BOOKS - HUMANITIES - Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перев...
Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод - В.М. Лейчик, С.Д. Шелов 1990 PDF IN RAR Всесоюзн. центр переводов науч.-техн. лит. и документации (Москва) BOOKS HUMANITIES
ECO~11 kg CO²

1 TON

Views
96021

Telegram
 
Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод
Author: В.М. Лейчик, С.Д. Шелов
Year: 1990
Pages: 78
Format: PDF IN RAR
File size: 12,6 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
LINGUISTIC PROBLEMS OF TERMINOLOGY AND SCIENTIFIC TRANSLATION The book "Linguistic Problems of Terminology and Scientific Translation" by the All-Union Translation Center is a comprehensive review of the main linguistic challenges faced by translators of scientific and technical texts. The book emphasizes the importance of understanding the evolution of technology and its impact on the development of modern knowledge, and how this understanding can serve as the foundation for the survival of humanity and unity among nations. The book begins by highlighting the significance of terminology in scientific and technical translation, noting that accurate translation of terms is crucial for conveying the intended meaning of a text. It then delves into the various linguistic issues that arise when translating technical texts, including the need to adapt to changing terminology, the complexity of specialized vocabulary, and the challenges of conveying abstract concepts. One of the key themes of the book is the need to study and understand the process of technological evolution. The authors argue that this is essential for developing a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge, which can serve as the basis for the survival of humanity and unity among nations. They contend that the rapid pace of technological change requires constant learning and adaptation, and that this process must be grounded in an understanding of the historical context of technological advancements. The book also explores the possibility of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНОЛОГИИ И НАУЧНОГО ПЕРЕВОДА Книга «Лингвистические проблемы терминологии и научного перевода» Всесоюзного центра переводов представляет собой комплексный обзор основных лингвистических вызовов, с которыми сталкиваются переводчики научно-технических текстов. В книге подчеркивается важность понимания эволюции технологии и ее влияния на развитие современных знаний, и того, как это понимание может служить основой для выживания человечества и единства между нациями. Книга начинается с освещения значения терминологии в научно-техническом переводе, отмечая, что точный перевод терминов имеет решающее значение для передачи предполагаемого значения текста. Затем он углубляется в различные лингвистические проблемы, возникающие при переводе технических текстов, включая необходимость адаптации к изменяющейся терминологии, сложность специализированной лексики и проблемы передачи абстрактных понятий. Одна из ключевых тем книги - необходимость изучения и понимания процесса технологической эволюции. Авторы утверждают, что это существенно для выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний, которые могут служить основой выживания человечества и единства между нациями. Они утверждают, что быстрые темпы технологических изменений требуют постоянного обучения и адаптации и что этот процесс должен основываться на понимании исторического контекста технологических достижений. В книге также исследуется возможность выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний.
PROBLÈMES LINGUISTIQUES TERMINOLOGIE ET TRADUCTION SCIENTIFIQUE livre « Problèmes linguistiques de terminologie et de traduction scientifique » du Centre omniprésent de traduction est un aperçu complet des principaux défis linguistiques auxquels sont confrontés les traducteurs de textes scientifiques et techniques. livre souligne l'importance de comprendre l'évolution de la technologie et son impact sur le développement des connaissances modernes, et comment cette compréhension peut servir de base à la survie de l'humanité et à l'unité entre les nations. livre commence par mettre en évidence la signification de la terminologie dans la traduction scientifique et technique, notant que la traduction exacte des termes est essentielle pour transmettre la signification supposée du texte. Il se penche ensuite sur les différents problèmes linguistiques qui se posent dans la traduction de textes techniques, y compris la nécessité de s'adapter à la terminologie changeante, la complexité du vocabulaire spécialisé et les problèmes de transmission de concepts abstraits. L'un des principaux thèmes du livre est la nécessité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique. s auteurs affirment que c'est essentiel pour développer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes, qui peut servir de base à la survie de l'humanité et à l'unité entre les nations. Ils affirment que le rythme rapide du changement technologique exige un apprentissage et une adaptation constants et que ce processus doit être fondé sur la compréhension du contexte historique des progrès technologiques. livre explore également la possibilité de développer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes.
