
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Основы технического перевода

Основы технического перевода
Year: 2016
Pages: 170
Format: PDF
File size: 13МВ
Language: RU

Pages: 170
Format: PDF
File size: 13МВ
Language: RU

The book "Основы технического перевода" (Foundations of Technical Translation) is a comprehensive guide for those looking to improve their skills in translating English-language scientific and technical literature. Divided into three sections, this textbook covers both theoretical and practical aspects of technical translation, providing readers with a solid foundation in the field. Section One: Theoretical Material This section delves into the key concepts and principles of technical translation, covering topics such as: 1. The evolution of technology and its impact on the translation process 2. The importance of developing a personal paradigm for understanding the technological process 3. The role of translation in the unification of humanity during times of war 4. The need for accurate terminology and phraseology in technical translation 5. The challenges of translating technical texts and how to overcome them Section Two: Classroom and Non-Audit Readings This section offers a variety of texts for readers to practice their translation skills, including: 1.
Книга «Основы технического перевода» (Основы технического перевода) является всеобъемлющим руководством для тех, кто хочет улучшить свои навыки перевода англоязычной научно-технической литературы. Разделенный на три раздела, этот учебник охватывает как теоретические, так и практические аспекты технического перевода, предоставляя читателям прочную основу в данной области. Раздел первый: Теоретический материал В этом разделе рассматриваются ключевые понятия и принципы технического перевода, охватывающие такие темы, как: 1. Эволюция технологии и ее влияние на процесс перевода 2. Важность разработки личностной парадигмы для понимания технологического процесса 3. Роль перевода в объединении человечества во времена войны 4. Необходимость точной терминологии и фразеологии в техническом переводе 5. Проблемы перевода технических текстов и способы их преодоления Раздел второй: Аудиторские и неаудиторские чтения В этом разделе читателям предлагается множество текстов для отработки навыков перевода, в том числе: 1.
livre Bases de la traduction technique est un guide complet pour ceux qui veulent améliorer leurs compétences en traduction de la littérature scientifique et technique anglophone. Divisé en trois sections, ce manuel couvre à la fois les aspects théoriques et pratiques de la traduction technique, offrant aux lecteurs une base solide dans le domaine. Section 1 : Matériel théorique Cette section traite des concepts et des principes clés de la traduction technique qui couvrent des sujets tels que : 1. L'évolution de la technologie et son impact sur le processus de traduction 2. L'importance de développer un paradigme personnel pour comprendre le processus technologique 3. rôle de la traduction dans l'unification de l'humanité en temps de guerre 4. Nécessité d'une terminologie et d'une phraséologie précises dans la traduction technique 5. Problèmes de traduction de textes techniques et moyens de les surmonter Section II : cture d'audit et non d'audit Cette section propose aux lecteurs de nombreux textes pour travailler sur les compétences de traduction, notamment : 1.
libro «Fundamentos de la traducción técnica» es una guía integral para aquellos que desean mejorar sus habilidades de traducción de literatura científica y técnica en inglés. Dividido en tres secciones, este tutorial abarca tanto los aspectos teóricos como los prácticos de la traducción técnica, proporcionando a los lectores una base sólida en el campo. Sección 1: Material teórico En esta sección se examinan conceptos y principios clave de la traducción técnica que abarcan temas como: 1. Evolución de la tecnología y su impacto en el proceso de traducción 2. La importancia de desarrollar un paradigma personal para entender el proceso tecnológico 3. papel de la traducción en la unificación de la humanidad en tiempos de guerra 4. Necesidad de una terminología y fraseología exactas en la traducción técnica 5. Problemas de traducción de textos técnicos y formas de superarlos Sección dos: cturas auditadas y no auditadas En esta sección se ofrece a los lectores una gran cantidad de textos para practicar habilidades de traducción, incluyendo: 1.
