BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Испанский язык. Практический курс перевода...
Испанский язык. Практический курс перевода - Писарская Т.Р. 2020 PDF СПб. Изд-во СПбУТУиЭ BOOKS FOREIGN LANGUAGES
ECO~15 kg CO²

1 TON

Views
59225

Telegram
 
Испанский язык. Практический курс перевода
Author: Писарская Т.Р.
Year: 2020
Pages: 384
Format: PDF
File size: 10 MB
Language: русский/Spanish



Pay with Telegram STARS
The book "Испанский язык. Practical Course of Translation" is a comprehensive guide for those who want to learn Spanish language and its application in various fields such as politics, economics, and law. The book is designed to meet the requirements of the state educational standard of higher professional education for all areas implemented in St. Petersburg University of Engineering and Economics (SPbUTUE). The author's primary goal is to provide readers with the skills and abilities necessary for translating and interpreting texts of political, economic, and legal nature from Spanish into Russian and vice versa. The book is divided into several chapters, each focusing on a specific aspect of Spanish language and its application in different contexts. The first chapter provides an overview of the history of the Spanish language and its evolution over time, highlighting the key milestones and influences that have shaped the language into what it is today. This chapter also covers the basic grammar and syntax of Spanish, providing a solid foundation for the rest of the book. The second chapter delves into the practical aspects of translation and interpretation, exploring the various techniques and strategies used in these processes. This includes discussions on how to approach translation projects, how to work with sources, and how to use reference materials effectively. Additionally, this chapter covers the importance of cultural awareness and sensitivity when translating and interpreting texts, emphasizing the need to understand the nuances of the target culture to produce accurate and meaningful translations. The third chapter focuses on the political and legal aspects of Spanish language, covering topics such as government structures, political ideologies, and legal systems.
Книга "Испанский язык. Практический курс перевода" является всеобъемлющим руководством для тех, кто хочет выучить испанский язык и его применение в различных областях, таких как политика, экономика и право. Книга призвана соответствовать требованиям государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по всем направлениям, реализуемым в Санкт-Петербургском инженерно-экономическом университете (СПбУТЭУ). Основная цель автора - предоставить читателям навыки и умения, необходимые для перевода и интерпретации текстов политического, экономического и юридического характера с испанского языка на русский и наоборот. Книга разделена на несколько глав, каждая из которых посвящена конкретному аспекту испанского языка и его применению в различных контекстах. Первая глава содержит обзор истории испанского языка и его эволюции с течением времени, выделяя ключевые вехи и влияния, которые сформировали язык в то, чем он является сегодня. Эта глава также охватывает основную грамматику и синтаксис испанского языка, обеспечивая прочную основу для остальной части книги. Вторая глава углубляется в практические аспекты перевода и устного перевода, исследуя различные методы и стратегии, используемые в этих процессах. Это включает обсуждение того, как подходить к переводческим проектам, как работать с источниками и как эффективно использовать справочные материалы. Кроме того, эта глава освещает важность культурной осведомленности и чувствительности при переводе и интерпретации текстов, подчеркивая необходимость понимания нюансов целевой культуры для получения точных и значимых переводов. Третья глава посвящена политическим и правовым аспектам испанского языка, охватывая такие темы, как правительственные структуры, политические идеологии и правовые системы.
