
BOOKS - CULTURE AND ARTS - Турецкие народные сказки

Турецкие народные сказки
Author: Н.А. Цветинович-Грюнберг
Year: 1967
Pages: 482
Format: PDF
File size: 18,86 MB
Language: RU

Year: 1967
Pages: 482
Format: PDF
File size: 18,86 MB
Language: RU

The plot of the book "Turkish Folk Tales" revolves around the need to study and understand the process of technological evolution, as well as the importance of developing a personal paradigm for understanding the technological development of modern knowledge as the key to human survival and unity in times of war. The book, collected by Hungarian Orientalist Ignaz Kunos from women carriers of folklore from various regions of Turkey, including Istanbul and the Danube Island, was first published in 18819 and later translated into Russian by NA Tsvetinovich and edited with comments by NK Dmitriev. The story begins with an introduction to the world of Turkish folk tales, where technology and magic coexist in a unique blend of fantasy and reality. The protagonist, a young man named Ali, embarks on a journey to uncover the secrets of the ancient texts that have been passed down through generations of Turkish women. As he delves deeper into the stories, he discovers that the tales are not just simple fables but rather a reflection of the technological advancements and societal changes that have shaped the country's history. Ali soon realizes that the only way to truly understand the complexities of Turkish society is to immerse himself in the culture and traditions of the people. He learns about the importance of the Ottoman Empire's influence on Turkish culture, the impact of Islamic teachings on everyday life, and the role of women in preserving the oral tradition of Turkish folklore.
Сюжет книги «Турецкие народные сказки» вращается вокруг необходимости изучения и понимания процесса технологической эволюции, а также важности выработки личностной парадигмы понимания технологического развития современных знаний как ключа к выживанию и единству человека во времена войны. Книга, собранная венгерским востоковедом Игнацем Куносом у женщин-носителей фольклора из различных регионов Турции, включая Стамбул и Дунайский остров, впервые была издана в 18819 году и позднее переведена на русский язык Н. А. Цветиновичем и отредактирована с комментариями Н. К. Дмитриева. История начинается с введения в мир турецких народных сказок, где технологии и магия соседствуют в уникальной смеси фантазии и реальности. Главный герой, молодой человек по имени Али, отправляется в путешествие, чтобы раскрыть тайны древних текстов, которые были переданы через поколения турецких женщин. По мере того, как он углубляется в истории, он обнаруживает, что сказки являются не просто простыми баснями, а скорее отражением технологических достижений и социальных изменений, которые сформировали историю страны. Али вскоре понимает, что единственный способ по-настоящему понять сложности турецкого общества - это погрузиться в культуру и традиции народа. Он узнает о важности влияния Османской империи на турецкую культуру, влиянии исламского учения на повседневную жизнь и роли женщин в сохранении устной традиции турецкого фольклора.
L'histoire du livre « s contes populaires turcs » tourne autour de la nécessité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique, ainsi que l'importance de développer un paradigme personnel pour comprendre le développement technologique des connaissances modernes comme la clé de la survie et de l'unité de l'homme en temps de guerre. livre, rassemblé par l'orientaliste hongrois Ignace Kunos chez des femmes folkloriques de différentes régions de Turquie, y compris Istanbul et l'île du Danube, a été publié pour la première fois en 18819, puis traduit en russe par N. A. Cvetinovich et édité avec les commentaires de N. K. Dmitriev. L'histoire commence par l'introduction dans le monde des contes populaires turcs, où la technologie et la magie se trouvent dans un mélange unique de fantaisie et de réalité. personnage principal, un jeune homme nommé Ali, part en voyage pour découvrir les secrets des textes anciens qui ont été transmis à travers des générations de femmes turques. Alors qu'il s'enfonce dans l'histoire, il découvre que les contes de fées ne sont pas de simples fables, mais plutôt le reflet des progrès technologiques et des changements sociaux qui ont façonné l'histoire du pays. Ali se rend bientôt compte que la seule façon de comprendre vraiment les complexités de la société turque est de s'immerger dans la culture et les traditions du peuple. Il apprend l'importance de l'influence de l'Empire ottoman sur la culture turque, l'influence de l'enseignement islamique sur la vie quotidienne et le rôle des femmes dans la préservation de la tradition orale du folklore turc.