O livro «Fundamentos da tradução técnica» (Fundamentos da tradução técnica) é um guia abrangente para aqueles que querem melhorar suas habilidades de tradução da literatura científica e tecnológica em inglês. Dividido em três seções, este tutorial abrange aspectos teóricos e práticos da tradução técnica, fornecendo aos leitores uma base sólida nesta área. Secção 1: Matéria teórica Esta seção aborda conceitos e princípios de tradução técnica essenciais que abrangem temas como: Evolução da tecnologia e seu impacto no processo de tradução 2. A importância de desenvolver um paradigma pessoal para compreender o processo 3. O papel da tradução na união da humanidade em tempos de guerra 4. Necessidade de terminologia exata e fraseologia em tradução técnica 5. Problemas de tradução de textos técnicos e formas de superá-los Seção 2: ituras de auditoria e não-auditoria Nesta seção, os leitores oferecem muitos textos para trabalhar nas habilidades de tradução, incluindo:
Il libro «Basi di traduzione tecnica» è una guida completa per coloro che vogliono migliorare le loro abilità di traduzione della letteratura scientifica e tecnologica in lingua inglese. Suddiviso in tre sezioni, questo manuale comprende sia gli aspetti teorici che quelli pratici della traduzione tecnica, fornendo ai lettori una base solida in questo campo. Sezione 1: Materiale teorico In questa sezione vengono trattati i concetti e i principi chiave della traduzione tecnica che riguardano argomenti quali: L'evoluzione della tecnologia e il suo impatto sul processo di traduzione 2. L'importanza di sviluppare un paradigma personale per comprendere il processo 3. Il ruolo della traduzione nell'unione dell'umanità in tempi di guerra 4. Necessità di terminologia e fraseologia esatta nella traduzione tecnica 5. Problemi di traduzione dei testi tecnici e modi per superarli Sezione 2: tture di revisione e non di 1 In questa sezione i lettori offrono molti testi per la traduzione, tra cui:
Das Buch „Grundlagen der technischen Übersetzung“ (Grundlagen der technischen Übersetzung) ist ein umfassender itfaden für diejenigen, die ihre Übersetzungsfähigkeiten in der englischsprachigen wissenschaftlichen und technischen Literatur verbessern möchten. In drei Abschnitte unterteilt, deckt dieses Tutorial sowohl die theoretischen als auch die praktischen Aspekte der technischen Übersetzung ab und bietet den sern eine solide Grundlage auf dem Gebiet. Abschnitt 1: Theoretisches Material Dieser Abschnitt behandelt die wichtigsten Konzepte und Prinzipien der technischen Übersetzung und behandelt Themen wie: 1. Die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf den Übersetzungsprozess 2. Die Bedeutung der Entwicklung eines persönlichen Paradigmas für das Verständnis des technologischen Prozesses 3. Die Rolle der Übersetzung bei der Vereinigung der Menschheit in Zeiten des Krieges 4. Die Notwendigkeit einer genauen Terminologie und Phraseologie in der technischen Übersetzung 5. Herausforderungen bei der Übersetzung technischer Texte und wie sie bewältigt werden können Zweiter Abschnitt: Auditing und Nicht-Auditing-sungen In diesem Abschnitt werden den sern viele Texte angeboten, um Übersetzungsfähigkeiten zu üben, darunter: 1.
Podstawy tłumaczenia technicznego jest kompleksowym przewodnikiem dla tych, którzy chcą poprawić swoje umiejętności tłumaczeniowe w literaturze naukowo-technicznej anglojęzycznej. Ten podręcznik, podzielony na trzy sekcje, obejmuje zarówno teoretyczne, jak i praktyczne aspekty tłumaczenia technicznego, zapewniając czytelnikom solidny fundament w dziedzinie. Sekcja pierwsza: Materiały teoretyczne Sekcja ta obejmuje kluczowe koncepcje i zasady tłumaczenia technicznego, obejmujące tematy takie jak: 1. Ewolucja technologii i jej wpływ na proces tłumaczenia 2. Znaczenie opracowania paradygmatu osobowości dla zrozumienia procesu 3. Rola tłumaczenia w zjednoczeniu ludzkości w czasach wojny 4. Potrzeba precyzyjnej terminologii i frazeologii w tłumaczeniu technicznym 5. Problemy z tłumaczeniem tekstów technicznych i sposoby ich pokonania Sekcja druga: Odczyty audytu i nieaudytu W tej sekcji czytelnicy otrzymują wiele tekstów do praktykowania umiejętności tłumaczeniowych, w tym: 1.
Fundamentals of Technical Translation הוא מדריך מקיף למי שרוצים לשפר את כישורי התרגום שלהם בספרות מדעית וטכנית בשפה האנגלית. ספר לימוד זה מחולק לשלושה חלקים, והוא מכסה היבטים תיאורטיים ומעשיים של תרגום טכני ומספק לקוראים בסיס מוצק בתחום. סעיף 1: חומר תיאורטי סעיף זה מכסה מושגי מפתח ועקרונות של תרגום טכני, המכסים נושאים כגון: 1. התפתחות הטכנולוגיה והשפעתה על תהליך התרגום 2. חשיבות בפיתוח פרדיגמת אישיות להבנת תהליך 3. תפקיד התרגום באיחוד האנושות בעתות מלחמה 4. צריך מינוח מדויק וביטוי בתרגום טכני 5. בעיות של תרגום טקסטים טכניים ודרכים להתגבר עליהם סעיף 2: קריאות ביקורת ולא ביקורת במדור זה, לקוראים מוצעים טקסטים רבים לעיסוק במיומנויות תרגום, כולל: 1.''
