
BOOKS - HUMANITIES - Два века в двадцати словах

Два века в двадцати словах
Author: Добрушина Н.Р., Даниэль М.А. (отв. ред.)
Year: 2016
Pages: 454
Format: PDF
File size: 10 MB

Year: 2016
Pages: 454
Format: PDF
File size: 10 MB

history and historical context of changes in the meanings of words in the language. The plot of the book "Два века в двадцати словах" by (Author's name) revolves around the evolution of technology and its impact on human society over the past two centuries. The author argues that understanding this process is crucial for the survival of humanity and the unification of people, even in a warring state. To facilitate this understanding, the book adapts complex technological terms and concepts into simplified and accessible language, making it easier for readers to comprehend and analyze the text. The book begins by highlighting the changing meanings of twenty Russian words from the beginning of the 19th century and sometimes from the middle of the 18th century. These words include "dump which was not yet a garbage dump, and "mother which did not exist as a term back then. The author, AI Herzen, refers to these changes as "cool thieves" and notes how the word "bastard" became a curse word and later transformed into a farewell formula. This chronological scale presents the moment of each word's first appearance, narrowed down to the nearest decade.
история и исторический контекст изменения значений слов в языке. Сюжет книги «Два века в двадцати словах» (Имя автора) вращается вокруг эволюции технологии и ее воздействия на человеческое общество за прошлые два века. Автор утверждает, что понимание этого процесса имеет решающее значение для выживания человечества и объединения людей даже в воюющем государстве. Для облегчения этого понимания книга адаптирует сложные технологические термины и понятия на упрощённый и доступный язык, облегчая читателям осмысление и анализ текста. Книга начинается с выделения меняющихся значений двадцати русских слов начала XIX века и иногда середины XVIII века. К таким словам относятся «свалка», которая еще не была помойкой, и «мать», которой не существовало как термина тогда. Автор, А. И. Герцен, относит эти изменения к «крутым ворам» и отмечает, как слово «сволочь» стало ругательством и позже трансформировалось в прощальную формулу. Эта хронологическая шкала представляет момент первого появления каждого слова, суженный до ближайшего десятилетия.
historique et contexte historique du changement de sens des mots dans la langue. L'histoire du livre « Deux siècles en vingt mots » (Nom de l'auteur) tourne autour de l'évolution de la technologie et de son impact sur la société humaine au cours des deux siècles passés. L'auteur affirme que la compréhension de ce processus est essentielle à la survie de l'humanité et à l'unification des personnes, même dans un État en guerre. Pour faciliter cette compréhension, le livre adapte des termes et des concepts technologiques complexes à un langage simplifié et accessible, ce qui facilite la compréhension et l'analyse du texte. livre commence par mettre en évidence les valeurs changeantes de vingt mots russes au début du XIXe siècle et parfois au milieu du XVIII siècle. Ces mots comprennent « décharge », qui n'était pas encore une poubelle, et « mère », qui n'existait pas comme terme à l'époque. L'auteur, A. I. Hertzen, attribue ces changements à des « voleurs cool » et note que le mot « connard » est devenu un juron et a ensuite été transformé en formule d'adieu. Cette échelle chronologique représente le moment de la première apparition de chaque mot, réduit à la prochaine décennie.
historia y contexto histórico del cambio de significados de las palabras en el lenguaje. La trama del libro «Dos siglos en veinte palabras» (nombre del autor) gira en torno a la evolución de la tecnología y su impacto en la sociedad humana a lo largo de los dos siglos pasados. autor sostiene que la comprensión de este proceso es crucial para la supervivencia de la humanidad y la unificación de los seres humanos, incluso en un Estado en guerra. Para facilitar esta comprensión, el libro adapta términos y conceptos tecnológicos complejos a un lenguaje simplificado y accesible, facilitando a los lectores la comprensión y el análisis del texto. libro comienza destacando los significados cambiantes de veinte palabras rusas de principios del siglo XIX y a veces de mediados del XVIII. Tales palabras incluyen «basurero», que aún no era un basurero, y «madre», que no existía como término entonces. autor, A. I. Herzen, atribuye estos cambios a «ladrones geniales» y señala cómo la palabra «bastardo» se convirtió en regaño y más tarde se transformó en fórmula de despedida. Esta escala cronológica representa el momento de la primera aparición de cada palabra, acotada a la próxima década.
