
BOOKS - Cross-Linguistic Similarity in Foreign Language Learning

Cross-Linguistic Similarity in Foreign Language Learning
Author: Hakan Ringbom
Year: December 28, 2006
Format: PDF
File size: PDF 1.1 MB
Language: English

Year: December 28, 2006
Format: PDF
File size: PDF 1.1 MB
Language: English

The book 'CrossLinguistic Similarity in Foreign Language Learning' highlights the significance of understanding the process of technological evolution and its impact on human survival and unity in a world torn apart by conflict. The author argues that developing a personal paradigm for perceiving the technological process of modern knowledge development is crucial for the survival of humanity and the unity of people in a warring state. The book begins with an exploration of the importance of cross-linguistic similarity in foreign language learning, emphasizing the role of positive transfer and the essential differences between comprehension and production. Learners tend to make use of any similarities they can perceive between their native language and the target language, while similarities in comprehension of related languages are easily recognized, but those in comprehension of distant languages are merely assumed. Initially, effective learning is based on quick establishment of cross-linguistic one-to-one relations between individual items, but as learning progresses, learners must modify these oversimplified relations. The book delves into the ways in which transfer affects different areas of language learning, taking account of the differences between learning a language perceived to be similar and a language where few or no cross-linguistic similarities can be established. The author highlights the need to study and understand the process of technology evolution to appreciate the significance of cross-linguistic similarity in foreign language learning. The text also discusses the possibility of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of modern knowledge development as the basis for human survival and unity.
В книге «CrossLinguistic milarity in Foreign Language arning» подчеркивается важность понимания процесса технологической эволюции и его влияния на выживание и единство человека в мире, раздираемом конфликтами. Автор утверждает, что разработка личной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний имеет решающее значение для выживания человечества и единства людей в воюющем государстве. Книга начинается с исследования важности кросс-лингвистического сходства в изучении иностранных языков, подчеркивая роль позитивного переноса и существенные различия между пониманием и производством. Учащиеся, как правило, используют любые сходства, которые они могут воспринимать между своим родным языком и целевым языком, в то время как сходства в понимании родственных языков легко распознаются, но те, которые в понимании отдаленных языков, просто предполагаются. Первоначально эффективное обучение основано на быстром установлении кросс-лингвистических отношений один к одному между отдельными предметами, но по мере обучения учащиеся должны изменять эти упрощенные отношения. Книга углубляется в способы, которыми перенос влияет на различные области изучения языка, принимая во внимание различия между изучением языка, воспринимаемого как похожий, и языка, где мало или вообще не может быть установлено межъязыкового сходства. Автор подчеркивает необходимость изучения и понимания процесса эволюции технологий, чтобы оценить значение кросс-лингвистического сходства в изучении иностранных языков. В тексте также обсуждается возможность выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний как основы выживания и единства человека.
livre « CrossLinguistic milarity in Foreign Language arning » souligne l'importance de comprendre le processus d'évolution technologique et son impact sur la survie et l'unité de l'homme dans un monde déchiré par les conflits. L'auteur affirme que l'élaboration d'un paradigme personnel de perception du processus technologique de développement des connaissances modernes est essentielle à la survie de l'humanité et à l'unité des gens dans un État en guerre. livre commence par une étude de l'importance des similitudes linguistiques croisées dans l'apprentissage des langues étrangères, soulignant le rôle du transfert positif et les différences importantes entre la compréhension et la production. s apprenants utilisent généralement toutes les similitudes qu'ils peuvent percevoir entre leur langue maternelle et la langue cible, tandis que les similitudes dans la compréhension des langues apparentées sont facilement reconnues, mais celles dans la compréhension des langues éloignées sont simplement supposées. Au départ, l'apprentissage efficace repose sur l'établissement rapide de relations linguistiques croisées un à un entre les différentes matières, mais au fur et à mesure de l'apprentissage, les élèves doivent changer ces relations simplifiées. livre explore les façons dont le transfert affecte les différents domaines de l'apprentissage de la langue, en tenant compte des différences entre l'apprentissage d'une langue perçue comme similaire et une langue où il est peu ou pas possible d'établir des similitudes entre les langues. L'auteur souligne la nécessité d'étudier et de comprendre l'évolution des technologies afin d'évaluer l'importance des similitudes linguistiques croisées dans l'apprentissage des langues étrangères. texte traite également de la possibilité d'élaborer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes comme base de la survie et de l'unité de l'homme.