PROBLEMAS LINGÜÍSTICOS DE LA TERMINOLOGÍA Y DE LA TRADUCCIÓN CIENTÍFICA libro «Problemas lingüísticos de la terminología y la traducción científica» del Centro de Traducciones de la Unión Europea es una revisión completa de los principales desafíos lingüísticos que enfrentan los traductores de textos científicos y técnicos. libro destaca la importancia de comprender la evolución de la tecnología y su impacto en el desarrollo del conocimiento moderno, y cómo este entendimiento puede servir de base para la supervivencia de la humanidad y la unidad entre las naciones. libro comienza destacando el significado de la terminología en la traducción científica y técnica, señalando que la traducción exacta de los términos es crucial para transmitir el significado supuesto del texto. A continuación se profundiza en los diferentes problemas lingüísticos que surgen a la hora de traducir textos técnicos, entre ellos la necesidad de adaptarse a una terminología cambiante, la complejidad del vocabulario especializado y los problemas de transmisión de conceptos abstractos. Uno de los temas clave del libro es la necesidad de estudiar y entender el proceso de evolución tecnológica. autores sostienen que esto es esencial para generar un paradigma personal de percepción del proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno, que puede servir de base para la supervivencia de la humanidad y la unidad entre las naciones. Sostienen que el rápido ritmo del cambio tecnológico requiere un aprendizaje y adaptación constantes y que este proceso debe basarse en la comprensión del contexto histórico de los avances tecnológicos. libro también explora la posibilidad de generar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno.
PROBLEMAS LINGUÍSTICOS DE TERMINOLOGIA E TRADUÇÃO CIENTÍFICA O livro «Problemas linguísticos de terminologia e tradução científica», do Centro de Tradução Global, é uma revisão completa dos principais desafios linguísticos enfrentados pelos tradutores de textos científicos e tecnológicos. O livro enfatiza a importância de compreender a evolução da tecnologia e seus efeitos no desenvolvimento do conhecimento moderno, e como este entendimento pode servir de base para a sobrevivência da humanidade e a unidade entre as nações. O livro começa com o significado da terminologia na tradução científica e tecnológica, observando que a tradução exata dos termos é fundamental para transmitir o significado estimado do texto. Depois, aprofundou-se em vários problemas linguísticos que surgem na tradução de textos técnicos, incluindo a necessidade de adaptação à terminologia em evolução, complexidade do vocabulário especializado e problemas de transmissão de conceitos abstratos. Um dos principais temas do livro é a necessidade de estudar e compreender o processo de evolução tecnológica. Os autores afirmam que isso é essencial para estabelecer um paradigma pessoal de percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno, que pode servir de base para a sobrevivência da humanidade e a unidade entre as nações. Eles afirmam que o ritmo rápido das mudanças tecnológicas requer um aprendizado e adaptação contínuos e que este processo deve ser baseado na compreensão do contexto histórico dos avanços tecnológicos. O livro também explora a possibilidade de desenvolver um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno.
PROBLEMI LINGUISTICI DI TERMINOLOGIA E TRADUZIONE SCIENTIFICA Il libro «Problemi linguistici di terminologia e traduzione scientifica» del Centro di traduzione onnipresente è una panoramica completa delle principali sfide linguistiche che i traduttori di testi scientifici e tecnologici devono affrontare. Il libro sottolinea l'importanza di comprendere l'evoluzione della tecnologia e il suo impatto sullo sviluppo della conoscenza moderna, e come questa comprensione possa essere la base per la sopravvivenza dell'umanità e dell'unità tra le nazioni. Il libro inizia con una riflessione sul significato della terminologia nella traduzione tecnico-scientifica, sottolineando che la traduzione esatta dei termini è fondamentale per trasmettere il significato previsto del testo. approfondisce poi sui vari problemi linguistici che emergono dalla traduzione dei testi tecnici, tra cui la necessità di adattarsi alla terminologia in evoluzione, la complessità del vocabolario specializzato e il problema della trasmissione di concetti astratti. Uno dei temi chiave del libro è la necessità di studiare e comprendere l'evoluzione tecnologica. Gli autori sostengono che questo sia essenziale per la definizione di un paradigma personale della percezione del processo tecnologico dello sviluppo delle conoscenze moderne, che può essere la base della sopravvivenza dell'umanità e dell'unità tra le nazioni. Sostengono che i rapidi cambiamenti tecnologici richiedono formazione e adattamento costanti e che questo processo deve basarsi sulla comprensione del contesto storico dei progressi tecnologici. Il libro esplora anche la possibilità di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico dello sviluppo delle conoscenze moderne.