Histórico e contexto histórico de alteração dos valores das palavras no idioma. A história de «Dois séculos em vinte palavras» (O nome do autor) gira em torno da evolução da tecnologia e seus efeitos sobre a sociedade humana nos últimos dois séculos. O autor afirma que a compreensão deste processo é fundamental para a sobrevivência da humanidade e para a união das pessoas, mesmo num Estado em guerra. Para facilitar essa compreensão, o livro adapta termos e conceitos tecnológicos complexos para uma linguagem simplificada e acessível, facilitando a compreensão e análise do texto pelos leitores. O livro começa por destacar os significados em mudança das palavras russas do início do século XIX e, por vezes, da metade do século XVIII. Estas palavras incluem «lixeira», que ainda não era uma lixeira, e «mãe», que não existia como termo na época. O autor, A. E. Herzen, atribui essas mudanças a «ladrões duros» e destaca como a palavra «sacana» tornou-se um palavrão e, mais tarde, transformou-se numa fórmula de despedida. Esta linha cronológica representa a primeira vez que cada palavra aparece, reduzida até a década mais próxima.
cronologia e contesto storico per cambiare i valori delle parole nella lingua. La trama del libro «Due secoli in venti parole» (Il nome dell'autore) ruota intorno all'evoluzione della tecnologia e ai suoi effetti sulla società umana negli ultimi due secoli. L'autore sostiene che la comprensione di questo processo è fondamentale per la sopravvivenza dell'umanità e l'unione delle persone anche in uno stato in guerra. Per facilitare questa comprensione, il libro adatta termini e concetti tecnologici complessi a un linguaggio semplificato e accessibile, facilitando la comprensione e l'analisi del testo da parte dei lettori. Il libro inizia evidenziando i significati mutevoli di venti parole russe dell'inizio del XIX secolo e talvolta della metà del XVIII secolo. Queste parole includono «discarica», che non era ancora una discarica, e «madre», che non esisteva come termine all'epoca. L'autore, A. I. Hertzen, attribuisce questi cambiamenti ai «ladri fighi» e afferma come la parola «bastardo» sia diventata una parolaccia e si trasformi in formula d'addio. Questa cronologia rappresenta il momento della prima apparizione di ogni parola, ristretta fino al prossimo decennio.
Geschichte und historischer Kontext der Bedeutungsänderung von Wörtern in einer Sprache. Die Handlung des Buches „Zwei Jahrhunderte in zwanzig Worten“ (Der Name des Autors) dreht sich um die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesellschaft in den letzten zwei Jahrhunderten. Der Autor argumentiert, dass das Verständnis dieses Prozesses für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen auch in einem kriegführenden Staat von entscheidender Bedeutung ist. Um dieses Verständnis zu erleichtern, passt das Buch komplexe technische Begriffe und Konzepte in eine vereinfachte und zugängliche Sprache an und erleichtert es den sern, den Text zu verstehen und zu analysieren. Das Buch beginnt mit der Hervorhebung der wechselnden Bedeutungen von zwanzig russischen Wörtern des frühen 19. Jahrhunderts und manchmal der Mitte des 18. Jahrhunderts. Zu diesen Wörtern gehören die „Müllkippe“, die noch keine Müllhalde war, und die „Mutter“, die damals als Begriff nicht existierte. Der Autor, A. I. Herzen, bezeichnet diese Veränderungen als „coole Diebe“ und stellt fest, wie das Wort „Bastard“ zum Schimpfwort wurde und sich später in eine Abschiedsformel verwandelte. Diese chronologische Skala stellt den Moment des ersten Auftretens jedes Wortes dar, verengt auf das nächste Jahrzehnt.
