
BOOKS - HUMANITIES - Сочинения богословские

Сочинения богословские
Author: Хомяков А.С.
Year: 1995
Format: PDF
File size: 15 MB
Language: RU

Year: 1995
Format: PDF
File size: 15 MB
Language: RU

The book includes Khomyakov's main theological works such as 'The Church', 'Letters to Palmer', 'Experiments in Translating the Messages of St. Paul', 'Excerpts and Notes', and other theological works, polemical articles, and notes. The book begins with the question of truth, which is an insoluble problem proposed by the Roman prosecutor, but there is no answer to it. However, the rector of the seminary suggests that the answer lies within the question itself. If we rearrange the letters of 'Quid est veritas' (What is truth?), we get three words: 'Vir qui adest' (husband here). This is a kind of game, rather than an answer, highlighting the importance of understanding the process of technological evolution and its impact on humanity.
Книга включает в себя основные богословские труды Хомякова, такие как «Церковь», «Письма к Палмеру», «Опыты по переводу посланий святого Павла», «Отрывки и записки» и другие богословские труды, полемические статьи и заметки. Книга начинается с вопроса об истине, который является неразрешимой проблемой, предложенной римским прокурором, но ответа на него нет. Однако ректор семинарии предполагает, что ответ лежит в рамках самого вопроса. Если переставить буквы 'Quid est veritas'(Что такое истина?), получим три слова: 'Vir qui adest'(муж здесь). Это своего рода игра, а не ответ, подчеркивающий важность понимания процесса технологической эволюции и его влияния на человечество.
livre comprend les principaux ouvrages théologiques de Khomyakov, tels que « L'Église », « ttres à Palmer », « Expériences sur la traduction des messages de saint Paul », « Extraits et notes » et d'autres ouvrages théologiques, articles polémiques et notes. livre commence par la question de la vérité, qui est un problème insoluble proposé par le procureur romain, mais il n'y a pas de réponse. Cependant, le recteur du séminaire suggère que la réponse se trouve dans la question elle-même. vous repositionnez les lettres « Quid est veritas » (Qu'est-ce que la vérité ?), nous obtenons trois mots : « Vir qui adest » (mari ici). C'est une sorte de jeu, pas une réponse qui souligne l'importance de comprendre le processus d'évolution technologique et son impact sur l'humanité.
libro incluye las principales obras teológicas de Jomiakov, como «La Iglesia», «Cartas a Palmer», «Experiencias sobre la traducción de las epístolas de San Pablo», «Pasajes y notas» y otras obras teológicas, artículos polémicos y notas. libro comienza con la pregunta de la verdad, que es un problema insoluble propuesto por el fiscal romano, pero no hay respuesta a ella. n embargo, el rector del seminario sugiere que la respuesta está dentro de la propia pregunta. reordenamos las letras 'Quid est veritas'(Qué es la verdad?), conseguiremos tres palabras: 'Vir qui adest'(marido aquí). Es una especie de juego, no de respuesta, que subraya la importancia de entender el proceso de evolución tecnológica y su impacto en la humanidad.
O livro inclui trabalhos teológicos básicos como «Igreja», «Cartas a Palmer», «Experiências de tradução das mensagens de São Paulo», «Passagens e notas» e outros trabalhos teológicos, artigos polêmicos e anotações. O livro começa com uma pergunta sobre a verdade, que é um problema não resolvido proposto pelo procurador romano, mas não há resposta. No entanto, o reitor do seminário sugere que a resposta está dentro da questão. Se você mudar as letras «Quid est veritas» (O que é verdade?), receberá três palavras: «Ver vi adest» (marido aqui). É uma espécie de jogo e não uma resposta que enfatiza a importância de compreender a evolução tecnológica e seus efeitos na humanidade.
Il libro comprende le principali opere teologiche di Hamistkov, come «Chiesa», «ttere a Palmer», «Prove di traduzione dei messaggi di San Paolo», «Passaggi e note» e altri lavori teologici, articoli polemici e note. Il libro inizia con una domanda sulla verità, che è un problema irrisolvibile proposto dal procuratore romano, ma non c'è risposta. Ma il rettore del seminario suggerisce che la risposta sia all'interno della domanda stessa. Se spostiamo le lettere «Quid est veritas» (Qual è la verità?), otteniamo tre parole: «Vir qui adest» (il marito è qui). È una sorta di gioco, non una risposta che sottolinea l'importanza di comprendere l'evoluzione tecnologica e il suo impatto sull'umanità.
