
BOOKS - HUMANITIES - «Слово о полку Игореве» в переводах на славянские языки XIX-XX в...

«Слово о полку Игореве» в переводах на славянские языки XIX-XX вв.
Year: 2013
Pages: 378
Format: PDF
File size: 30 MB
Language: RU

Pages: 378
Format: PDF
File size: 30 MB
Language: RU

The Plot of the Book "Слово о полку Игореве" in Translations on Slavic Languages of the 19th-20th Centuries Introduction The book "Слово о полку Игореве" (The Tale of Igor's Campaign) is one of the most significant works of ancient Russian literature, written in the 12th century. It tells the story of Prince Igor's campaign against the Polovtsy tribe and his subsequent captivity. The book has been translated into many Slavic languages, including Russian, Ukrainian, Belarusian, Upper Luzhitsky, Polish, Slovak, Czech, Bulgarian, Serbian, Slovenian, and Macedonian. This article will explore the process of technology evolution and the need to develop a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge as the basis for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. The History of the Book The book "Слово о полку Игореве" was written in the 12th century by an unknown author, and it is considered one of the most important works of ancient Russian literature. The book was printed in the 19th century, and since then, it has been translated into many Slavic languages. The translations were made by various scholars and philologists, including A. A. Potebny, who made a parallel translation into Russian.
Сюжет Книги «Слово о полку Игореве» в Переводах на славянских Языках 19-го - 20-го Введения веков книга «Слово о полку Игореве» (Рассказ о Кампании Игоря) является одним из самых значительных произведений древней русской литературы, написанной в 12-м веке. В ней рассказывается о походе князя Игоря на племя половцев и его последующем плену. Книга переведена на многие славянские языки, включая русский, украинский, белорусский, верхнелужицкий, польский, словацкий, чешский, болгарский, сербский, словенский, македонский. В этой статье будет рассмотрен процесс эволюции технологий и необходимость выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний как основы выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве. История Книги, которая книга «Слово о полку Игореве» была написана в 12-м веке неизвестным автором, и это считают одним из самых важных произведений древней русской литературы. Книга была напечатана в XIX веке, и с тех пор, она была переведена на многие славянские языки. Переводы были сделаны различными учёными и филологами, в том числе А. А. Потебным, который сделал параллельный перевод на русский язык.
Histoire du livre « mot sur le régiment d'Igorev » dans les traductions en langues slaves du 19 au 20 ° siècle, le livre « mot sur le régiment d'Igorev » est l'une des œuvres les plus importantes de la littérature russe ancienne écrite au 12ème siècle. Elle raconte la marche du prince Igor sur la tribu des hommes de sexe et sa captivité ultérieure. livre a été traduit en de nombreuses langues slaves, y compris le russe, l'ukrainien, le bélarussien, le haut, le polonais, le slovaque, le tchèque, le bulgare, le serbe, le slovène, le macédonien. Cet article examinera le processus d'évolution des technologies et la nécessité d'élaborer un paradigme personnel pour percevoir le processus technologique du développement des connaissances modernes comme la base de la survie de l'humanité et de l'unification des gens dans un État en guerre. L'histoire du livre, qui a été écrit au 12ème siècle par un auteur inconnu, est considérée comme l'une des œuvres les plus importantes de la littérature russe ancienne. livre a été imprimé au XIXe siècle, et depuis, il a été traduit en de nombreuses langues slaves. s traductions ont été faites par divers scientifiques et philosophes, y compris A. A. Potebn, qui a fait une traduction parallèle en russe.