Livre "Espagnol. cours de traduction pratique" est un guide complet pour ceux qui veulent apprendre l'espagnol et son application dans divers domaines tels que la politique, l'économie et le droit. livre est conçu pour répondre aux exigences de la norme nationale d'enseignement supérieur professionnel dans tous les domaines mis en œuvre à l'Université d'ingénierie et d'économie de Saint-Pétersbourg (SPBUTEU). L'objectif principal de l'auteur est de fournir aux lecteurs les compétences et les compétences nécessaires pour traduire et interpréter des textes politiques, économiques et juridiques de l'espagnol vers le russe et vice versa. livre est divisé en plusieurs chapitres, chacun traitant d'un aspect particulier de la langue espagnole et de son application dans différents contextes. premier chapitre donne un aperçu de l'histoire de la langue espagnole et de son évolution au fil du temps, soulignant les étapes clés et les influences qui ont façonné la langue dans ce qu'elle est aujourd'hui. Ce chapitre couvre également la grammaire de base et la syntaxe de l'espagnol, fournissant une base solide pour le reste du livre. deuxième chapitre explore les aspects pratiques de la traduction et de l'interprétation en examinant les différentes méthodes et stratégies utilisées dans ces processus. Il s'agit notamment de discuter de la façon d'aborder les projets de traduction, de travailler avec les sources et d'utiliser efficacement les documents de référence. En outre, ce chapitre souligne l'importance de la sensibilisation et de la sensibilité culturelles dans la traduction et l'interprétation des textes, en soulignant la nécessité de comprendre les nuances de la culture cible pour obtenir des traductions exactes et significatives. troisième chapitre traite des aspects politiques et juridiques de la langue espagnole, couvrant des sujets tels que les structures gouvernementales, les idéologies politiques et les systèmes juridiques.
"Español. Curso Práctico de Traducción" es una guía integral para quienes quieran aprender español y su aplicación en diversos ámbitos como la política, la economía y el derecho. libro está diseñado para cumplir con los requisitos del estándar educativo estatal de la educación profesional superior en todas las áreas implementadas en la Universidad de Ingeniería y Economía de San Petersburgo (SpBUTEU). principal objetivo del autor es proporcionar a los lectores las habilidades y habilidades necesarias para traducir e interpretar textos de carácter político, económico y jurídico desde el español al ruso y viceversa. libro se divide en varios capítulos, cada uno dedicado a un aspecto específico de la lengua española y su aplicación en diferentes contextos. primer capítulo contiene una visión general de la historia del español y su evolución a lo largo del tiempo, destacando los hitos e influencias clave que han moldeado la lengua en lo que es hoy en día. Este capítulo también cubre la gramática básica y la sintaxis del español, proporcionando una base sólida para el resto del libro. segundo capítulo profundiza en los aspectos prácticos de la traducción y la interpretación, investigando las diferentes técnicas y estrategias empleadas en estos procesos. Esto incluye una discusión sobre cómo abordar los proyectos de traducción, cómo trabajar con las fuentes y cómo utilizar los materiales de referencia de manera eficiente. Además, este capítulo destaca la importancia de la conciencia y sensibilidad cultural en la traducción e interpretación de textos, destacando la necesidad de entender los matices de la cultura objetivo para obtener traducciones precisas y significativas. tercer capítulo se centra en los aspectos políticos y jurídicos del español, abarcando temas como las estructuras gubernamentales, las ideologías políticas y los sistemas jurídicos.
Livro "Espanhol. Curso prático de tradução" é uma orientação abrangente para aqueles que querem aprender espanhol e suas aplicações em várias áreas, como política, economia e direito. O livro é concebido para atender às exigências do padrão público de educação superior profissional em todas as áreas implementadas na Universidade de Engenharia e Economia de São Petersburgo (SPBUTEU). O objetivo principal do autor é fornecer aos leitores as habilidades e habilidades necessárias para traduzir e interpretar textos de natureza política, econômica e legal de espanhol para russo e vice-versa. O livro é dividido em vários capítulos, cada um sobre um aspecto específico da língua espanhola e sua aplicação em contextos diferentes. O primeiro capítulo contém a história da língua espanhola e sua evolução ao longo do tempo, destacando os eixos e influências essenciais que formaram a língua no que é hoje. Este capítulo também abrange a gramática básica e a sintaxe da língua espanhola, fornecendo uma base sólida para o resto do livro. O segundo capítulo é aprofundado nos aspectos práticos da tradução e da interpretação, explorando os diferentes métodos e estratégias utilizados nesses processos. Isso inclui discutir como abordar os projetos de tradução, como lidar com as fontes e como usar o material de referência de forma eficaz. Além disso, este capítulo destaca a importância da conscientização e sensibilidade culturais na tradução e interpretação dos textos, enfatizando a necessidade de compreender as nuances da cultura alvo para a obtenção de traduções precisas e significativas. O terceiro capítulo trata dos aspectos políticos e legais da língua espanhola, abrangendo temas como estruturas governamentais, ideologias políticas e sistemas jurídicos.