libro CrossLinguistic mility in Foreign Language arning destaca la importancia de comprender el proceso de evolución tecnológica y su impacto en la supervivencia y unidad del hombre en un mundo desgarrado por conflictos. autor sostiene que el desarrollo de un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno es crucial para la supervivencia de la humanidad y la unidad de las personas en un Estado en guerra. libro comienza investigando la importancia de la similitud lingüística cruzada en el estudio de lenguas extranjeras, destacando el papel de la transferencia positiva y las diferencias sustanciales entre comprensión y producción. estudiantes tienden a usar cualquier similitud que puedan percibir entre su lengua materna y la lengua objetivo, mientras que las similitudes en la comprensión de las lenguas afines son fácilmente reconocibles, pero las que en la comprensión de las lenguas distantes son simplemente asumidas. Inicialmente, el aprendizaje efectivo se basa en el establecimiento rápido de relaciones lingüísticas uno a uno entre asignaturas individuales, pero a medida que los estudiantes aprenden deben cambiar estas relaciones simplificadas. libro profundiza en las formas en que la transferencia influye en las diferentes áreas de estudio del lenguaje, teniendo en cuenta las diferencias entre el estudio de una lengua percibida como similar y una lengua donde se pueden establecer pocas o ninguna similitudes interlingüísticas. autor subraya la necesidad de estudiar y entender el proceso de evolución de la tecnología para evaluar la importancia de la similitud lingüística cruzada en el estudio de lenguas extranjeras. texto también discute la posibilidad de generar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno como base de la supervivencia y la unidad del ser humano.
O livro «CrossLinguistic mularity in Foreign Language arning» enfatiza a importância de compreender o processo de evolução tecnológica e seus efeitos sobre a sobrevivência e a unidade humana em um mundo devastado por conflitos. O autor afirma que o desenvolvimento de um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno é fundamental para a sobrevivência da humanidade e a unidade das pessoas num estado em guerra. O livro começa com um estudo sobre a importância da semelhança entre as línguas no aprendizado de línguas estrangeiras, enfatizando o papel da transferência positiva e as diferenças significativas entre a compreensão e a produção. Os alunos geralmente usam quaisquer semelhanças que possam compreender entre a língua materna e a língua alvo, enquanto as semelhanças entre as línguas ancestrais são facilmente reconhecidas, mas as línguas remotas são apenas supostas. Inicialmente, um aprendizado eficaz baseia-se no estabelecimento rápido de uma relação de linguagem cruzada uma para uma entre os itens individuais, mas, ao longo do aprendizado, os alunos devem alterar essa relação simplificada. O livro é aprofundado nas formas em que a transferência afeta diferentes áreas de aprendizado da língua, levando em conta as diferenças entre o aprendizado da linguagem, visto como semelhante, e o idioma, onde pouca ou nenhuma semelhança entre os idiomas pode ser estabelecida. O autor ressalta a necessidade de aprender e compreender a evolução da tecnologia para avaliar o significado da semelhança entre línguas no aprendizado de línguas estrangeiras. O texto também discute a possibilidade de criar um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno como base para a sobrevivência e unidade humana.
Il libro « ity in Foreign Language arning» sottolinea l'importanza di comprendere l'evoluzione tecnologica e il suo impatto sulla sopravvivenza e l'unità umana in un mondo devastato dai conflitti. L'autore sostiene che lo sviluppo di un paradigma personale della percezione del processo tecnologico di sviluppo della conoscenza moderna è fondamentale per la sopravvivenza dell'umanità e dell'unità delle persone in uno stato in guerra. Il libro inizia con una ricerca sull'importanza della somiglianza cross-linguistica nell'apprendimento delle lingue straniere, sottolineando il ruolo del trasferimento positivo e le differenze sostanziali tra comprensione e produzione. Gli studenti tendono a utilizzare qualsiasi somiglianza che possono percepire tra la loro lingua madre e quella di destinazione, mentre le somiglianze nella comprensione delle lingue familiari sono facilmente riconosciute, ma quelle che nella comprensione delle lingue remote sono semplicemente presunte. Inizialmente, l'apprendimento efficace si basa sulla rapida definizione di relazioni cross-linguistiche una a una tra le singole materie, ma, durante l'apprendimento, gli studenti devono modificare queste relazioni semplificate. Il libro si approfondisce nei modi in cui il trasferimento influisce su diversi ambiti di apprendimento della lingua, tenendo conto delle differenze tra l'apprendimento di una lingua percepita come simile e una lingua in cui non è possibile stabilire una somiglianza tra i linguaggi. L'autore sottolinea la necessità di studiare e comprendere l'evoluzione della tecnologia per valutare l'importanza della somiglianza cross-linguistica nell'apprendimento delle lingue straniere. Il testo parla anche della possibilità di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico dello sviluppo della conoscenza moderna come base per la sopravvivenza e l'unità umana.