La trama del libro Cuentos populares turcos gira en torno a la necesidad de estudiar y comprender el proceso de evolución tecnológica, así como la importancia de desarrollar un paradigma personal para entender el desarrollo tecnológico del conocimiento moderno como clave para la supervivencia y la unidad del hombre en tiempos de guerra. libro, recogido por el orientalista húngaro Ignaz Kunos de mujeres hablantes de folclore de varias regiones de Turquía, incluyendo Estambul y la isla del Danubio, fue publicado por primera vez en 18819 y posteriormente traducido al ruso por N. A. Tsvetinović y editado con los comentarios de N. K. Dmitriev. La historia comienza con la introducción en el mundo de los cuentos populares turcos, donde la tecnología y la magia conviven en una mezcla única de fantasía y realidad. protagonista, un joven llamado Ali, se embarca en un viaje para desvelar los misterios de los textos antiguos que fueron transmitidos a través de generaciones de mujeres turcas. A medida que profundiza en la historia, descubre que los cuentos no son meras fábulas, sino un reflejo de los avances tecnológicos y los cambios sociales que han dado forma a la historia del país. Ali pronto se da cuenta de que la única manera de comprender realmente las complejidades de la sociedad turca es sumergirse en la cultura y las tradiciones del pueblo. Aprende sobre la importancia de la influencia del Imperio otomano en la cultura turca, la influencia de las enseñanzas islámicas en la vida cotidiana y el papel de la mujer en la preservación de la tradición oral del folclore turco.
A história do livro «Contos populares turcos» gira em torno da necessidade de explorar e compreender o processo de evolução tecnológica, bem como a importância de desenvolver um paradigma pessoal para compreender o desenvolvimento tecnológico do conhecimento moderno como chave para a sobrevivência e a unidade humana em tempos de guerra. O livro, recolhido pelo húngaro Ignaz Kuns, de mulheres portadoras de folclore de várias regiões da Turquia, incluindo Istambul e a Ilha do Danúbio, foi publicado pela primeira vez em 18819 e traduzido posteriormente para o russo por N. A. Tsvetinovich e editado com comentários de N. K. Dmitriev. A história começa com a introdução de contos populares turcos no mundo, onde a tecnologia e a magia são vizinhas numa mistura única de fantasia e realidade. O protagonista, um jovem chamado Ali, viaja para revelar segredos de textos antigos que foram transmitidos através de gerações de mulheres turcas. À medida que ele se aprofundou na história, descobriu que os contos de fadas não são apenas uma simples fábula, mas mais um reflexo dos avanços tecnológicos e das mudanças sociais que moldaram a história do país. Ali logo percebe que a única maneira de compreender verdadeiramente as dificuldades da sociedade turca é mergulhar na cultura e tradição do povo. Ele aprenderá sobre a importância da influência do Império Otomano na cultura turca, a influência dos ensinamentos islâmicos na vida cotidiana e o papel das mulheres na preservação da tradição oral do folclore turco.
La trama del libro « favole del popolo turco» ruota intorno alla necessità di studiare e comprendere l'evoluzione tecnologica e l'importanza di sviluppare un paradigma personale per comprendere lo sviluppo tecnologico della conoscenza moderna come chiave per la sopravvivenza e l'unità umana in tempi di guerra. Il libro, raccolto dall'orientale ungherese Ignaz Kunos da donne portatrici di folklore provenienti da diverse regioni della Turchia, tra cui Istanbul e l'isola del Danubio, è stato pubblicato per la prima volta nel 18819 e successivamente tradotto in lingua russa da N. A. Tsvetinovich e modificato con i commenti di N. K. Dmitriev. La storia inizia con l'introduzione di favole popolari turche nel mondo, dove la tecnologia e la magia sono vicini in un mix unico di fantasia e realtà. Il protagonista, un giovane uomo di nome Ali, è in viaggio per scoprire i segreti di testi antichi che sono stati trasmessi attraverso generazioni di donne turche. Mentre si approfondisce nella storia, scopre che le favole non sono solo semplici basi, ma piuttosto riflettere i progressi tecnologici e i cambiamenti sociali che hanno formato la storia del paese. Alì si rende presto conto che l'unico modo per comprendere davvero le difficoltà della società turca è immergersi nella cultura e nelle tradizioni del popolo. Egli scoprirà l'importanza dell'influenza dell'impero ottomano sulla cultura turca, l'impatto dell'insegnamento islamico sulla vita quotidiana e il ruolo delle donne nel preservare la tradizione orale del folklore turco.