"Spagnolo. Il corso pratico di traduzione" è una guida completa per coloro che vogliono imparare lo spagnolo e la sua applicazione in diversi settori, come la politica, l'economia e il diritto. Il libro è progettato per soddisfare i requisiti dello standard statale di istruzione professionale superiore in tutte le aree realizzate dall'Università di Ingegneria ed Economia di San Pietroburgo (SPBUTEU). Lo scopo principale dell'autore è fornire ai lettori le competenze e le abilità necessarie per tradurre e interpretare testi di natura politica, economica e legale dallo spagnolo al russo e viceversa. Il libro è suddiviso in diversi capitoli, ciascuno dei quali riguarda un aspetto specifico della lingua spagnola e la sua applicazione in contesti diversi. Il primo capitolo contiene una panoramica della storia della lingua spagnola e della sua evoluzione nel corso del tempo, evidenziando le cardini chiave e le influenze che hanno formato la lingua in ciò che è oggi. Questo capitolo comprende anche la grammatica di base e la sintassi dello spagnolo, fornendo una base solida per il resto del libro. Il secondo capitolo approfondisce gli aspetti pratici della traduzione e dell'interpretazione, esplorando le diverse tecniche e strategie utilizzate in questi processi. Questo include discutere di come affrontare i progetti di traduzione, come lavorare con le fonti e come utilizzare i riferimenti in modo efficiente. Inoltre, questo capitolo sottolinea l'importanza della consapevolezza culturale e della sensibilità nella traduzione e nell'interpretazione dei testi, sottolineando la necessità di comprendere le sfumature della cultura mirata per ottenere traduzioni precise e significative. Il terzo capitolo riguarda gli aspetti politici e legali della lingua spagnola, trattando temi quali strutture governative, ideologie politiche e sistemi legali.
Das Buch "Spanisch. Der praktische Übersetzungskurs" ist ein umfassender itfaden für diejenigen, die Spanisch und seine Anwendung in verschiedenen Bereichen wie Politik, Wirtschaft und Recht lernen möchten. Das Buch soll den Anforderungen des staatlichen Bildungsstandards der höheren Berufsbildung in allen Bereichen entsprechen, die an der St. Petersburger Ingenieur- und Wirtschaftsuniversität (SPbUTEU) umgesetzt werden. Das Hauptziel des Autors ist es, den sern die Fähigkeiten und Fertigkeiten zur Verfügung zu stellen, die für die Übersetzung und Interpretation von Texten politischer, wirtschaftlicher und rechtlicher Natur aus dem Spanischen ins Russische und umgekehrt erforderlich sind. Das Buch ist in mehrere Kapitel unterteilt, die sich jeweils einem bestimmten Aspekt der spanischen Sprache und ihrer Anwendung in verschiedenen Kontexten widmen. Das erste Kapitel gibt einen Überblick über die Geschichte der spanischen Sprache und ihre Entwicklung im Laufe der Zeit und hebt die wichtigsten Meilensteine und Einflüsse hervor, die die Sprache zu dem geformt haben, was sie heute ist. Dieses Kapitel behandelt auch die grundlegende Grammatik und Syntax der spanischen Sprache und bietet eine solide Grundlage für den Rest des Buches. Das zweite Kapitel befasst sich mit den praktischen Aspekten von Übersetzung und Dolmetschen und untersucht die verschiedenen Methoden und Strategien, die in diesen Prozessen verwendet werden. Dazu gehört auch die Diskussion, wie man Übersetzungsprojekte angeht, wie man mit Quellen arbeitet und wie man Referenzmaterialien effektiv einsetzt. Darüber hinaus hebt dieses Kapitel die Bedeutung von kulturellem Bewusstsein und Sensibilität bei der Übersetzung und Interpretation von Texten hervor und betont die Notwendigkeit, die Nuancen der Zielkultur zu verstehen, um genaue und aussagekräftige Übersetzungen zu erhalten. Das dritte Kapitel befasst sich mit den politischen und rechtlichen Aspekten der spanischen Sprache und behandelt Themen wie Regierungsstrukturen, politische Ideologien und Rechtssysteme.