SPRACHLICHE PROBLEME DER TERMINOLOGIE UND WISSENSCHAFTLICHEN ÜBERSETZUNG Das Buch „Sprachliche Probleme der Terminologie und der wissenschaftlichen Übersetzung“ des Übersetzungszentrums der Union bietet einen umfassenden Überblick über die wichtigsten sprachlichen Herausforderungen für Übersetzer wissenschaftlicher und technischer Texte. Das Buch betont, wie wichtig es ist, die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf die Entwicklung des modernen Wissens zu verstehen und wie dieses Verständnis als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Einheit zwischen den Nationen dienen kann. Das Buch beginnt mit der Hervorhebung der Bedeutung der Terminologie in der wissenschaftlichen und technischen Übersetzung und stellt fest, dass eine genaue Übersetzung der Begriffe entscheidend ist, um die beabsichtigte Bedeutung des Textes zu vermitteln. Anschließend geht er auf verschiedene sprachliche Probleme ein, die bei der Übersetzung von technischen Texten auftreten, darunter die Notwendigkeit der Anpassung an sich ändernde Terminologie, die Komplexität des Fachvokabulars und die Probleme der Übertragung abstrakter Konzepte. Eines der Hauptthemen des Buches ist die Notwendigkeit, den Prozess der technologischen Evolution zu studieren und zu verstehen. Die Autoren argumentieren, dass dies notwendig ist, um ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens zu entwickeln, das als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Einheit zwischen den Nationen dienen kann. e argumentieren, dass das schnelle Tempo des technologischen Wandels kontinuierliches rnen und Anpassung erfordert und dass dieser Prozess auf einem Verständnis des historischen Kontexts des technologischen Fortschritts basieren sollte. Das Buch untersucht auch die Möglichkeit, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens zu entwickeln.
PROBLEMY JĘZYKOWE TERMINOLOGII I PRZEKŁADU NAUKOWEGO Książka „Problemy językowe terminologii i tłumaczenia naukowego” All-Union Translation Center to kompleksowy przegląd głównych wyzwań językowych, przed którymi stoją tłumacze tekstów naukowych i technicznych. Książka podkreśla znaczenie zrozumienia ewolucji technologii i jej wpływu na rozwój nowoczesnej wiedzy oraz to, jak to zrozumienie może służyć jako podstawa do przetrwania ludzkości i jedności między narodami. Książka zaczyna się od podkreślenia znaczenia terminologii w tłumaczeniu naukowym i technicznym, zauważając, że dokładne tłumaczenie terminów ma kluczowe znaczenie dla przekazania zamierzonego znaczenia tekstu. Następnie zagłębia się w różne problemy językowe napotykane w tłumaczeniu tekstów technicznych, w tym konieczność dostosowania się do zmieniającej się terminologii, złożoność specjalistycznego słownictwa oraz problemy z przekazywaniem pojęć abstrakcyjnych. Jednym z kluczowych tematów książki jest potrzeba studiowania i zrozumienia procesu ewolucji technologicznej. Autorzy twierdzą, że jest to niezbędne dla rozwoju osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy, który może służyć jako podstawa do przetrwania ludzkości i jedności między narodami. Twierdzą oni, że szybkie tempo zmian technologicznych wymaga ciągłego uczenia się i adaptacji oraz że proces ten musi opierać się na zrozumieniu historycznego kontekstu postępu technologicznego. Książka bada również możliwość opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy.