Das Buch „CrossLinguistic milarity in Foreign Language arning“ betont, wie wichtig es ist, den Prozess der technologischen Evolution und ihre Auswirkungen auf das Überleben und die Einheit des Menschen in einer von Konflikten zerrissenen Welt zu verstehen. Der Autor argumentiert, dass die Entwicklung eines persönlichen Paradigmas der Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens für das Überleben der Menschheit und die Einheit der Menschen in einem kriegführenden Staat von entscheidender Bedeutung ist. Das Buch beginnt mit einer Untersuchung der Bedeutung sprachübergreifender Ähnlichkeiten im Fremdsprachenlernen, wobei die Rolle des positiven Transfers und die wesentlichen Unterschiede zwischen Verstehen und Produzieren hervorgehoben werden. rnende neigen dazu, alle Ähnlichkeiten zu verwenden, die sie zwischen ihrer Muttersprache und der Zielsprache wahrnehmen können, während Ähnlichkeiten im Verständnis verwandter Sprachen leicht zu erkennen sind, aber diejenigen, die im Verständnis entfernter Sprachen sind, werden einfach angenommen. Anfänglich basiert effektives rnen auf dem schnellen Aufbau von sprachübergreifenden Eins-zu-Eins-Beziehungen zwischen den einzelnen Fächern, aber im Laufe des rnens müssen die rnenden diese vereinfachten Beziehungen ändern. Das Buch geht auf die Art und Weise ein, wie die Übertragung die verschiedenen Bereiche des Sprachenlernens beeinflusst, wobei die Unterschiede zwischen dem rnen einer Sprache, die als ähnlich wahrgenommen wird, und einer Sprache, in der kaum oder keine interlinguale Ähnlichkeit festgestellt werden kann, berücksichtigt werden. Der Autor betont die Notwendigkeit, den Prozess der Technologieentwicklung zu studieren und zu verstehen, um die Bedeutung sprachübergreifender Ähnlichkeiten im Fremdsprachenlernen zu bewerten. Der Text diskutiert auch die Möglichkeit, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben und die Einheit des Menschen zu entwickeln.
Podobieństwo językowe w nauce języka obcego podkreśla znaczenie zrozumienia procesu ewolucji technologicznej i jej wpływu na przetrwanie i jedność człowieka w świecie rozdartym konfliktami. Autor twierdzi, że rozwój osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy ma kluczowe znaczenie dla przetrwania ludzkości i jedności ludzi w stanie wojującym. Książka rozpoczyna się od zbadania znaczenia podobieństwa językowego w nauce języków obcych, podkreślając rolę pozytywnego transferu oraz istotne różnice między zrozumieniem a produkcją. Studenci mają tendencję do korzystania z wszelkich podobieństw, jakie mogą postrzegać między językiem ojczystym a językiem docelowym, podczas gdy podobieństwa w zrozumieniu języków pokrewnych są łatwo rozpoznawalne, ale te w zrozumieniu odległych języków są po prostu zakładane. Początkowo efektywne uczenie się opiera się na szybkim nawiązywaniu wzajemnych relacji językowych między poszczególnymi przedmiotami, ale jak uczą się studenci, muszą zmienić te uproszczone relacje. Książka zagłębia się w sposób, w jaki transfer wpływa na różne obszary nauki języka, biorąc pod uwagę różnice między nauką języka postrzeganego jako podobny a językiem, w którym można ustalić niewielkie podobieństwo lub brak podobieństwa między językami. Autor podkreśla potrzebę badania i zrozumienia procesu ewolucji technologii w celu oceny znaczenia podobieństwa językowego w badaniu języków obcych. Tekst omawia również możliwość opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy jako podstawy ludzkiego przetrwania i jedności.