La trama del «La palabra sobre el regimiento de Igorev» en traducciones en lenguas eslavas de los siglos XIX y XX Introducción, el libro «La palabra sobre el regimiento de Igorev» (relato de la campaña de Igor) es una de las obras más significativas de la literatura rusa antigua escrita en el siglo XII. Narra la campaña del príncipe Igor contra una tribu de polos y su posterior cautiverio. libro ha sido traducido a muchas lenguas eslavas, incluyendo ruso, ucraniano, bielorruso, chelusco superior, polaco, eslovaco, checo, búlgaro, serbio, esloveno, macedonio. Este artículo abordará el proceso de evolución de la tecnología y la necesidad de generar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno como base para la supervivencia de la humanidad y la unión de las personas en un Estado en guerra. La historia del que el libro «La palabra sobre el regimiento de Igoreva» fue escrito en el siglo 12 por un autor desconocido, y esta es considerada una de las obras más importantes de la antigua literatura rusa. libro fue impreso en el siglo XIX, y desde entonces, ha sido traducido a muchas lenguas eslavas. traducciones fueron realizadas por diversos estudiosos y filólogos, entre ellos A. A. Potebny, quien hizo una traducción paralela al ruso.
A história do livro «A palavra sobre o regimento de Igorev» em Traduções nas Línguas Eslavas 19-20 é uma das obras mais importantes da antiga literatura russa, escrita no século 12. Descreve a ida do príncipe Igor para a tribo dos sexos e o seu cativeiro posterior. O livro foi traduzido para muitas línguas eslavas, incluindo russo, ucraniano, bielorrusso, alto-falante, polonês, eslovaco, tcheco, búlgaro, sérvio, esloveno, macedônio. Este artigo abordará a evolução da tecnologia e a necessidade de estabelecer um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno como base para a sobrevivência da humanidade e a união das pessoas num Estado em guerra. A história do Livro, que «A Palavra do Regimento de Igorev» foi escrito no século 12º por um autor desconhecido, e é considerado uma das obras mais importantes da antiga literatura russa. O livro foi impresso no século XIX e, desde então, foi traduzido para muitas línguas eslavas. As traduções foram feitas por vários cientistas e filólogos, incluindo A. A. Potebny, que fez uma tradução paralela para o russo.
Die Handlung des Buches „Das Wort über das Igor-Regiment“ in Übersetzungen in slawischen Sprachen des 19. bis 20. Jahrhunderts Das Buch „Das Wort über das Igor-Regiment“ (Die Geschichte von Igors Kampagne) ist eines der bedeutendsten Werke der alten russischen Literatur, die im 12. Jahrhundert geschrieben wurde. Es erzählt von der Kampagne von Prinz Igor auf den Stamm der Polovtsy und seiner nachfolgenden Gefangenschaft. Das Buch wurde in viele slawische Sprachen übersetzt, darunter Russisch, Ukrainisch, Weißrussisch, Oberlausisch, Polnisch, Slowakisch, Tschechisch, Bulgarisch, Serbisch, Slowenisch, Mazedonisch. Dieser Artikel wird sich mit dem Prozess der technologischen Evolution und der Notwendigkeit befassen, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat zu entwickeln. Das Buch „Das Wort über das Igor-Regiment“ wurde im 12. Jahrhundert von einem unbekannten Autor geschrieben und gilt als eines der wichtigsten Werke der alten russischen Literatur. Das Buch wurde im 19. Jahrhundert gedruckt und seitdem in viele slawische Sprachen übersetzt. Die Übersetzungen wurden von verschiedenen Gelehrten und Philologen gemacht, darunter A. A. Potebny, der eine parallele Übersetzung ins Russische machte.
Fabuła książki „Słowo o regimencie Igora” w tłumaczeniach w językach słowiańskich XIX - XX Wstęp wieków książka „Słowo o regimencie Igora” (Historia kampanii Igora) jest jednym z najważniejszych dzieł starożytnych Rosyjska literatura napisana w XII wieku. Opowiada o kampanii księcia Igora do plemienia Polovtian i jego późniejszej niewoli. Książka została przetłumaczona na wiele języków słowiańskich, w tym rosyjski, ukraiński, białoruski, górnołużycki, polski, słowacki, czeski, bułgarski, serbski, słoweński, macedoński. Artykuł ten rozważy proces ewolucji technologii i potrzebę opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy jako podstawy do przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Historia książki, którą książka „Słowo o regimencie Igora” została napisana w XII wieku przez nieznanego autora, i jest ona uważana za jedno z najważniejszych dzieł starożytnej literatury rosyjskiej. Książka została wydrukowana w XIX wieku i od tego czasu została przetłumaczona na wiele języków słowiańskich. Tłumaczenia dokonali różni naukowcy i filolodzy, w tym A. Potebny, który dokonał równoległego tłumaczenia na język rosyjski.