בעיות לשוניות של מינוח ותרגום מדעי הספר ”בעיות לשוניות של מינוח ותרגום מדעי” של המרכז לתרגום כל ־ איחוד הוא סקירה מקיפה של האתגרים הלשוניים העיקריים הניצבים בפני מתרגמים של טקסטים מדעיים וטכניים. הספר מדגיש את חשיבות הבנת התפתחות הטכנולוגיה והשפעתה על התפתחות הידע המודרני, וכיצד הבנה זו יכולה לשמש בסיס להישרדות האנושות ולאחדות בין העמים. הספר מתחיל בכך שהוא מדגיש את משמעות המינוח בתרגום מדעי וטכני, ומציין שתרגום מדויק של מונחים הוא קריטי להעברת המשמעות המיועדת של הטקסט. לאחר מכן הוא מתעמק בבעיות לשוניות שונות שנתקל בהן בתרגום טקסטים טכניים, כולל הצורך להסתגל למינוח משתנה, המורכבות של אוצר מילים מיוחד והבעיות של העברת מושגים מופשטים. אחד הנושאים המרכזיים בספר הוא הצורך ללמוד ולהבין את תהליך האבולוציה הטכנולוגית. המחברים טוענים כי הדבר חיוני לפיתוח פרדיגמה אישית לתפישת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני, אשר יכול לשמש בסיס להישרדות האנושות ולאחדות בין העמים. הם טוענים שהקצב המהיר של שינוי טכנולוגי דורש למידה והתאמה מתמדת ושתהליך זה חייב להיות מבוסס על הבנה של ההקשר ההיסטורי של ההתקדמות הטכנולוגית. הספר גם בוחן את האפשרות לפתח פרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני.''
Terminoloji ve Bilimsel Çeviri Dilbilimsel Sorunları All-Union Çeviri Merkezi'nin "Dilbilimsel terminoloji ve bilimsel çeviri sorunları" kitabı, bilimsel ve teknik metinlerin çevirmenlerinin karşılaştığı temel dilbilimsel zorluklara kapsamlı bir bakış niteliğindedir. Kitap, teknolojinin evrimini ve modern bilginin gelişimi üzerindeki etkisini anlamanın önemini ve bu anlayışın insanlığın hayatta kalması ve uluslar arasındaki birliğin temeli olarak nasıl hizmet edebileceğini vurgulamaktadır. Kitap, terminolojinin bilimsel ve teknik çevirideki anlamını vurgulayarak, terimlerin doğru çevirisinin metnin amaçlanan anlamını iletmek için kritik olduğunu belirterek başlar. Daha sonra, değişen terminolojiye uyum sağlama ihtiyacı, özel kelime dağarcığının karmaşıklığı ve soyut kavramları iletme sorunları da dahil olmak üzere teknik metinlerin çevirisinde karşılaşılan çeşitli dilbilimsel sorunlara değinir. Kitabın ana konularından biri, teknolojik evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacıdır. Yazarlar, bunun, insanlığın hayatta kalması ve uluslar arasındaki birliğin temeli olarak hizmet edebilecek modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigmanın geliştirilmesi için gerekli olduğunu savunuyorlar. Teknolojik değişimin hızlı temposunun sürekli öğrenme ve adaptasyon gerektirdiğini ve bu sürecin teknolojik gelişmelerin tarihsel bağlamının anlaşılmasına dayanması gerektiğini savunuyorlar. Kitap ayrıca, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirme olasılığını da araştırıyor.
