
BOOKS - HISTORY - Афганский дневник или записки одного переводчика...

Афганский дневник или записки одного переводчика
Year: 2016
Pages: 168
Format: PDF
File size: 17 MB
Language: RU

Pages: 168
Format: PDF
File size: 17 MB
Language: RU

Afghan Diary or Notes of One Translator = The Afghan Diary, written by renowned historian and professor, Saidali Mukhidinov, is a powerful account of the author's experiences as a translator for the Komsomol Central Committee under the Central Committee of the HOUSE Democratic Youth Organization of Afghanistan during his time in Afghanistan from October 1984 to October 1985. As a diary, it provides a unique and personal perspective on the events that took place during this tumultuous period in Afghan history. The diary begins with the author's arrival in Afghanistan, where he quickly becomes immersed in the daily life of the country, observing the struggles and triumphs of the people he encounters. He notes the bravery and selflessness of the young Afghans, who risked their lives to defend their homeland against the invading Soviet forces. The diary also highlights the crucial role played by military doctors, who saved countless lives of both Soviet soldiers and the Afghan population, often at great personal risk. Throughout the diary, the author reflects on the importance of understanding the technological process of developing modern knowledge as the basis for humanity's survival. He emphasizes the need for individuals to develop their own personal paradigm for perceiving this process, one that prioritizes unity and cooperation over conflict and division. This is particularly relevant in times of war, when the survival of humanity depends on our ability to come together and support one another.
Афганский дневник или записки одного переводчика = Афганский дневник, написанная известным историком и профессором, Сайдали Мухидиновым, является мощным рассказом об опыте работы автора в качестве переводчика ЦК ВЛКСМ при ЦК Демократической молодёжной организации Афганистана HOUSE во время его пребывания в Афганистане с октября 1984 по октябрь 1985 года. В качестве дневника он дает уникальный и личный взгляд на события, произошедшие в этот бурный период афганской истории. Дневник начинается с приезда автора в Афганистан, где он быстро погружается в повседневную жизнь страны, наблюдая за борьбой и триумфами людей, с которыми сталкивается. Он отмечает храбрость и самоотверженность молодых афганцев, рисковавших жизнью ради защиты Родины от вторгшихся советских сил. В дневнике также подчеркивается важнейшая роль, которую играют военные врачи, спасшие бесчисленное количество жизней как советских солдат, так и афганского населения, зачастую с большим личным риском. На протяжении всего дневника автор размышляет о важности понимания технологического процесса развития современных знаний как основы выживания человечества. Он подчеркивает необходимость разработки индивидуумами собственной личной парадигмы восприятия этого процесса, которая отдает приоритет единству и сотрудничеству, а не конфликту и разделению. Это особенно актуально во время войны, когда выживание человечества зависит от нашей способности объединяться и поддерживать друг друга.
Journal afghan ou notes d'un traducteur = Journal afghan écrit par le célèbre historien et professeur Saidali Muhidinov est un récit puissant de l'expérience de l'auteur en tant que traducteur du Comité central de la WLSM auprès de l'Organisation démocratique de la jeunesse afghane HOUSE pendant son séjour en Afghanistan d'octobre 1984 à octobre 1985. En tant que journal, il donne une vue unique et personnelle des événements qui se sont produits pendant cette période agitée de l'histoire afghane. journal commence par l'arrivée de l'auteur en Afghanistan, où il s'immerge rapidement dans la vie quotidienne du pays en observant les luttes et les triomphes des gens. Il note le courage et le dévouement des jeunes Afghans qui ont risqué leur vie pour protéger la patrie des forces soviétiques envahissantes. journal souligne également le rôle crucial joué par les médecins militaires, qui ont sauvé d'innombrables vies à la fois des soldats soviétiques et de la population afghane, souvent avec de grands risques personnels. Tout au long du journal, l'auteur réfléchit à l'importance de comprendre le processus technologique du développement des connaissances modernes comme base de la survie de l'humanité. Il souligne la nécessité pour les individus de développer leur propre paradigme de perception de ce processus, qui donne la priorité à l'unité et à la coopération plutôt qu'au conflit et à la division. C'est particulièrement vrai en temps de guerre, où la survie de l'humanité dépend de notre capacité à nous unir et à nous soutenir mutuellement.