Die Handlung des Buches „Türkische Volksmärchen“ dreht sich um die Notwendigkeit, den Prozess der technologischen Evolution zu studieren und zu verstehen, sowie um die Bedeutung der Entwicklung eines persönlichen Paradigmas für das Verständnis der technologischen Entwicklung des modernen Wissens als Schlüssel zum Überleben und zur Einheit des Menschen in Kriegszeiten. Das Buch, das der ungarische Orientalist Ignaz Kunos von weiblichen Folkloreträgern aus verschiedenen Regionen der Türkei, darunter Istanbul und der Donauinsel, zusammengetragen hat, wurde erstmals 18819 veröffentlicht und später von N. A. Tvetinovich ins Russische übersetzt und mit Kommentaren von N. K. Dmitriev bearbeitet. Die Geschichte beginnt mit einer Einführung in die Welt der türkischen Volksmärchen, in der Technologie und Magie in einer einzigartigen Mischung aus Fantasie und Realität nebeneinander existieren. Der Protagonist, ein junger Mann namens Ali, begibt sich auf eine Reise, um die Geheimnisse antiker Texte aufzudecken, die über Generationen türkischer Frauen weitergegeben wurden. Während er tiefer in die Geschichte eintaucht, entdeckt er, dass Märchen nicht nur einfache Fabeln sind, sondern vielmehr ein Spiegelbild des technologischen Fortschritts und des sozialen Wandels, der die Geschichte des Landes geprägt hat. Ali erkennt bald, dass der einzige Weg, die Komplexität der türkischen Gesellschaft wirklich zu verstehen, darin besteht, in die Kultur und Traditionen der Menschen einzutauchen. Er lernt die Bedeutung des Einflusses des Osmanischen Reiches auf die türkische Kultur, den Einfluss der islamischen hre auf das tägliche ben und die Rolle der Frauen bei der Erhaltung der mündlichen Tradition der türkischen Folklore kennen.
Fabuła tureckich opowieści ludowych obraca się wokół potrzeby badania i zrozumienia procesu ewolucji technologicznej, a także znaczenia rozwoju osobistego paradygmatu dla zrozumienia rozwoju technologicznego nowoczesnej wiedzy jako klucza do przetrwania i jedności człowieka w czasach wojny. Książka, zebrana przez węgierskiego orientalistę Ignaza Kunosa od kobiet-nosicieli folkloru z różnych regionów Turcji, w tym Stambułu i Wyspy Dunajskiej, została po raz pierwszy opublikowana w 18819 roku, a później przetłumaczona na język rosyjski przez N. A. Tsvetinovicha i wydana z komentarzami N. K Dmitriev. Historia zaczyna się od wprowadzenia tureckich opowieści ludowych na świat, gdzie technologia i magia współistnieją w unikalnej mieszance fantazji i rzeczywistości. Bohater, młody mężczyzna imieniem Ali, wyrusza w podróż, aby odkryć tajemnice starożytnych tekstów, które zostały przekazane przez pokolenia tureckich kobiet. Kiedy zagłębia się w historie, stwierdza, że opowieści są nie tylko bajkami, ale raczej odzwierciedleniem postępu technologicznego i zmian społecznych, które ukształtowały historię kraju. Ali wkrótce zdaje sobie sprawę, że jedynym sposobem na prawdziwe zrozumienie złożoności tureckiego społeczeństwa jest zanurzenie się w kulturze i tradycjach ludu. Poznaje znaczenie wpływu Imperium Osmańskiego na kulturę turecką, wpływ nauk islamskich na życie codzienne oraz rolę kobiet w zachowaniu tradycji ustnej tureckiego folkloru.