Książka "Hiszpański. Praktyczny Kurs Tłumaczeń" to kompleksowy przewodnik dla tych, którzy chcą nauczyć się hiszpańskiego i jego zastosowania w różnych dziedzinach, takich jak polityka, ekonomia i prawo. Książka ma na celu spełnienie wymogów państwowego standardu edukacyjnego szkolnictwa wyższego zawodowego we wszystkich dziedzinach realizowanych na Petersburskim Uniwersytecie Inżynieryjno-Ekonomicznym (SPbUTEU). Głównym celem autora jest zapewnienie czytelnikom umiejętności i umiejętności niezbędnych do tłumaczenia i interpretacji tekstów o charakterze politycznym, gospodarczym i prawnym z hiszpańskiego na rosyjski i odwrotnie. Książka podzielona jest na kilka rozdziałów, z których każdy zajmuje się konkretnym aspektem języka hiszpańskiego i jego zastosowania w różnych kontekstach. Pierwszy rozdział zawiera przegląd historii hiszpańskiego i jego ewolucji w czasie, podkreślając kluczowe kamienie milowe i wpływy, które ukształtowały język w tym, co jest dzisiaj. Rozdział ten obejmuje również podstawową gramatykę i składnię języka hiszpańskiego, stanowiąc solidny fundament dla reszty książki. Drugi rozdział skupia się na praktycznych aspektach tłumaczeń pisemnych i ustnych, badając różne metody i strategie stosowane w tych procesach. Obejmuje to omówienie sposobu podejścia do projektów tłumaczeniowych, sposobu pracy ze źródłami oraz efektywnego wykorzystania materiałów referencyjnych. Ponadto rozdział ten podkreśla znaczenie świadomości kulturowej i wrażliwości w tłumaczeniach i tłumaczeniach ustnych, podkreślając potrzebę zrozumienia niuansów kultury docelowej w celu uzyskania dokładnych i sensownych tłumaczeń. Rozdział trzeci dotyczy politycznych i prawnych aspektów języka hiszpańskiego, obejmujących tematy takie jak struktury rządowe, ideologie polityczne i systemy prawne.
ספר "ספרדית. קורס תרגום מעשי" הוא מדריך מקיף למי שרוצים ללמוד ספרדית ויישומה בתחומים שונים כגון פוליטיקה, כלכלה ומשפטים. הספר נועד לעמוד בדרישות הסטנדרט החינוכי של המדינה להשכלה מקצועית גבוהה בכל התחומים המיושמים באוניברסיטת סנקט פטרבורג להנדסה וכלכלה (SPBUTEU). מטרתו העיקרית של המחבר היא לספק לקוראים את המיומנויות והיכולות הנדרשות לתרגם ולפרש טקסטים בעלי אופי פוליטי, כלכלי ומשפטי מספרדית לרוסית ולהיפך. הספר מחולק למספר פרקים, שכל אחד מהם עוסק בהיבט מסוים של הספרדית ויישומו בהקשרים שונים. הפרק הראשון מספק סקירה של ההיסטוריה של הספרדית והאבולוציה שלה לאורך זמן, ומדגיש את אבני הדרך ואת ההשפעות העיקריות שעיצבו את השפה למה שהיא היום. פרק זה מכסה גם את הדקדוק והתחביר הבסיסיים של הספרדית, ומספק בסיס מוצק לשאר הספר. הפרק השני מתעמק בהיבטים המעשיים של תרגום ופרשנות על ידי בחינת השיטות והאסטרטגיות השונות המשמשות בתהליכים אלה. הדבר כולל דיון כיצד לגשת לפרויקטים של תרגום, כיצד לעבוד עם מקורות וכיצד להשתמש בחומרי עיון ביעילות. בנוסף לכך, פרק זה מדגיש את החשיבות של מודעות תרבותית ורגישות בתרגום ופרשנות פסוקים, ומדגיש את הצורך להבין את הניואנסים של תרבות היעד כדי להשיג תרגומים מדויקים ומשמעותיים. הפרק השלישי עוסק בהיבטים הפוליטיים והמשפטיים של השפה הספרדית, ומכסה נושאים כגון מבני ממשל, אידאולוגיות פוליטיות ומערכות משפט.''
