜性。過去和現在之間有著千絲萬縷的聯系,創造了一個既深刻的個人又普遍相互聯系的敘述。重建的最引人註目的方面之一是Fan如何使用語言來克服文化和時間上的分歧。他的詩用英語寫成,但充滿了越南語單詞和短語,創造了文化和語言的獨特融合。

You may also be interested in:

Reenactments: Poems and Translations
The Poems of Emma Lazarus, Volume II: Jewish Poems and Translations (Volume 2) (Dover Thrift Editions)
Poems and Translations
From There to Here: Selected Poems and Translations
Passing through a Gate: Poems, Essays, and Translations
Bewilderment: New Poems and Translations (Phoenix Poets)
Uncollected Poems, Drafts, Fragments, and Translations
Wings Folded in Cracks: Selected Poems (Essential Translations)
The Oasis of Now: Selected Poems (Lannan Translations Selection Series)
Human Presences and Possible Futures: Selected Poems (Essential Translations Series Book 10)
Clouds Thick, Whereabouts Unknown: Poems by Zen Monks of China (Translations from the Asian Classics)
Latin American Politics: A Theoretical Approach, Revised Edition (Translations from Latin America Series, ILAS) (LLILAS Translations from Latin America Series)
My Poems Won|t Change the World: Selected Poems (Italian and English Edition)
Sir Walter Scott: An Index Placing the Short Poems in His Novels and in His Long Poems and Dramas
Modern Love and Poems of the English Roadside, with Poems and Ballads
Dream in Pienza and Other Poems: Selected Poems 1963-1977
The Magnanimous Gift: Poems and Prose Poems
Poems for Warriors: A Collection of Poems from the Battle
Before Dawn on Bluff Road Hollyhocks in the Fog: Selected New Jersey Poems Selected San Francisco Poems
Novel Translations
Poems from the Great War - 17 Poems donated by notable poets for National Relief during WWI (POETRY - Viking, WWI, Contemporary, Christian etc.)
Complete Poems Claude McKay: Songs of Jamaica (1912), Constab Ballads (1912), Spring in New Hampshire and Other Poems (1920), and Harlem Shadows (1922).
The Elements of San Joaquin: poems (Chicano Poetry, Poems from Prison, Poetry Book)
Rough Translations
As Though She Were Sleeping (Rainmaker Translations)
Against The Light (Essential Translations)
images (26) (Essential Translations Series)
Greek Translations of Roman Gods
Valentinian Christianity: Texts and Translations
Eating the Other: Translations of the Culinary Code
Syriac into Armenian: The Translations and Their Translators
Zongmi on Chan (Translations from the Asian Classics)
English Translations from the Spanish 1454-1943
For the Maintenance of Landscape (1) (Essential Translations Series)
The Lament of the Nibelungen (Medieval Texts and Translations, 3)
The Roman Martyrs Introduction, Translations, and Commentary
Youth and Other Stories (SHAPS Library of Translations)
Margery Kempe and Translations of the Flesh (New Cultural Studies)
Hellenistic Tragedy Texts, Translations and a Critical Survey
How to Read the Qur|an: A New Guide, With Select Translations