Das Buch enthält die wichtigsten theologischen Werke von Khomyakov wie „Die Kirche“, „Briefe an Palmer“, „Experimente zur Übersetzung der Briefe des heiligen Paulus“, „Passagen und Notizen“ und andere theologische Werke, polemische Artikel und Notizen. Das Buch beginnt mit der Frage nach der Wahrheit, die ein unlösbares Problem ist, das vom römischen Staatsanwalt vorgeschlagen wurde, aber es gibt keine Antwort darauf. Der Seminarrektor geht aber davon aus, dass die Antwort im Rahmen der Frage selbst liegt. Wenn wir die Buchstaben 'Quid est veritas'(Was ist Wahrheit?) neu anordnen, erhalten wir drei Wörter: 'Vir qui adest'(Ehemann hier). Es ist eine Art Spiel, keine Antwort, die betont, wie wichtig es ist, den Prozess der technologischen Evolution und ihre Auswirkungen auf die Menschheit zu verstehen.
Książka zawiera główne prace teologiczne Chomiakowa, takie jak „Kościół”, „Listy do Palmera”, „Eksperymenty z tłumaczeniem listów św. Pawła”, „Fragmenty i notatki” oraz inne prace teologiczne, artykuły i notatki polemiczne. Książka rozpoczyna się pytaniem o prawdę, co jest nierozpuszczalnym problemem zaproponowanym przez rzymskiego prokuratora, ale nie ma na to odpowiedzi. Jednak rektor seminarium sugeruje, że odpowiedź leży w samym pytaniu. Jeśli zmienimy listy „Quid est veritas” (Co to jest prawda?), otrzymamy trzy słowa: „Vir qui adest” (mąż tutaj). Jest to rodzaj gry, a nie odpowiedź, podkreślająca znaczenie zrozumienia procesu ewolucji technologicznej i jej wpływu na ludzkość.
הספר כולל את יצירותיו התיאולוגיות העיקריות של חומיאקוב, כגון ”כנסייה”, ”מכתבים לפאלמר”, ”ניסויים על תרגום איגרות פאולוס הקדוש”, ”קטעים ורשימות” ועוד עבודות תאולוגיות, מאמרים פולמוסיים ורשימות. הספר מתחיל בשאלה על האמת, שהיא בעיה בלתי נסבלת שהציע התובע הרומי, אך אין לה תשובה. עם זאת, הרקטור של המדרשה מציע שהתשובה נמצאת בתוך השאלה עצמה. אם נסדר מחדש את האותיות "Quid est veritas" (מהי אמת?), נקבל שלוש מילים: "Vir qui adads'(בעל כאן). זהו סוג של משחק, לא תשובה, המדגיש את החשיבות של הבנת תהליך האבולוציה הטכנולוגית והשפעתה על האנושות.''
Kitap, "Kilise", "Palmer'a Mektuplar", "Aziz Paul'un mektuplarının çevirisi üzerine deneyler", "Alıntılar ve Notlar've diğer teolojik çalışmalar, polemik makaleler ve notlar gibi Khomyakov'un ana teolojik çalışmalarını içerir. Kitap, Romalı savcının önerdiği çözümsüz bir sorun olan hakikatle ilgili bir soruyla başlıyor, ancak bunun bir cevabı yok. Ancak, seminerin rektörü, cevabın sorunun kendisinde olduğunu öne sürüyor. "Quid est veritas" (Gerçek nedir?) harflerini yeniden düzenlersek, üç kelime elde ederiz: "Vir qui adest" (burada koca). Bu, teknolojik evrim sürecini ve insanlık üzerindeki etkisini anlamanın önemini vurgulayan bir cevap değil, bir tür oyundur.
يتضمن الكتاب الأعمال اللاهوتية الرئيسية لخومياكوف، مثل «الكنيسة» و «الرسائل إلى بالمر» و «التجارب على ترجمة رسائل القديس بولس» و «المقتطفات والملاحظات» وغيرها من الأعمال اللاهوتية والمقالات والملاحظات الجدلية. يبدأ الكتاب بسؤال حول الحقيقة، وهي مشكلة غير قابلة للحل اقترحها المدعي العام الروماني، لكن لا توجد إجابة عليها. ومع ذلك، يقترح رئيس المدرسة أن الإجابة تكمن في السؤال نفسه. إذا أعدنا ترتيب الحروف «Quid est veritas'(ما هي الحقيقة ؟)، نحصل على ثلاث كلمات:» Vir qui adest'(الزوج هنا). هذا نوع من اللعبة، وليس إجابة، يؤكد على أهمية فهم عملية التطور التكنولوجي وتأثيرها على البشرية.
이 책에는 "교회", "팔머에게 보내는 편지", "세인트 폴 서신의 번역 실험", "발췌 및 메모" 및 기타 신학 적 작품, 논쟁 기사 및 메모. 이 책은 로마 검찰이 제안한 불용성 문제인 진실에 관한 질문으로 시작되지만 이에 대한 답은 없습니다. 그러나 신학교 총장은 그 대답이 질문 자체에 있다고 제안한다. 'Quid est veritas'(진실은 무엇입니까?) 라는 문자를 재정렬하면 'Vir qui adest'(여기 남편) 라는 세 단어가 나타납니다. 이것은 기술 진화 과정과 인류에 미치는 영향을 이해하는 것의 중요성을 강조하는 답이 아닌 일종의 게임입니다.
本はホミャコフの主な神学的作品を含みます、「教会」など、「パーマーへの手紙」、「セントポールの書簡の翻訳に関する実験」、「抜粋とノート」そして、他の神学的作品、論争的な記事やノート。この本は、ローマの検察官によって提案された不溶解問題である真実についての質問から始まりますが、それに対する答えはありません。しかし、神学校の学長は、答えは質問自体の中にあることを示唆しています。「Quid est veritas」(真実とは?)の文字を並べ替えると「、Vir qui adest」(ここで夫)という3つの単語が得られます。これは一種のゲームであり、答えではなく、技術進化のプロセスとその人類への影響を理解することの重要性を強調しています。
該書包括Homyakov的主要神學著作,例如「教會」,「致帕爾默的信件」,「翻譯聖保羅書信的經驗」,「段落和筆記」以及其他神學著作,辯論文章和筆記。這本書以真相問題開始,這是羅馬檢察官提出的無法解決的問題,但沒有答案。但是,神學院的校長認為答案在於問題本身。如果你重新排列字母「Quid est veritas」(什麼是真相?),我們會得到三個單詞:「Vir qui adest」(丈夫在這裏)。這是一種遊戲而不是回應,強調了解技術進化過程及其對人類影響的重要性。