Kitap "İspanyolca. Pratik Çeviri Kursu" İspanyolca ve siyaset, ekonomi ve hukuk gibi çeşitli alanlarda uygulamasını öğrenmek isteyenler için kapsamlı bir kılavuzdur. Kitap, St. Petersburg Mühendislik ve Ekonomi Üniversitesi'nde (SPbUTEU) uygulanan tüm alanlarda yüksek mesleki eğitimin devlet eğitim standardının gereksinimlerini karşılamak üzere tasarlanmıştır. Yazarın temel amacı, okuyuculara politik, ekonomik ve yasal nitelikteki metinleri İspanyolcadan Rusçaya çevirmek ve yorumlamak için gerekli beceri ve yetenekleri sağlamaktır. Kitap, her biri İspanyolca'nın belirli bir yönünü ve farklı bağlamlardaki uygulamalarını ele alan birkaç bölüme ayrılmıştır. İlk bölüm, İspanyolcanın tarihine ve zaman içindeki evrimine genel bir bakış sunarak, dili bugünkü haline getiren önemli kilometre taşlarını ve etkilerini vurgulamaktadır. Bu bölüm aynı zamanda İspanyolca'nın temel dilbilgisi ve sözdizimini de kapsar ve kitabın geri kalanı için sağlam bir temel sağlar. İkinci bölüm, bu süreçlerde kullanılan farklı yöntem ve stratejileri inceleyerek çeviri ve yorumlamanın pratik yönlerini inceler. Bu, çeviri projelerine nasıl yaklaşılacağını, kaynaklarla nasıl çalışılacağını ve referans materyallerin nasıl etkili bir şekilde kullanılacağını tartışmayı içerir. Buna ek olarak, bu bölüm metinlerin tercüme edilmesinde ve yorumlanmasında kültürel farkındalığın ve duyarlılığın önemini vurgulayarak, doğru ve anlamlı çeviriler elde etmek için hedef kültürün nüanslarını anlama ihtiyacını vurgulamaktadır. Üçüncü bölüm, hükümet yapıları, siyasi ideolojiler ve hukuk sistemleri gibi konuları kapsayan İspanyolca dilinin siyasi ve yasal yönlerini ele almaktadır.
Book "Spanish. دورة الترجمة العملية" هي دليل شامل لأولئك الذين يريدون تعلم اللغة الإسبانية وتطبيقها في مجالات مختلفة مثل السياسة والاقتصاد والقانون. تم تصميم الكتاب لتلبية متطلبات المستوى التعليمي الحكومي للتعليم المهني العالي في جميع المجالات المنفذة في جامعة سانت بطرسبرغ للهندسة والاقتصاد (SPbUTEU). الهدف الرئيسي للمؤلف هو تزويد القراء بالمهارات والقدرات اللازمة لترجمة وتفسير النصوص ذات الطابع السياسي والاقتصادي والقانوني من الإسبانية إلى الروسية والعكس صحيح. ينقسم الكتاب إلى عدة فصول، يتناول كل منها جانبًا محددًا من اللغة الإسبانية وتطبيقه في سياقات مختلفة. يقدم الفصل الأول لمحة عامة عن تاريخ اللغة الإسبانية وتطورها بمرور الوقت، ويسلط الضوء على المعالم الرئيسية والتأثيرات التي شكلت اللغة إلى ما هي عليه اليوم. يغطي هذا الفصل أيضًا قواعد اللغة الإسبانية الأساسية وتركيبها، مما يوفر أساسًا صلبًا لبقية الكتاب. ويتناول الفصل الثاني الجوانب العملية للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية بدراسة مختلف الأساليب والاستراتيجيات المستخدمة في هذه العمليات. ويشمل ذلك مناقشة كيفية التعامل مع مشاريع الترجمة وكيفية العمل مع المصادر وكيفية استخدام المواد المرجعية بفعالية. وبالإضافة إلى ذلك، يسلط هذا الفصل الضوء على أهمية الوعي والحساسية الثقافيين في ترجمة النصوص وتفسيرها، مع التأكيد على ضرورة فهم الفروق الدقيقة في الثقافة المستهدفة من أجل الحصول على ترجمات دقيقة ومجدية. ويتناول الفصل الثالث الجوانب السياسية والقانونية للغة الإسبانية، ويغطي مواضيع مثل الهياكل الحكومية والأيديولوجيات السياسية والنظم القانونية.