עלילת הספר ”המילה על הגדוד של איגור” בתרגומים לשפות הסלאביות של המבוא למאות ה-19-20 הספר ”המילה על הגדוד של איגור” (הסיפור על המערכה של איגור) הוא אחת היצירות המשמעותיות ביותר בספרות הרוסית העתיקה שנכתבו בספר המאה ה-12. הוא מספר על המערכה של הנסיך איגור לשבט הפולובציאני ועל השבי שלאחר מכן. הספר תורגם לשפות סלאביות רבות, ביניהן רוסית, אוקראינית, בלארוסית, לוז ”יצקי העליון, פולנית, סלובקית, צ” כית, בולגרית, סרבית, סלובנית, מקדונית. מאמר זה יעסוק בתהליך האבולוציה של הטכנולוגיות ובצורך לפתח פרדיגמה אישית לתפיסת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני כבסיס להישרדות האנושות ולאיחוד בני האדם במדינה לוחמת. ההיסטוריה של הספר, שהספר ”The Word about Igor's Regiment” נכתב במאה ה-12 על ידי סופר לא ידוע, והוא נחשב לאחת היצירות החשובות ביותר בספרות הרוסית העתיקה. הספר הודפס במאה ה ־ 19, ומאז תורגם לשפות סלאביות רבות. תרגומים נעשו על ־ ידי מדענים ופילולוגים שונים, וביניהם א. א. פוטבני, שתרגם במקביל לרוסית.''
"İgor'un Alayı Hakkında Söz" Kitabının Konusu 19. - 20. Yüzyılların Slav Dillerinde Çeviriler "İgor'un Alayı Hakkında Söz" (İgor'un Kampanyasının Hikayesi) kitabı, 12. yüzyılda yazılmış eski Rus edebiyatının en önemli eserlerinden biridir. Prens Igor'un Polovtsian kabilesine yaptığı seferi ve daha sonraki esaretini anlatıyor. Kitap, Rusça, Ukraynaca, Belarusça, Yukarı Luzhitsky, hçe, Slovakça, Çekçe, Bulgarca, Sırpça, Slovence, Makedonca dahil olmak üzere birçok Slav diline çevrildi. Bu makale, teknolojilerin evrim sürecini ve modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirme ihtiyacını, insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir durumda birleşmesi için temel olarak ele alacaktır. "İgor'un Alayı Hakkında Söz'adlı kitabın 12. yüzyılda bilinmeyen bir yazar tarafından yazıldığı Kitabın tarihi, eski Rus edebiyatının en önemli eserlerinden biri olarak kabul edilir. Kitap 19. yüzyılda basıldı ve o zamandan beri birçok Slav diline çevrildi. Çeviriler, Rusça'ya paralel bir çeviri yapan A. A. Potebny de dahil olmak üzere çeşitli bilim adamları ve filologlar tarafından yapıldı.
حبكة كتاب «الكلمة عن فوج إيغور» في الترجمات باللغات السلافية للمقدمة 19-20 للقرون كتاب «الكلمة عن فوج إيغور» (قصة حملة إيغور) هو أحد أهم أعمال الأدب الروسي القديم المكتوب في القرن الثاني عشر. يحكي عن حملة الأمير إيغور إلى القبيلة البولوفتسية وأسراه اللاحقة. تمت ترجمة الكتاب إلى العديد من اللغات السلافية، بما في ذلك الروسية والأوكرانية والبيلاروسية واللوجيتسكي العليا والبولندية والسلوفاكية والتشيكية والبلغارية والصربية والسلوفينية والمقدونية. ستنظر هذه المقالة في عملية تطور التكنولوجيات والحاجة إلى تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة كأساس لبقاء البشرية وتوحيد الناس في دولة متحاربة. تاريخ الكتاب، الذي كتب كتابه «الكلمة عن فوج إيغور» في القرن الثاني عشر من قبل مؤلف غير معروف، ويعتبر هذا أحد أهم الأعمال في الأدب الروسي القديم. طُبع الكتاب في القرن التاسع عشر، ومنذ ذلك الحين، تُرجم إلى العديد من اللغات السلافية. تم عمل الترجمات من قبل العديد من العلماء وعلماء اللغة، بما في ذلك A. A. Potebny، الذي قام بترجمة موازية إلى الروسية.