העלילה של סיפורי עם טורקיים סובבת סביב הצורך לחקור ולהבין את תהליך האבולוציה הטכנולוגית, כמו גם את החשיבות של פיתוח פרדיגמה אישית להבנת ההתפתחות הטכנולוגית של הידע המודרני כמפתח להישרדות ולאחדות האנושית בעתות מלחמה. הספר, שנאסף על ידי המזרחן ההונגרי איגנץ קונוס מנשים נושאות פולקלור מאזורים שונים בטורקיה, כולל איסטנבול והאי הדנובה, פורסם לראשונה בשנת 18819 ותורגם לרוסית על ידי נ. א. הסיפור מתחיל עם כניסתם של סיפורי עם טורקיים לעולם, שבו הטכנולוגיה והקסם מתקיימים יחדיו בתערובת ייחודית של פנטזיה ומציאות. הגיבור, בחור צעיר בשם עלי, יוצא למסע כדי לחשוף את התעלומות של טקסטים עתיקים שהועברו לאורך דורות של נשים טורקיות. כשהוא מתעמק בסיפורים, הוא מגלה שהסיפורים אינם רק אגדות, אלא השתקפות של ההתקדמות הטכנולוגית והשינויים החברתיים שעיצבו את ההיסטוריה של המדינה. עלי מבין עד מהרה שהדרך היחידה להבין באמת את המורכבות של החברה הטורקית היא לטבול את עצמו בתרבות ובמסורות של העם. הוא לומד על חשיבות השפעתה של האימפריה העות 'מאנית על התרבות הטורקית, על השפעת התורה האסלאמית על חיי היומיום ועל תפקידן של נשים בשימור המסורת שבעל פה של הפולקלור הטורקי.''
Türk Halk Masalları'nın konusu, teknolojik evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacının yanı sıra, modern bilginin teknolojik gelişimini anlamak için kişisel bir paradigma geliştirmenin önemi etrafında dönmektedir. Macar oryantalist Ignaz Kunos tarafından İstanbul ve Tuna Adası da dahil olmak üzere Türkiye'nin çeşitli bölgelerinden folklor kadın taşıyıcılarından toplanan kitap, ilk olarak 18819'da yayınlandı ve daha sonra N. A. Tsvetinovich tarafından Rusça'ya çevrildi ve N. K. Dmitriev'in yorumlarıyla düzenlendi. Hikaye, Türk halk masallarının dünyaya tanıtılmasıyla başlar; burada teknoloji ve sihir, fantezi ve gerçekliğin eşsiz bir karışımında bir arada bulunur. Ali adında genç bir adam olan kahramanı, Türk kadınlarının nesillerinden geçen eski metinlerin gizemlerini ortaya çıkarmak için bir yolculuğa çıkar. Öyküleri incelerken, masalların sadece masallar olmadığını, ülkenin tarihini şekillendiren teknolojik gelişmelerin ve sosyal değişikliklerin bir yansıması olduğunu görüyor. Ali çok geçmeden Türk toplumunun karmaşıklığını gerçekten anlamanın tek yolunun kendisini halkın kültür ve geleneklerine kaptırmak olduğunu anlar. Osmanlı İmparatorluğu'nun Türk kültürü üzerindeki etkisinin önemini, İslami öğretilerin günlük yaşam üzerindeki etkisini ve Türk folklorunun sözlü geleneğinin korunmasında kadının rolünü öğrenir.
تدور حبكة الحكايات الشعبية التركية حول الحاجة إلى دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي، وكذلك أهمية تطوير نموذج شخصي لفهم التطور التكنولوجي للمعرفة الحديثة باعتباره مفتاح بقاء الإنسان ووحدته في أوقات الحرب. الكتاب، الذي جمعه المستشرق المجري إغناز كونوس من ناقلات الفولكلور من مناطق مختلفة من تركيا، بما في ذلك اسطنبول وجزيرة الدانوب، نُشر لأول مرة في عام 18819 وترجمه لاحقًا إلى الروسية N. A. Tsvetinovich وحرره بتعليقات N. K. Dmitriev تبدأ القصة بإدخال الحكايات الشعبية التركية إلى العالم، حيث تتعايش التكنولوجيا والسحر في مزيج فريد من الخيال والواقع. يشرع بطل الرواية، وهو شاب يدعى علي، في رحلة لكشف ألغاز النصوص القديمة التي انتقلت عبر أجيال من النساء التركيات. بينما يتعمق في القصص، وجد أن الحكايات ليست مجرد خرافات، بل هي انعكاس للتقدم التكنولوجي والتغيرات الاجتماعية التي شكلت تاريخ البلاد. سرعان ما أدرك علي أن الطريقة الوحيدة لفهم تعقيدات المجتمع التركي حقًا هي الانغماس في ثقافة وتقاليد الشعب. يتعرف على أهمية تأثير الإمبراطورية العثمانية على الثقافة التركية، وتأثير التعاليم الإسلامية على الحياة اليومية، ودور المرأة في الحفاظ على التقاليد الشفوية للفولكلور التركي.
