
BOOKS - Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse...

Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures
Author: Louis Komjathy
Year: March 21, 2017
Format: PDF
File size: PDF 6.7 MB
Language: English

Year: March 21, 2017
Format: PDF
File size: PDF 6.7 MB
Language: English

Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures In thirteenth-century China, a Daoist monk named Gao Daokuan (1195-1277) composed a series of illustrated poems and accompanying verse commentary known as the Daoist Horse Taming Pictures. This virtually unknown text offers unique insights into the transformative effects of Daoist contemplative practice, exploring the multivalent meanings of the horse and its significance in traditional Chinese culture. In this annotated translation and study, Louis Komjathy argues that the Horse Taming Pictures provide a rich opportunity for reflection on contemplative practice in general and Daoist meditation in particular, offering a transpersonal way of perceiving and being in the world.
Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures В Китае XIII века даосский монах по имени Гао Даокуань (1195-1277) сочинил серию иллюстрированных стихов и сопроводительных стихотворных комментариев, известных как Daoist Horse Taming Pictures. Этот практически неизвестный текст предлагает уникальное понимание преобразующих эффектов даосской созерцательной практики, исследуя многовалентные значения лошади и её значение в традиционной китайской культуре. В этом аннотированном переводе и исследовании Луис Комжати утверждает, что Horse Taming Pictures предоставляют богатую возможность для размышлений о созерцательной практике в целом и даоистской медитации в частности, предлагая трансперсональный способ восприятия и бытия в мире.
Taming the Wild Horse : An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures En Chine du XIIIe siècle, un moine taoïste nommé Gao Daokuan (1195-1277) a composé une série de poèmes illustrés et de poèmes d'accompagnement connus sous le nom de Dao oist Horse Taming Pictures. Ce texte quasi inconnu offre une compréhension unique des effets transformateurs de la pratique contemplative taoïste, explorant les significations multivalentes du cheval et son importance dans la culture traditionnelle chinoise. Dans cette traduction annotée et cette étude, Luis Komjati affirme que Horse Taming Pictures offre une riche occasion de réfléchir à la pratique contemplative en général et à la méditation taoïste en particulier, en proposant une façon transpersonnelle de percevoir et d'être dans le monde.
Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures En la China del siglo XIII, un monje taoísta llamado Gao Daokuan (1195-1277) compuso la serie poemas ilustrados y comentarios en verso acompañantes conocidos como Daoist Horse Taming Pictures. Este texto prácticamente desconocido ofrece una comprensión única de los efectos transformadores de la práctica contemplativa taoísta, explorando los significados multivalentes del caballo y su significado en la cultura tradicional china. En esta traducción y estudio anotado, Luis Comjati afirma que Horse Taming Pictures ofrece una rica oportunidad para reflexionar sobre la práctica contemplativa en general y la meditación taoísta en particular, ofreciendo una forma transpersonal de percibir y ser en el mundo.
Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures Na China do século XIII, um monge Taos chamado Gao Daokuan (1195-1277) compôs uma série de poemas ilustres e comentários de poesias Como Daoist Horse Taming Pictures. Este texto praticamente desconhecido oferece uma compreensão única dos efeitos transformadores da prática contemplativa Taos, explorando os significados múltiplos do cavalo e seu significado na cultura tradicional chinesa. Nesta tradução e estudo anotados, Luis Komjati afirma que a Horse Taming Pictures oferece uma rica oportunidade de reflexão sobre práticas contemplativas em geral e meditação daoísta em particular, oferecendo uma forma transpersonal de percepção e existência no mundo.
Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures In Cina del XIII secolo, un monaco Daokuan di nome Gao Daokuan (1195-1277) ha composto una serie di poesie illustrate e commenti di poesia conosciuti Come Daoist Horse Taming Pictures. Questo testo praticamente sconosciuto offre una comprensione unica degli effetti trasformatori della pratica contemplativa taoista, esplorando i valori multipli del cavallo e il suo significato nella cultura tradizionale cinese. In questa traduzione e studio annotati, Luis Komjati sostiene che Horse Taming Pictures offre una ricca opportunità di riflessione sulle pratiche contemplative in generale e sulla meditazione daoista in particolare, offrendo un modo trasversale di percezione ed esistenza nel mondo.
Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures Im China des 13. Jahrhunderts komponierte ein taoistischer Mönch namens Gao Daokuan (1195-1277) eine Reihe von illustrierten Gedichten und begleitenden poetischen Kommentaren, die als Daoist Horse bekannt sind Taming Pictures. Dieser fast unbekannte Text bietet einen einzigartigen Einblick in die transformativen Auswirkungen der taoistischen kontemplativen Praxis und untersucht die multivalenten Bedeutungen des Pferdes und seine Bedeutung in der traditionellen chinesischen Kultur. In dieser kommentierten Übersetzung und Studie argumentiert Luis Comjati, dass Horse Taming Pictures eine reiche Gelegenheit bieten, über kontemplative Praktiken im Allgemeinen und daoistische Meditation im Besonderen nachzudenken und eine transpersonale Art der Wahrnehmung und des Seins in der Welt anzubieten.
אילוף הסוס הפראי: תרגום ומחקר של תמונות אילוף הסוס הדאואיסטי בסין של המאה ה-13, נזיר טאואיסטי בשם גאו דאוקואן (1195-1277) חיבר סדרת שירים מאוירים ופרשני פסוקים נלווים הידועים כדאואיסטים תמונות אילוף סוסים. טקסט לא ידוע זה מציע הבנה ייחודית של ההשפעות הטרנספורמטיביות של הפרקטיקה הטאואיסטית, החוקרת את המשמעויות הרבות של הסוס ואת משמעותו בתרבות הסינית המסורתית. בתרגום ומחקר זה, לואיס קומג 'אטי טוען כי סרטי אילוף הסוסים מספקים הזדמנות עשירה להרהורים על תרגול הרהורי בכלל ועל מדיטציה דאואיסטית בפרט, המציעים דרך טרנס-אישית של תפיסה והימצאות בעולם.''
Vahşi Atı Evcilleştirmek: Taocu Atı Evcilleştiren Resimlerin Açıklamalı Bir Çevirisi ve İncelenmesi 13. yüzyıl Çin'inde, Gao Daokuan (1195-1277) adlı bir Taocu keşiş, bir dizi resimli şiir ve Daoist At Evcilleştiren Resimler olarak bilinen ayet yorumları besteledi. Bu neredeyse bilinmeyen metin, Taoist tefekkür pratiğinin dönüştürücü etkileri hakkında benzersiz bir anlayış sunar, atın çok değerli anlamlarını ve geleneksel Çin kültüründeki önemini araştırır. Bu açıklamalı çeviri ve çalışmada Luis Comjati, Horse Taming Pictures'ın genel olarak tefekkür pratiği ve özellikle de Daoist meditasyon üzerine düşünmek için zengin bir fırsat sunduğunu ve dünyada algılamak ve var olmak için kişilerarası bir yol sunduğunu savunuyor.
ترويض الحصان البري: ترجمة ودراسة مشروحة لصور ترويض الخيول الداوية في الصين في القرن الثالث عشر، قام راهب طاوي يدعى غاو داوكوان (1195-1277) بتأليف سلسلة من القصائد المصورة والتعليقات الشعرية المصاحبة المعروفة باسم صور ترويض الخيول الداوية. يقدم هذا النص غير المعروف تقريبًا فهمًا فريدًا للآثار التحويلية للممارسة التأملية الطاوية، واستكشاف المعاني متعددة التكافؤ للحصان وأهميته في الثقافة الصينية التقليدية. في هذه الترجمة والدراسة المشروحة، يجادل لويس كومجاتي بأن Horse Taming Pictures توفر فرصة غنية للتفكير في الممارسة التأملية بشكل عام والتأمل الداوي بشكل خاص، مما يوفر طريقة عبر شخصية للإدراك والتواجد في العالم.
야생마 길들이기: 도교 말 길들이기 그림에 대한 주석이 달린 번역 및 연구 13 세기 중국에서 Gao Daokuan (1195-1277) 이라는 도교 수도사는 일련의 삽화 된시와 그에 따른 구절 논평을 구성했습니다. 사실상 알려지지 않은이 텍스트는 도교 명상 관행의 변형 효과에 대한 독특한 이해를 제공하여 말의 다가 적 의미와 중국 전통 문화에서의 중요성을 탐구합니다. 이 주석이 달린 번역과 연구에서 Luis Comjati는 Horse Taming Pictures가 일반적으로 명상적인 실습과 특히 Daoist 명상에 대한 풍부한 기회를 제공하여 세계에서 인식하고 존재하는 초인적 방법을 제공한다고 주장합니다.
Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures 13世紀の中国では、道教の僧侶であるGao Daokuan (1195-1277)が一連の詩と付随する詩を作ったaoist horse taming pictures。この事実上知られていないテキストは、馬の多元的な意味と伝統的な中国文化におけるその重要性を探求し、道教の瞑想的実践の変容の効果をユニークに理解しています。この注釈付きの翻訳と研究では、Luis Comjatiは、Horse Taming Picturesは、一般的な瞑想と特にDaoist瞑想に反映するための豊かな機会を提供し、世界での知覚と存在のトランスパーソナルな方法を提供していると主張しています。
Taming the Wild Horse: The Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures在13世紀的中國,一位名叫Gao Daokuan (1195-1277)的道教僧侶創作了一系列插圖詩歌和隨附的詩歌詩歌評論,被稱為Daoist Horse Taming Pictures。這篇幾乎未知的文章對道家沈思實踐的變革效果提供了獨特的見解,探討了馬的多價含義及其在中國傳統文化中的意義。路易斯·科馬蒂(Luis Comjati)在此註釋的翻譯和研究中指出,馬尾影提供了豐富的機會,可以反思一般的沈思實踐,尤其是道教冥想,從而為感知和存在世界提供了超人化的方式。