19 세기 - 20 세기 슬라브어 언어로 번역 된 "이고르의 연대에 관한 단어" 책의 줄거리 "이고르의 연대에 관한 단어" (이고르의 캠페인 이야기) 는 12 세기에 쓰여진 고대 러시아 문학의 가장 중요한 작품 중 하나입니다. 그것은 Igor 왕자가 Polovtsian 부족에 대한 캠페인과 그의 포로에 대해 이야기합니다. 이 책은 러시아어, 우크라이나어, 벨로루시 어, 어퍼 루치 츠키, 폴란드어, 슬로바키아어, 체코 어, 불가리아어, 세르비아어, 슬로베니아어, 마케도니아 어를 포함한 많은 슬라브 이 기사는 기술의 진화 과정과 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일의 기초로 인식하기위한 개인적인 패러다임의 필요성을 고려할 것입니다. "이고르의 연대에 관한 말씀" 이라는 책은 12 세기에 알려지지 않은 저자에 의해 쓰여졌으며, 이것은 고대 러시아 문학의 가장 중요한 작품 중 하나로 간주됩니다. 이 책은 19 세기에 인쇄되었으며 그 이후로 많은 슬라브어 언어로 번역되었습니다. 번역은 러시아어로 병렬 번역 한 A. A. Potebny를 포함한 다양한 과학자와 철학자에 의해 이루어졌습니다.
19世紀〜20世紀のスラブ語の翻訳における本「イゴールの連隊についての言葉」のプロット「イゴールの連隊についての言葉」(イゴールのキャンペーンの物語)は、12世紀に書かれた古代ロシア文学の最も重要な作品の1つです。それは、イゴール王子がポロヴツィア部族とその後の捕虜になることについて語っています。この本は、ロシア語、ウクライナ語、ベラルーシ語、上部ルジツキー語、ポーランド語、スロバキア語、チェコ語、ブルガリア語、セルビア語、スロベニア語、マケドニア語など、多くのスラブ語に翻訳されています。この記事では、技術の進化のプロセスと現代の知識の発展の技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発する必要性を考慮します人類の生存と戦争状態での人々の統一のための基礎として。本「イゴールの連隊についての言葉」が12世紀に未知の著者によって書かれた本の歴史は、これは古代ロシア文学の最も重要な作品の一つと考えられています。この本は19世紀に印刷され、それ以来多くのスラブ語に翻訳されている。翻訳はA。 A。 Potebnyを含む様々な科学者や言語学者によって行われ、ロシア語への並行翻訳を行った。
「關於伊戈爾軍團的單詞」一書的情節在19世紀至20世紀介紹的斯拉夫語翻譯中,「關於伊戈爾軍團的單詞」(伊戈爾戰役的故事)是古代俄羅斯文學中最重要的作品之一寫於12世紀。它講述了伊戈爾親王對波洛夫特部落的戰役及其隨後的俘虜。該書已被翻譯成許多斯拉夫語言,包括俄語,烏克蘭語,白俄羅斯語,上盧日奇語,波蘭語,斯洛伐克語,捷克語,保加利亞語,塞爾維亞語,斯洛文尼亞語和馬其頓語。本文將探討技術演變的過程以及將現代知識的發展過程視為人類生存和交戰國人民團結的基礎的個人範式的必要性。該書的歷史,《伊戈雷夫軍團之詞》一書由一位不知名的作家在12世紀撰寫,被認為是古代俄羅斯文學最重要的作品之一。該書於19世紀印刷,此後已被翻譯成許多斯拉夫語言。翻譯是由包括A. A. Potebny在內的各種學者和語言學家完成的,他同時翻譯成俄語。