책 "스페인어. 실용 번역 과정 "은 정치, 경제 및 법률과 같은 다양한 분야에서 스페인어와 그 적용을 배우고 자하는 사람들을위한 포괄적 인 가이드입니다. 이 책은 St. Petersburg University of Engineering and Economics (SPbUTEU) 에서 시행 된 모든 분야에서 주 교육 표준 고등 교육 표준의 요구 사항을 충족하도록 설계되었습니다. 저자의 주요 목표는 독자들에게 정치적, 경제적, 법적 성격의 텍스트를 스페인어에서 러시아어로 번역하고 해석하는 데 필요한 기술과 능력을 제공하는 것입니다. 이 책은 여러 장으로 나뉘며 각 장은 스페인어의 특정 측면과 다른 맥락에서의 적용을 다룹니다. 첫 번째 장은 시간이 지남에 따라 스페인어의 역사와 진화에 대한 개요를 제공하여 오늘날의 언어로 언어를 형성 한 주요 이정표와 영향을 강조합니다. 이 장은 또한 스페인어의 기본 문법과 구문을 다루며 나머지 책에 대한 확실한 토대를 제공합니다. 두 번째 장은 이러한 프로세스에 사용 된 다양한 방법과 전략을 조사하여 번역 및 해석의 실질적인 측면을 탐구합니다. 여기에는 번역 프로젝트에 접근하는 방법, 소스를 다루는 방법 및 참조 자료를 효과적으로 사용하는 방법에 대한 논의 또한이 장은 텍스트를 번역하고 해석 할 때 문화적 인식과 민감성의 중요성을 강조하며 정확하고 의미있는 번역을 얻기 위해 대상 문화의 뉘앙스를 이해해야 할 필요성을 강조합니다. 세 번째 장은 정부 구조, 정치 이데올로기 및 법률 시스템과 같은 주제를 다루는 스페인어의 정치적 및 법적 측면을 다룹니다.