터키 민속 이야기의 음모는 기술 진화 과정을 연구하고 이해해야 할 필요성뿐만 아니라 현대 지식의 기술 개발을 인간 생존과 통일의 열쇠로 이해하기위한 개인 패러다임 개발의 중요성을 중심으로 진행됩니다. 전쟁. 헝가리 동양 학자 이그나 즈 쿠 노스 (Ignaz Kunos) 가 이스탄불과 다뉴브 섬을 포함한 터키의 여러 지역에서 온 여성 민속 운송 업체로부터 수집 한이 책은 18819 년에 처음 출판 된 후 N.A. Tsvetinovich에 의해 러시아어로 번역되었고 NK Dmitriev. 이 이야기는 터키 민속 이야기를 세계에 소개하는 것으로 시작되는데, 기술과 마술은 환상과 현실의 독특한 혼합으로 공존합니다. 알리라는 젊은이 인 주인공은 여러 세대의 터키 여성들에게 전해진 고대 텍스트의 신비를 밝히기 위해 여행을 시작합니다. 그는 이야기를 탐구하면서 이야기는 단순한 우화 일뿐만 아니라 국가의 역사를 형성 한 기술 발전과 사회적 변화를 반영한다는 것을 알게되었습니다. 알리는 곧 터키 사회의 복잡성을 진정으로 이해하는 유일한 방법은 사람들의 문화와 전통에 몰입하는 것임을 알고 있습니다. 그는 터키 문화에 대한 오스만 제국의 영향, 일상 생활에 대한 이슬람 가르침의 영향, 터키 민속의 구전 전통을 보존하는 여성의 역할에 대해 배웁니다.
トルコ民話のプロットは、技術進化のプロセスを研究し、理解する必要性を中心に展開し、戦争の時代に人間の生存と団結の鍵として現代の知識の技術開発を理解するための個人的なパラダイムを開発することの重要性だけでなく、。ハンガリーのオリエンタリスト、イスタンブールやドナウ島を含むトルコの様々な地域の民俗学の女性キャリアからIgnaz Kunosによって収集された本は、18819に最初に出版され、後にN。A。 Tsvetinovichによってロシア語に翻訳され、N。K。 Dmitrievのコメントで編集された。物語は、世界にトルコの民話を導入することから始まります、そこでは、技術と魔法は、ファンタジーと現実のユニークな混合で共存しています。主人公、アリという名前の若者は、トルコの女性の世代を通して受け継がれてきた古代のテキストの謎を明らかにする旅に着手します。物語を掘り下げていくうちに、物語は単なる運命ではなく、国の歴史を形作った技術の進歩や社会の変化を反映していることに気づく。アリはすぐに、トルコ社会の複雑さを真に理解する唯一の方法は、人々の文化や伝統に没頭することであることを認識しています。オスマン帝国がトルコ文化に及ぼす影響の重要性、イスラム教の教えが日常生活に及ぼす影響、そしてトルコの伝承の伝承を維持する上での女性の役割について学びます。
《土耳其民俗傳說》的情節涉及研究和理解技術發展過程的必要性,以及發展個人範式以了解現代知識的技術發展作為戰爭時期人類生存和團結的關鍵的重要性。該書由匈牙利東方主義者伊格納茲·庫諾斯(Ignac Kunos)從土耳其各個地區(包括伊斯坦布爾和多瑙河島)的民間文學藝術女性講者那裏收集,於18819首次出版,後來由N.A.翻譯成俄語。茨維蒂諾維奇(Tsvetinovich),並由N.K.編輯德米特裏耶夫(Dmitriev)的評論。故事始於將土耳其民間故事引入世界,技術和魔術在幻想和現實的獨特混合中相鄰。主角,一個名叫阿裏(Ali)的輕人,開始了一段旅程,以揭示通過幾代土耳其婦女傳承的古代文字的秘密。當他深入研究歷史時,他發現故事不僅僅是簡單的寓言,而是塑造國家歷史的技術進步和社會變革的反映。阿裏很快意識到,真正了解土耳其社會復雜性的唯一方法是沈浸在人民的文化和傳統中。他了解了奧斯曼帝國對土耳其文化的影響的重要性,伊斯蘭教義對日常生活的影響以及婦女在維護土耳其民間傳說口頭傳統中的作用。