Diario afgano o notas de un solo traductor = diario afgano escrito por el famoso historiador y profesor, Saidali Muhidinov, es un poderoso relato de la experiencia del autor como traductor del Comité Central del Comité Central de la Organización Juvenil Democrática de Afganistán HOUSE durante su estancia en Afganistán de octubre de 1984 a octubre de 1985. Como diario, ofrece una visión única y personal de los acontecimientos ocurridos durante este período turbulento de la historia afgana. diario comienza con la llegada del autor a Afganistán, donde se sumerge rápidamente en la vida cotidiana del país, observando las luchas y triunfos de las personas que se enfrentan. Toma nota de la valentía y dedicación de los jóvenes afganos que arriesgaron sus vidas para proteger a la Patria de las fuerzas soviéticas invasoras. diario también destaca el papel crucial que desempeñan los médicos militares, que han salvado innumerables vidas tanto de soldados soviéticos como de la población afgana, a menudo con un gran riesgo personal. A lo largo del diario, el autor reflexiona sobre la importancia de entender el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno como base para la supervivencia de la humanidad. Subraya la necesidad de que los individuos desarrollen su propio paradigma personal de percepción de este proceso, que prioriza la unidad y la cooperación en lugar del conflicto y la división. Esto es especialmente cierto en tiempos de guerra, cuando la supervivencia de la humanidad depende de nuestra capacidad de unirnos y apoyarnos unos a otros.
Diário afegão ou notas de um tradutor = Diário afegão escrito por Saidali Mukhidinov, um conhecido historiador e professor, é uma história poderosa sobre a experiência do autor como tradutor da Organização Democrática de Juventude do Afeganistão HOUSE, no Afeganistão, de outubro de 1984 a outubro de 1985. Como diário, ele oferece uma visão única e pessoal dos acontecimentos ocorridos neste período turbulento da história afegã. O diário começa com a chegada do autor ao Afeganistão, onde rapidamente mergulha na vida cotidiana do país, observando as lutas e triunfos das pessoas que enfrenta. Ele destaca a coragem e a dedicação dos jovens afegãos que arriscaram a vida para proteger a pátria das forças soviéticas invadidas. O diário também enfatiza o papel crucial desempenhado pelos médicos militares, que salvaram inúmeras vidas tanto de soldados soviéticos como da população afegã, muitas vezes com grande risco pessoal. Ao longo do diário, o autor reflete sobre a importância de entender o processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno como base para a sobrevivência da humanidade. Ele ressalta a necessidade de os indivíduos desenvolverem seu próprio paradigma pessoal de percepção deste processo, que prioriza a unidade e a cooperação, e não o conflito e a partilha. Isto é particularmente relevante em tempos de guerra, quando a sobrevivência da humanidade depende da nossa capacidade de nos unirmos e nos apoiarmos uns aos outros.
Diario afgano o note di un interprete = Un diario afgano scritto da un noto storico e professore, Saidali Muhidinov, è un racconto potente dell'esperienza dell'autore come traduttore del Comitato Centrale per i Giovani dell'Afghanistan HOUSE durante il suo soggiorno in Afghanistan dall'ottobre 1984 all'ottobre 1985. Come diario fornisce una visione unica e personale degli eventi accaduti in questo periodo turbolento della storia afghana. Il diario inizia con l'arrivo dell'autore in Afghanistan, dove si immerge rapidamente nella vita quotidiana del paese, osservando le lotte e i trionfi delle persone che incontra. Egli sottolinea il coraggio e la dedizione dei giovani afghani che hanno rischiato la vita per proteggere la loro patria dalle forze sovietiche invadenti. Il diario sottolinea anche il ruolo cruciale svolto dai medici militari che hanno salvato innumerevoli vite sia dei soldati sovietici che della popolazione afghana, spesso a rischio personale. Durante tutto il diario, l'autore riflette sull'importanza di comprendere il processo tecnologico di sviluppo delle conoscenze moderne come base per la sopravvivenza dell'umanità. Egli sottolinea la necessità per gli individui di sviluppare il proprio paradigma personale di percezione di questo processo, che dà priorità all'unità e alla cooperazione piuttosto che al conflitto e alla condivisione. Ciò è particolarmente rilevante in tempi di guerra, quando la sopravvivenza dell'umanità dipende dalla nostra capacità di unirci e sostenerci a vicenda.