المشاكل اللغوية للمصطلحات والترجمة العلمية يعد كتاب «المشاكل اللغوية للمصطلحات والترجمة العلمية» لمحة عامة شاملة عن التحديات اللغوية الرئيسية التي يواجهها مترجمو النصوص العلمية والتقنية. يؤكد الكتاب على أهمية فهم تطور التكنولوجيا وتأثيرها على تطوير المعرفة الحديثة، وكيف يمكن لهذا الفهم أن يكون أساسًا لبقاء البشرية والوحدة بين الأمم. يبدأ الكتاب بتسليط الضوء على معنى المصطلحات في الترجمة العلمية والتقنية، مشيرًا إلى أن الترجمة الدقيقة للمصطلحات أمر بالغ الأهمية لنقل المعنى المقصود من النص. ثم يتعمق في مختلف المشاكل اللغوية التي ووجهت في ترجمة النصوص التقنية، بما في ذلك الحاجة إلى التكيف مع المصطلحات المتغيرة، وتعقيد المفردات المتخصصة، ومشاكل نقل المفاهيم المجردة. أحد الموضوعات الرئيسية للكتاب هو الحاجة إلى دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي. ويرى المؤلفون أن ذلك ضروري لوضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطور المعرفة الحديثة، التي يمكن أن تكون أساسا لبقاء البشرية والوحدة بين الأمم. وهم يجادلون بأن الوتيرة السريعة للتغير التكنولوجي تتطلب التعلم المستمر والتكيف وأن هذه العملية يجب أن تستند إلى فهم السياق التاريخي للتقدم التكنولوجي. يستكشف الكتاب أيضًا إمكانية تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة.
TERMINOLOGY 및 SCIENTIFIC TRANSLATION의 LINGUISTIC PROBLEMS All-Union Translation Center의 "용어 및 과학 번역의 언어 적 문제" 책은 과학 및 기술 텍스트의 번역가가 직면 한 주요 언어 문제에 대한 포괄적 인 개요약입니다. 이 책은 기술의 진화를 이해하는 것의 중요성과 현대 지식의 발전에 미치는 영향, 그리고이 이해가 인류의 생존과 국가 간 연합의 기초가 될 수있는 방법을 강조합니다. 이 책은 과학 및 기술 번역에서 용어의 의미를 강조함으로써 시작되며, 용어의 정확한 번역은 텍스트의 의도 된 의미를 전달하는 데 중요하다는 점을 지적합니다. 그런 다음 변화하는 용어에 적응해야 할 필요성, 전문 어휘의 복잡성 및 추상 개념을 전달하는 문제를 포함하여 기술 텍스트 번역에서 발생하는 다양한 언어 문제를 탐구합니다. 이 책의 주요 주제 중 하나는 기술 진화 과정을 연구하고 이해해야한다는 것입니다. 저자들은 이것이 인류의 생존과 국가 간 연합의 기초가 될 수있는 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임의 개발에 필수적이라고 주장한다. 그들은 빠른 속도의 기술 변화에는 지속적인 학습과 적응이 필요하며이 과정은 기술 발전의 역사적 맥락에 대한 이해를 바탕으로해야한다고 주장합니다. 이 책은 또한 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인 패러다임을 개발할 가능성을 탐구합니다.