Book"スペイン語。「実用翻訳コース」は、政治、経済、法律など様々な分野でスペイン語とその応用を学びたい人のための包括的なガイドです。この本は、サンクトペテルブルク工科大学(SPbUTEU)で実施されているすべての分野における高等専門教育の国家教育基準の要件を満たすように設計されています。著者の主な目標は、スペイン語からロシア語に、またはその逆に政治的、経済的、法的な性質のテキストを翻訳し、解釈するために必要なスキルと能力を読者に提供することです。この本はいくつかの章に分かれており、それぞれスペイン語の特定の側面と異なる文脈での応用を扱っている。最初の章では、スペイン語の歴史とその進化の概要を説明し、今日の言語を形作った重要なマイルストーンと影響を強調しています。この章では、スペイン語の基本的な文法と構文についても説明しています。第2章では、これらのプロセスで使用されるさまざまな方法と戦略を検討することによって、翻訳と解釈の実用的な側面を掘り下げます。翻訳プロジェクトへのアプローチ方法、ソースとの連携方法、参考資料の効果的な使用方法などがあります。また、本章では、文章の翻訳と解釈における文化的認識と感性の重要性を強調し、正確で意味のある翻訳を得るためには、ターゲット文化のニュアンスを理解する必要性を強調しています。第3章では、スペイン語の政治的、法的側面を取り上げ、政府の構造、政治的イデオロギー、法制度などを取り上げている。
Book"西班牙語。實用翻譯課程"是那些希望學習西班牙語及其在政治,經濟和法律等各個領域的應用的綜合指南。該書旨在滿足聖彼得堡工程經濟大學(SPbUTEU)實施的所有領域的高等教育教育標準的要求。作者的主要目的是為讀者提供將政治,經濟和法律性質的文本從西班牙語翻譯成俄語所需的技能和技能,反之亦然。該書分為幾個章節,每個章節都涉及西班牙語的特定方面及其在不同背景下的應用。第一章概述了西班牙語的歷史及其隨著時間的推移的演變,突出了將語言塑造到今天的關鍵裏程碑和影響。本章還涵蓋了西班牙語的基本語法和語法,為本書的其余部分提供了堅實的基礎。第二章深入探討翻譯和口譯的實際問題,探討這些過程中使用的各種方法和戰略。這包括討論如何處理翻譯項目,如何與來源合作,以及如何有效利用參考資料。此外,本章強調文化意識和敏感性在文本翻譯和解釋中的重要性,強調需要了解目標文化的細微差別,以獲得準確和有意義的翻譯。第三章涉及西班牙語的政治和法律方面,涉及政府結構,政治意識形態和法律制度等主題。

You may also be interested in:

Испанский язык. Практический курс перевода
Испанский язык. Практический курс
Арабский язык. Практический курс перевода
Практический курс военного перевода английского языка (второй иностранный язык). Сухопутные войска США инженерные, связи, ракетные
Практический курс военного перевода английского языка (второй иностранный язык). Сухопутные войска США инженерные, связи, ракетные
Практический курс перевода. Третий уровень
Практический курс перевода. Первый уровень
Практический курс военного перевода китайского языка. Часть 1
Испанский язык. Базовый курс
Курс устного перевода. Французский язык
Арабский язык. Курс теории перевода
Испанский язык. Краткий курс грамматики
Начальный курс коммерческого перевода. Английский язык
Изучаем Испанский язык (5-9 класс). Обучающий курс
Изучаем Испанский язык (1-4 класс). Обучающий курс
Испанский язык. Полный курс шаг за шагом
Испанский язык. Полный курс шаг за шагом
Арабский язык. Общий курс военного перевода. Часть 2
Арабский язык. Общий курс военного перевода. Часть 1
Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс
Изучаем Испанский язык (серия Deluxe). Обучающий курс
Испанский язык Полный курс. Учу самостоятельно (+ аудио-CD)
Современный испанский язык = Espa?ol actual продолжающий курс
Испанский язык Полный курс. Учу самостоятельно (+ аудио-CD)
Современный испанский язык = Espa?ol Actual начальный курс
Курс перевода (английский - русский язык) = Translation Course (English - Russian)
Учебник военного перевода. Немецкий язык. Общий курс. Книга 1 и 2
Финский язык. Практический курс
Турецкий язык. Практический курс
Французский язык практический курс. Книга 1
Начальный курс технического перевода. Итальянский язык = Corso di traduzione tecnica. Italiano
Арабский язык. Практический курс. Продвинутый уровень
Английский язык просто о сложном. Практический курс
Язык описания цифровых устройств AlteraHDL. Практический курс
Учебник практического курса перевода (военного перевода). Китайский язык
Практический курс арабского литературного языка. Часть 3. Основной курс. Том 2
Практический курс арабского литературного языка. Часть 3. Основной курс. Том 1
Упражнения задания ключи к учебнику "Практический курс английского языка" 1 2 3 4 5 курс
Практический курс арабского литературного языка. Часть 1. Вводный курс
Практический курс арабского литературного языка. Часть 2. Нормативный курс