historia i kontekst historyczny zmieniających się znaczeń słów w języku. Fabuła książki „Dwa wieki w dwudziestu słowach” (imię autora) obraca się wokół ewolucji technologii i jej wpływu na społeczeństwo ludzkie w ciągu ostatnich dwóch wieków. Autor przekonuje, że zrozumienie tego procesu jest kluczowe dla przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi nawet w stanie wojującym. W celu ułatwienia tego zrozumienia książka dostosowuje złożone terminy i koncepcje technologiczne do uproszczonego i dostępnego języka, ułatwiając czytelnikom zrozumienie i analizę tekstu. Książka zaczyna się od podkreślenia zmieniających się znaczeń dwudziestu rosyjskich słów z początku XIX wieku, a czasami z połowy XVIII wieku. Takie słowa to „wysypisko”, które jeszcze nie było śmietnikiem, oraz „matka”, która nie istniała wtedy jako termin. Autor, A. I. Herzen, przypisuje te zmiany „chłodnym złodziejom” i zauważa, jak słowo „drań” stało się przeklętym słowem, a później przekształconym w formułę pożegnalną. Ta skala chronologiczna przedstawia moment pierwszego pojawienia się każdego słowa, zwężony do następnej dekady.
היסטוריה והקשר היסטורי של שינוי משמעויות של מילים בשפה. עלילת הספר ”שתי קדנציות בעשרים מילים” (שם המחבר) סובבת סביב התפתחות הטכנולוגיה והשפעתה על החברה האנושית במאתיים השנים האחרונות. המחבר טוען כי הבנת תהליך זה חיונית להישרדות האנושות ולאיחוד של אנשים אפילו במדינה לוחמת. כדי להקל על הבנה זו, הספר מתאים מונחים טכנולוגיים מורכבים ומושגים לשפה פשוטה ונגישה, דבר המקל על הקוראים להבין ולנתח את הטקסט. הספר מתחיל בכך שהוא מדגיש את משמעותן המשתנה של עשרים מילים רוסיות מתחילת המאה ה-19 ולעיתים גם באמצע המאה ה-18. מילים אלה כוללות ”זבל”, שעדיין לא היה מזבלה, ו ”אמא”, שלא היה קיים אז. הסופר א "י הרזן מייחס שינויים אלה ל" גנבים מגניבים "ומציין כיצד הפכה המילה" ממזר "למילת קללה ומאוחר יותר הפכה לנוסחת פרידה. קנה מידה כרונולוגי זה מייצג את הרגע של ההופעה הראשונה של כל מילה, הצטמצם לעשור הבא.''
- Dilde kelimelerin değişen anlamlarının tarihi ve tarihsel bağlamı. "Two Centuries in Twenty Words" (Yazarın adı) kitabının konusu, teknolojinin evrimi ve son iki yüzyıl boyunca insan toplumu üzerindeki etkisi etrafında dönüyor. Yazar, bu süreci anlamanın, insanlığın hayatta kalması ve savaşan bir durumda bile insanların birleşmesi için çok önemli olduğunu savunuyor. Bu anlayışı kolaylaştırmak için kitap, karmaşık teknolojik terimleri ve kavramları basitleştirilmiş ve erişilebilir bir dile uyarlayarak okuyucuların metni anlamasını ve analiz etmesini kolaylaştırır. Kitap, 19. yüzyılın başlarında ve bazen 18. yüzyılın ortalarında yirmi Rusça kelimenin değişen anlamlarını vurgulayarak başlıyor. Bu tür kelimeler, henüz bir çöplük olmayan "çöplük've o zamanlar bir terim olarak var olmayan" anne'yi içerir. Yazar, A. I. Herzen, bu değişiklikleri "havalı hırsızlar'a bağlar ve" piç "kelimesinin nasıl lanetli bir kelime haline geldiğini ve daha sonra bir veda formülüne dönüştüğünü not eder. Bu kronolojik ölçek, her kelimenin ilk ortaya çıkış anını temsil eder ve bir sonraki on yıla indirgenir.