用語の言語的問題と科学的翻訳全連合翻訳センターの著書「用語と科学的翻訳の言語的問題」は、科学的および技術的なテキストの翻訳者が直面する主な言語的課題の包括的な概要です。この本は、科学技術の進化と現代知識の発展への影響を理解することの重要性を強調しています。本書は、科学的および技術的な翻訳における用語の意味を強調することから始まり、用語の正確な翻訳は、テキストの意図された意味を伝えるために不可欠であることに注意してください。その後テクニカルテキストの翻訳において発生した様々な言語的問題(用語の変化に適応する必要性、専門的な語彙の複雑さ、抽象的な概念を伝える問題など)について考察する。この本の主要なトピックの1つは、技術進化の過程を研究し理解する必要があることです。著者たちは、これは現代の知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムの開発に不可欠であり、それが人類の生存と国家間の統一の基礎となる可能性があると主張している。彼らは、技術の急速な変化には絶え間ない学習と適応が必要であり、このプロセスは技術の進歩の歴史的文脈の理解に基づいて行われなければならないと主張している。この本はまた、現代の知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発する可能性を探求しています。
術語和科學翻譯的語言問題全聯合翻譯中心的《術語和科學翻譯的語言問題》一書全面概述了科學和技術文本翻譯者面臨的主要語言挑戰。該書強調了理解技術的演變及其對現代知識發展的影響的重要性,以及這種理解如何為人類生存和國家之間的團結奠定基礎。該書首先強調了科學技術翻譯中術語的含義,並指出準確的術語翻譯對於傳達文本的預期含義至關重要。然後深入研究技術文本翻譯中出現的各種語言問題,包括需要適應不斷變化的術語,專業詞匯的復雜性以及抽象概念的轉移問題。該書的主要主題之一是需要研究和理解技術進化的過程。作者認為,這對於發展現代知識的技術過程的個人範式是必不可少的,這些過程可以作為人類生存和國家之間團結的基礎。他們認為,技術變革的快速步伐需要不斷的學習和適應,這一過程必須基於對技術進步的歷史背景的理解。該書還探討了產生對現代知識發展過程感知的人格範式的可能性。

You may also be interested in:

Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод
Научно-технический перевод с русского языка на английский Методическое пособие для переводчика-практика
Технический перевод в школе
Французский язык технический перевод
Проблемы исторической терминологии
Космические исследования и научно-технический прогресс
Физика и научно-технический прогресс. Сборник
Научно-технический прогресс в гражданской авиации
Космические исследования и научно-технический прогресс
Физика и научно-технический прогресс. Сборник
Русско-английский научно-технический словарь переводчика
Англо-русский научно-технический словарь сокращений
Научно-техническая информация и перевод
Большой англо-русский научно-технический словарь информационных технологий и радиоэлектроники. В 9 т.
Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации теоретические и прикладные аспекты. Выпуск 7
Авиация ВВС России и научно-технический прогресс. Боевые комплексы и системы вчера, сегодня завтра
Авиация ПВО России и научно-технический прогресс боевые комплексы и системы вчера, сегодня, завтра
Чтение и перевод английской научно-технической литературы. Лексико-грамматический справочник
Авиация ВВС России и научно-технический прогресс Боевые комплексы и системы вчера, сегодня, завтра (Авиация и космонавтика)
Авиация ВВС России и научно-технический прогресс Боевые комплексы и системы вчера, сегодня, завтра (Авиация и космонавтика)
Техника и Вооружение №1-12 2022 (годовая подшивка)Издательство РОО "Техинформ"Формат True PDFСтраниц 60 х 12Размер 237 MbЯзык РусскийВоенно-технический, научно-популярный журнал «
Техника и Вооружение №1-12 2023 (годовая подшивка)Издательство РОО "Техинформ"Формат True PDFСтраниц 60 х 12Размер 196 MbЯзык РусскийВоенно-технический, научно-популярный журнал «
Техника и Вооружение №1-12 2023 (годовая подшивка)Издательство РОО "Техинформ"Формат True PDFСтраниц 60 х 12Размер 196 MbЯзык РусскийВоенно-технический, научно-популярный журнал «
Терроризм смертников проблемы научно-философского осмысления
Человек и книга (социальные проблемы чтения). Научно-популярная серия
Теоремы существования. Серия «Проблемы современной науки и научно-технического прогресса»
Фантастика №2 2018. Литературное приложение к ежемесячному научно-популярному и научно-художественному журналу «Знание-сила»
Фантастика №2 2018. Литературное приложение к ежемесячному научно-популярному и научно-художественному журналу «Знание-сила»
Лингвистические парадоксы
Лингвистические игры
Лингвистические детективы
Лингвистические парадоксы
Лингвистические парадоксы
Лингвистические детективы (в 2-х книгах)
Balcanica Лингвистические исследования
Лингвистические информационные ресурсы
Лингвистические детективы (в 2-х книгах)
Формирование терминологии физики в России
Словарь русской ономастической терминологии
Словарь русской ономастической терминологии