CrossLinguistic Diminity in Foreign Language arning מדגיש את החשיבות של הבנת תהליך האבולוציה הטכנולוגית והשפעתה על הישרדות ואחדות האדם בעולם הקרוע על ידי קונפליקטים. המחבר טוען כי התפתחותה של פרדיגמה אישית לתפיסת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני חיונית להישרדות האנושות ולאחדות בני האדם במדינה לוחמת. הספר מתחיל בחקר החשיבות של דמיון בין לשוני בלמידת שפה זרה, תוך הדגשת תפקיד ההעברה החיובית וההבדלים המשמעותיים בין הבנה לבין ייצור. התלמידים נוטים להשתמש בכל דמיון שהם יכולים לראות בין שפת האם שלהם לבין שפת היעד, בעוד שקווי דמיון בהבנת שפות קשורות ניכרים בקלות, בתחילה, למידה יעילה מבוססת על הקמה מהירה של יחסים חד-לשוניים בין נבדקים בודדים, אך ככל שהתלמידים לומדים, על התלמידים לשנות את מערכות היחסים הפשוטות הללו. הספר מתעמק בדרכים שבהן העברה משפיעה על תחומים שונים של לימוד שפה, תוך התחשבות בהבדלים בין למידת שפה הנתפסת כדומה לבין שפה שבה מעט מאוד או שאין בה דמיון לשפה. המחבר מדגיש את הצורך לחקור ולהבין את תהליך האבולוציה של הטכנולוגיה על מנת להעריך את החשיבות של דמיון בין לשוני בחקר שפות זרות. הטקסט דן גם באפשרות לפתח פרדיגמה אישית לתפישת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני כבסיס להישרדות ולאחדות האנושית.''
CrossLinguistic milarity in Foreign Language arning (Yabancı Dil Öğreniminde Dilsel Benzerlik), teknolojik evrim sürecini ve bunun çatışmalarla parçalanmış bir dünyada insanın hayatta kalması ve birliği üzerindeki etkisini anlamanın önemini vurgulamaktadır. Yazar, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigmanın geliştirilmesinin, insanlığın hayatta kalması ve savaşan bir devlette insanların birliği için çok önemli olduğunu savunuyor. Kitap, yabancı dil öğreniminde diller arası benzerliğin önemini keşfederek, olumlu aktarımın rolünü ve anlama ile üretim arasındaki önemli farklılıkları vurgulayarak başlar. Öğrenciler, anadilleri ile hedef dil arasında algılayabilecekleri benzerlikleri kullanma eğilimindeyken, ilgili dilleri anlamadaki benzerlikler kolayca tanınır, ancak uzak dilleri anlamadaki benzerlikler basitçe varsayılır. Başlangıçta, etkili öğrenme, bireysel konular arasında bire bir çapraz dilsel ilişkinin hızlı bir şekilde kurulmasına dayanır, ancak öğrenciler öğrendikçe, öğrenciler bu basitleştirilmiş ilişkileri değiştirmelidir. Kitap, benzer olarak algılanan bir dili öğrenme ile çok az veya hiç dilsel benzerliğin kurulamadığı bir dili öğrenme arasındaki farklılıkları dikkate alarak, aktarımın dil öğreniminin farklı alanlarını nasıl etkilediğini araştırıyor. Yazar, yabancı dillerin çalışmasında diller arası benzerliğin önemini değerlendirmek için teknolojinin evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacını vurgulamaktadır. Metin ayrıca, insanın hayatta kalması ve birliği için temel olarak modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirme olasılığını tartışmaktadır.
التشابه اللغوي في تعلم اللغات الأجنبية يؤكد على أهمية فهم عملية التطور التكنولوجي وأثرها على بقاء الإنسان ووحدته في عالم تمزقه الصراعات. ويجادل المؤلف بأن وضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطور المعرفة الحديثة أمر حاسم لبقاء البشرية ووحدة الناس في دولة متحاربة. يبدأ الكتاب باستكشاف أهمية التشابه بين اللغات في تعلم اللغات الأجنبية، مع التأكيد على دور النقل الإيجابي والاختلافات الكبيرة بين الفهم والإنتاج. يميل الطلاب إلى استخدام أي أوجه تشابه قد يرونها بين لغتهم الأم واللغة المستهدفة، بينما يتم التعرف بسهولة على أوجه التشابه في فهم اللغات ذات الصلة، ولكن يتم افتراض تلك التي تفهم اللغات البعيدة ببساطة. في البداية، يعتمد التعلم الفعال على التأسيس السريع لعلاقة لغوية فردية بين المواد الفردية، ولكن عندما يتعلم الطلاب، يجب على الطلاب تغيير هذه العلاقات المبسطة. يتعمق الكتاب في الطرق التي يؤثر بها النقل على مجالات مختلفة من تعلم اللغة، مع الأخذ في الاعتبار الاختلافات بين تعلم لغة يُنظر إليها على أنها متشابهة ولغة حيث يمكن إنشاء تشابه ضئيل أو معدوم بين اللغات. ويشدد المؤلف على ضرورة دراسة وفهم عملية تطور التكنولوجيا من أجل تقييم أهمية التشابه بين اللغات في دراسة اللغات الأجنبية. ويناقش النص أيضا إمكانية وضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطور المعرفة الحديثة كأساس لبقاء الإنسان ووحدته.