Afghanisches Tagebuch oder Notizen eines Übersetzers = Das afghanische Tagebuch des berühmten Historikers und Professors Saidali Mukhidinov ist ein kraftvoller Bericht über die Erfahrung des Autors als Übersetzer des Zentralkomitees des Komsomol beim Zentralkomitee der Demokratischen Jugendorganisation Afghanistans HOUSE während seines Aufenthalts in Afghanistan von Oktober 1984 bis Oktober 1985. Als Tagebuch gibt er einen einzigartigen und persönlichen Einblick in die Ereignisse, die sich in dieser turbulenten Zeit der afghanischen Geschichte zugetragen haben. Das Tagebuch beginnt mit der Ankunft des Autors in Afghanistan, wo er schnell in den Alltag des Landes eintaucht und die Kämpfe und Triumphe der Menschen beobachtet, denen er begegnet. Er würdigt den Mut und das Engagement junger Afghanen, die ihr ben riskierten, um ihr Heimatland vor den eindringenden sowjetischen Streitkräften zu schützen. Das Tagebuch betont auch die entscheidende Rolle der Militärärzte, die unzählige ben sowohl der sowjetischen Soldaten als auch der afghanischen Bevölkerung gerettet haben, oft unter großem persönlichen Risiko. Während des gesamten Tagebuchs reflektiert der Autor die Bedeutung des Verständnisses des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben der Menschheit. Er betont die Notwendigkeit, dass Individuen ihr eigenes persönliches Paradigma der Wahrnehmung dieses Prozesses entwickeln, das der Einheit und Zusammenarbeit Vorrang vor Konflikt und Spaltung einräumt. Dies gilt insbesondere in Kriegszeiten, in denen das Überleben der Menschheit von unserer Fähigkeit abhängt, uns zu vereinen und uns gegenseitig zu unterstützen.
''
Afgan günlüğü veya bir çevirmenin notları = Afgan günlüğü, Ünlü bir tarihçi ve profesör olan Saidali Mukhidinov tarafından yazılan kitap, yazarın Ekim 1984'ten Ekim 1985'e kadar Afganistan'da kaldığı süre boyunca Afganistan Demokratik Gençlik Örgütü Merkez Komitesi bünyesindeki Komsomol Merkez Komitesi'nin çevirmeni olarak yaşadığı deneyim hakkında güçlü bir hikaye. Bir günlük olarak, Afgan tarihinin bu çalkantılı döneminde meydana gelen olaylara benzersiz ve kişisel bir bakış açısı sağlar. Günlük, yazarın Afganistan'a gelişiyle başlıyor, burada ülkenin günlük yaşamına hızla dalıyor, karşılaştığı insanların mücadelelerini ve zaferlerini izliyor. Vatanlarını işgalci Sovyet güçlerinden korumak için hayatlarını tehlikeye atan genç Afganların cesaretini ve özverisini not ediyor. Günlük ayrıca, hem Sovyet askerlerinin hem de Afgan nüfusunun sayısız hayatını kurtaran ve çoğu zaman büyük kişisel risk altında olan askeri doktorların oynadığı önemli rolü de vurgulamaktadır. Günlük boyunca, yazar, insanlığın hayatta kalmasının temeli olarak modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecini anlamanın önemini yansıtmaktadır. Bireylerin, çatışma ve bölünme yerine birlik ve işbirliğini önceleyen bu sürecin kendi kişisel algı paradigmasını geliştirmeleri gerektiğini vurgulamaktadır. Bu, özellikle insanlığın hayatta kalmasının birbirimizi birleştirme ve destekleme yeteneğimize bağlı olduğu savaş zamanlarında geçerlidir.
مذكرات أفغانية أو ملاحظات لمترجم واحد = المذكرات الأفغانية، كتبه مؤرخ وأستاذ مشهور، سعيدالي موخيدينوف، قصة قوية عن تجربة المؤلف كمترجم للجنة المركزية في كومسومول التابعة للجنة المركزية لمنظمة الشباب الديمقراطية في أفغانستان خلال إقامته في أفغانستان من أكتوبر 1984 إلى أكتوبر 1985. وكمذكرات، فإنه يقدم منظورا فريدا وشخصيا للأحداث التي وقعت خلال هذه الفترة المضطربة من التاريخ الأفغاني. تبدأ المذكرات بوصول المؤلف إلى أفغانستان، حيث ينغمس بسرعة في الحياة اليومية للبلد، ويراقب صراعات وانتصارات الأشخاص الذين يواجههم. ويشير إلى شجاعة وتفاني الشباب الأفغان الذين خاطروا بحياتهم للدفاع عن وطنهم من القوات السوفيتية الغازية. تسلط اليوميات الضوء أيضًا على الدور الحاسم الذي لعبه الأطباء العسكريون الذين أنقذوا أرواحًا لا حصر لها لكل من الجنود السوفييت والسكان الأفغان، وغالبًا ما يكونون في خطر شخصي كبير. في جميع اليوميات، يتحدث المؤلف عن أهمية فهم العملية التكنولوجية لتطور المعرفة الحديثة كأساس لبقاء البشرية. ويشدد على ضرورة أن يضع الأفراد نموذجهم الشخصي لتصورهم لهذه العملية، الذي يعطي الأولوية للوحدة والتعاون على الصراع والانقسام. هذا صحيح بشكل خاص في أوقات الحرب، عندما يعتمد بقاء البشرية على قدرتنا على الاتحاد ودعم بعضنا البعض.