التاريخ والسياق التاريخي لتغيير معاني الكلمات في اللغة. تدور حبكة كتاب «قرنين في عشرين كلمة» (اسم المؤلف) حول تطور التكنولوجيا وتأثيرها على المجتمع البشري على مدى القرنين الماضيين. يجادل المؤلف بأن فهم هذه العملية أمر بالغ الأهمية لبقاء البشرية وتوحيد الناس حتى في دولة متحاربة. لتسهيل هذا الفهم، يقوم الكتاب بتكييف المصطلحات والمفاهيم التكنولوجية المعقدة في لغة مبسطة ويمكن الوصول إليها، مما يسهل على القراء فهم النص وتحليله. يبدأ الكتاب بتسليط الضوء على المعاني المتغيرة لعشرين كلمة روسية في أوائل القرن التاسع عشر وأحيانًا في منتصف القرن الثامن عشر. وتشمل هذه الكلمات «تفريغ»، الذي لم يكن بعد مكب نفايات، و «الأم»، التي لم تكن موجودة كمصطلح في ذلك الوقت. يعزو المؤلف، أ. أ. هيرزن، هذه التغييرات إلى «اللصوص الرائعين» ويلاحظ كيف أصبحت كلمة «لقيط» كلمة لعنة وتحولت لاحقًا إلى صيغة وداع. يمثل هذا المقياس الزمني لحظة الظهور الأول لكل كلمة، حيث تم تضييقه إلى العقد التالي.
언어로 단어의 의미를 바꾸는 역사와 역사적 맥락. "20 세기의 2 세기" (저자의 이름) 라는 책의 음모는 지난 2 세기 동안 기술의 진화와 인간 사회에 미치는 영향에 관한 것입니다. 저자는이 과정을 이해하는 것이 전쟁 상태에서도 인류의 생존과 사람들의 통일에 중요하다고 주장한다. 이러한 이해를 촉진하기 위해이 책은 복잡한 기술 용어와 개념을 단순화되고 접근 가능한 언어로 조정하여 독자가 텍스트를 쉽게 이해하고 분석 할 수 있도록합니다. 이 책은 19 세기 초의 20 개의 러시아어 단어와 때로는 18 세기 중반의 변화하는 의미를 강조하는 것으로 시작됩니다. 이러한 단어에는 아직 쓰레기 덤프가 아닌 "덤프" 와 용어로 존재하지 않은 "어머니" 가 포함됩니다. 저자 A. I. Herzen은 이러한 변화를 "멋진 도둑" 으로 간주하고 "놈" 이라는 단어가 어떻게 저주 단어가되어 나중에 작별 공식으로 바뀌 었는지 기록합니다. 이 연대순 척도는 각 단어의 첫 등장 순간을 나타내며 다음 10 년으로 좁혀졌습니다.
语言中单词含义变化的历史和历史背景。这本书的情节"二十个世纪"(作者的名字)围绕技术的发展及其对过去两个世纪对人类社会的影响。作者认为,了解这一过程对于人类的生存和人类甚至在交战国团结至关重要。为了促进这种理解,该书将复杂的技术术语和概念改编为一种简单易懂的语言,使读者更容易理解和分析文本。这本书首先强调了19世纪初,有时甚至是18世纪中叶二十个俄语单词的变化含义。这些词包括尚未成为垃圾的"垃圾填埋场"和当时不存在的术语"母亲"。作者A.I. Herzen将这些变化归因于"酷盗",并指出"svoloch"一词如何成为咒骂,后来转变为告别公式。此时间顺序表示每个单词首次出现的时刻,缩小到未来十。