Teknik Çevirinin Temelleri, İngilizce bilimsel ve teknik literatürde çeviri becerilerini geliştirmek isteyenler için kapsamlı bir rehberdir. Üç bölüme ayrılan bu ders kitabı, teknik çevirinin hem teorik hem de pratik yönlerini kapsar ve okuyuculara bu alanda sağlam bir temel sağlar. Birinci bölüm: Teorik materyal Bu bölüm, aşağıdaki gibi konuları kapsayan teknik çevirinin temel kavramlarını ve ilkelerini kapsar: 1. Teknolojinin evrimi ve çeviri süreci üzerindeki etkisi 2. Süreç anlayışı için kişilik paradigması geliştirmenin önemi 3. Savaş zamanlarında çevirinin insanlığı birleştirmedeki rolü 4. Teknik çeviride kesin terminoloji ve deyimlere ihtiyaç duyma 5. Teknik metinlerin çeviri sorunları ve bunların üstesinden gelme yolları Bölüm iki: Denetim ve denetim dışı okumalar Bu bölümde, okuyuculara çeviri becerilerini geliştirmek için aşağıdakiler de dahil olmak üzere birçok metin sunulmaktadır: 1.
أساسيات الترجمة التقنية هو دليل شامل لأولئك الذين يريدون تحسين مهاراتهم في الترجمة في الأدب العلمي والتقني باللغة الإنجليزية. يغطي هذا الكتاب المدرسي، الذي ينقسم إلى ثلاثة أقسام، الجوانب النظرية والعملية للترجمة التقنية، مما يوفر للقراء أساسًا متينًا في هذا المجال. يغطي هذا الفرع المفاهيم والمبادئ الرئيسية للترجمة التقنية، ويغطي مواضيع مثل: 1. تطور التكنولوجيا وأثرها على عملية الترجمة 2. أهمية تطوير نموذج الشخصية لفهم العملية 3. دور الترجمة في توحيد البشرية في أوقات الحرب 4. الحاجة إلى مصطلحات وعبارات دقيقة في 5 الترجمة التقنية. مشاكل ترجمة النصوص التقنية وسبل التغلب عليها القسم الثاني: قراءات مراجعة الحسابات والقراءات غير المتعلقة بمراجعة الحسابات في هذا الفرع، يُعرض على القراء العديد من النصوص لممارسة مهارات الترجمة، بما في ذلك: 1.
기술 번역의 기초는 영어 과학 및 기술 문헌에서 번역 기술을 향상시키고 자하는 사람들을위한 포괄적 인 가이드입니다. 세 부분으로 나뉘어진이 교과서는 기술 번역의 이론적, 실제적 측면을 모두 다루며 독자에게 해당 분야의 견고한 기반을 제공합니다. 섹션 1: 이론 자료이 섹션은 다음과 같은 주제를 다루는 기술 번역의 주요 개념과 원칙을 다룹니다. 기술의 진화와 번역 프로세스 2에 미치는 영향 프로세스 이해를위한 성격 패러다임 개발의 중요성 3. 전쟁 당시 인류를 통일시키는 번역의 역할 4. 기술 번역 5에서 정확한 용어 및 문구가 필요합니다. 기술 텍스트 번역 문제와이를 극복하는 방법: 감사 및 비 감사 읽기 섹션에서 독자에게는 다음을 포함하여 번역 기술을 연습 할 수있는 많은 텍스트가 제공됩니다.
Technical Translationの基礎は、英語の科学技術文献で翻訳スキルを向上させたい人のための包括的なガイドです。この教科書は3つのセクションに分かれており、技術翻訳の理論的側面と実践的側面の両方を網羅しており、読者に分野における確固たる基盤を提供しています。セクション1:理論資料このセクションでは、次のようなトピックについて、技術翻訳の主な概念と原則をカバーします。技術の進化と翻訳プロセスへの影響2。プロセス理解のための人格パラダイムを開発することの重要性3。戦争の時代における人類の統一における翻訳の役割4。専門的な翻訳における正確な用語とフレーズの必要性5。技術的なテキストの翻訳の問題とそれを克服する方法セクション2:監査と非監査読み取りこのセクションでは、読者に翻訳スキルを実践するための多くのテキストが提供されています。
技術翻譯基礎(技術翻譯基礎)書是那些希望提高英語科學和技術文獻翻譯技能的人的綜合指南。該教科書分為三個部分,涵蓋了技術翻譯的理論和實踐方面,為讀者提供了該領域的堅實基礎。第一節:理論材料本節討論技術翻譯的關鍵概念和原則,涵蓋以下主題:1。技術的演變及其對翻譯過程的影響2。開發個人範式以了解過程3的重要性。翻譯在戰爭時期統一人類中的作用4。在技術翻譯5中需要精確的術語和措辭。翻譯技術文本的問題和克服這些問題的方法第二節:審計和非審計閱讀本節向讀者提供了許多翻譯技能的課本,包括:1。