외국어 학습의 언어 적 유사성은 기술 진화 과정을 이해하는 것의 중요성과 갈등에 의해 찢어진 세상에서 인간의 생존과 연합에 미치는 영향을 강조합니다. 저자는 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인 패러다임의 개발은 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일성에 결정적이라고 주장한다. 이 책은 외국어 학습에서 언어 간 유사성의 중요성을 탐구하면서 긍정적 인 전이의 역할과 이해와 생산의 중요한 차이점을 강조합니다. 학생들은 모국어와 대상 언어 사이에서 인식 할 수있는 유사점을 사용하는 경향이 있지만 관련 언어를 이해하는 데있어 유사점은 쉽게 인식되지만 먼 언어를 이해하는 언어는 간단히 가정합니다 처음에 효과적인 학습은 개별 과목 간의 일대일 언어 간 관계의 빠른 확립을 기반으로하지만 학생들이 배우면서 학생들은 이러한 단순화 된 관계를 변경해야합니다. 이 책은 유사하게 인식 된 언어와 언어 간 유사성이 거의 또는 전혀없는 언어를 배우는 것의 차이점을 고려하여 전달이 언어 학습의 다른 영역에 영향을 미치는 방식을 탐구합니다. 저자는 외국어 연구에서 언어 간 유사성의 중요성을 평가하기 위해 기술 진화 과정을 연구하고 이해할 필요성을 강조합니다. 이 본문은 또한 인간 생존과 연합의 기초로서 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임을 개발할 가능성에 대해 논의합니다.
CrossLinguistic milarity in Foreign Language arningは、紛争によって引き裂かれた世界における技術進化の過程とその人間の生存と統一への影響を理解することの重要性を強調しています。著者は、現代の知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムの開発は、人類の生存と戦争状態における人々の団結のために重要であると主張しています。本書は、外国語学習における言語横断的類似性の重要性を探求し、肯定的な転移の役割と理解と生産の間の重要な違いを強調することから始まる。母国語とターゲット言語の類似点はどのようなものであれ、関連言語を理解する際の類似点は容易に認識できますが、遠くの言語を理解している人は単純に想定されます。当初、効果的な学習は、個々の科目間の1対1の言語横断的な関係の迅速な確立に基づいていますが、学生が学ぶように、学生は、これらの単純化された関係を変更する必要があります。この本は、類似した言語として認識されている言語と、相互言語の類似性がほとんど確立されていない言語の違いを考慮に入れて、転移が言語学習のさまざまな分野に影響を与える方法を掘り下げています。著者は、外国語の研究における言語横断的類似性の重要性を評価するために、技術の進化の過程を研究し理解する必要性を強調している。また、人間の生存と団結の基礎としての現代知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発する可能性についても説明しています。
《外國語言學習中的跨語言共同體》強調了理解技術進化及其對沖突分裂世界中人類生存和團結的影響的重要性。作者認為,發展個人範式來理解現代知識發展的技術過程,對於人類生存和交戰國人民的團結至關重要。該書首先研究了跨語言相似性在外語研究中的重要性,強調了積極轉移的作用以及理解與生產之間的實質性差異。學習者傾向於使用他們可以在母語和目標語言之間感知的任何相似之處,而理解相關語言的相似之處很容易被識別,但是理解遙遠語言的相似之處只是假定的。最初,有效的學習依賴於在各個學科之間快速建立一對一的跨語言關系,但是隨著學習的進行,學生必須改變這些簡化關系。該書深入探討了轉移如何影響語言學習的不同領域,同時考慮到學習被認為相似的語言與很少或根本無法建立跨語言相似性的語言之間的差異。作者強調有必要研究和理解技術演變過程,以評估跨語言相似性在外語學習中的重要性。文章還討論了將現代知識的技術發展過程視為人類生存和團結的基礎的人格範式的可能性。
