
BOOKS - Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life (Global Chinese Culture)

Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life (Global Chinese Culture)
Author: Jie Li
Year: November 18, 2014
Format: PDF
File size: PDF 3.2 MB
Language: English

Year: November 18, 2014
Format: PDF
File size: PDF 3.2 MB
Language: English

Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life and Global Chinese Culture In the dazzling global metropolis of Shanghai, what does it mean to call this city home? In this account - part microhistory, part memoir - Jie Li salvages intimate recollections by successive generations of inhabitants of two vibrant culturally mixed Shanghai alleyways from the Republican, Maoist, and post-Mao eras. Exploring three dimensions of private life - artifacts, territories, and gossip - Li recreates the sounds, smells, look, and feel of home over a tumultuous century. First built by British and Japanese companies in 1915 and 1927, the two homes at the center of this narrative were located in an industrial part of the former International Settlement and the French Concession. Before their recent demolition, they were nestled in Shanghai's labyrinthine alleyways, which housed more than half of the city's population from the Sino-Japanese War to the Cultural Revolution. Through interviews with her own family members, as well as their neighbors, classmates, and coworkers, Li weaves a complex social tapestry reflecting the lived experiences of ordinary people struggling to absorb and adapt to major historical change.
Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life and Global Chinese Culture В ослепительном глобальном мегаполисе Шанхай, что значит называть этот город домом? В этом отчете - часть микроистории, часть мемуаров - Цзе Ли спасает интимные воспоминания последовательных поколений жителей двух ярких культурно смешанных шанхайских переулков из республиканской, маоистской и пост-маоистской эпох. Исследуя три измерения частной жизни - артефакты, территории и сплетни - Ли воссоздает звуки, запахи, внешний вид и ощущение дома в течение бурного столетия. Впервые построенные британскими и японскими компаниями в 1915 и 1927 годах, два дома в центре этого повествования были расположены в промышленной части бывшего Международного сеттльмента и Французской концессии. До их недавнего сноса они располагались в лабиринтовых переулках Шанхая, где находилось более половины населения города от японо-китайской войны до культурной революции. Через интервью с членами своей семьи, а также своими соседями, одноклассниками и коллегами Ли плетет сложный социальный гобелен, отражающий жизненный опыт обычных людей, изо всех сил пытающихся впитать и приспособиться к крупным историческим изменениям.
Shanghai Homes : Palimpsests of Private Life and Global Chinese Culture Dans l'éblouissante métropole mondiale de Shanghai, qu'est-ce que c'est d'appeler cette ville une maison ? Dans ce rapport - une partie de la microhistoire, une partie des mémoires - Jie Li sauve les souvenirs intimes des générations successives de deux ruelles culturelles brillantes de Shanghai de l'ère républicaine, maoïste et post-maoïste. En explorant trois dimensions de la vie privée - artefacts, territoires et ragots - e recrée les sons, les odeurs, l'apparence et la sensation de la maison pendant un siècle agité. Construites pour la première fois par des entreprises britanniques et japonaises en 1915 et 1927, les deux maisons au centre de cette narration étaient situées dans la partie industrielle de l'ancien Réseau International et de la Concession Française. Jusqu'à leur démolition récente, ils étaient situés dans les ruelles labyrinthiques de Shanghai, où se trouvait plus de la moitié de la population de la ville, de la guerre sino-japonaise à la révolution culturelle. Au travers d'entretiens avec des membres de sa famille, ainsi que ses voisins, camarades de classe et collègues, e tisse une tapisserie sociale complexe qui reflète l'expérience de vie des gens ordinaires qui luttent pour absorber et s'adapter aux changements historiques majeurs.
Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life and Global Chinese Culture En la deslumbrante metrópolis mundial de Shanghai, qué significa llamar hogar a esta ciudad? En este reportaje - parte de la microhistoria, parte de las memorias - Jie Li rescata los recuerdos íntimos de generaciones sucesivas de habitantes de dos callejones de Shanghai vibrantes y culturalmente mixtos de las épocas republicana, maoísta y post-maoísta. Explorando las tres dimensiones de la vida privada - artefactos, territorios y chismes - e recrea los sonidos, olores, apariencia y sensación de la casa durante un siglo turbulento. Construidas por primera vez por compañías británicas y japonesas en 1915 y 1927, las dos casas en el centro de esta narrativa se ubicaron en la parte industrial del antiguo Settlement Internacional y la Concesión Francesa. Antes de su reciente demolición, se encontraban en los laberínticos callejones de Shanghái, donde se encontraba más de la mitad de la población de la ciudad desde la guerra sino-japonesa hasta la revolución cultural. A través de entrevistas con sus familiares, así como con sus vecinos, compañeros de clase y colegas, e teje un complejo tapiz social que refleja las experiencias de vida de la gente común, luchando por absorber y adaptarse a los grandes cambios históricos.
Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life and Global Chinese Cultura Na deslumbrante metrópole global de Xangai, o que significa chamar a cidade de casa? Neste relatório, parte da microestoria, parte das memórias, o Tsé e resgata as memórias íntimas de gerações consecutivas de habitantes de dois brilhantes becos de Xangai, culturalmente misturados, das épocas republicana, maoísta e pós-maoísta. Ao explorar três dimensões da privacidade - artefatos, territórios e boatos - e recria sons, odores, aparência e sensação em casa durante um século turbulento. Construídas pela primeira vez por empresas britânicas e japonesas em 1915 e 1927, duas casas no centro da narrativa foram localizadas na parte industrial do antigo Setlent Internacional e da Concessão Francesa. Antes de serem demolidos recentemente, eles estavam localizados em becos labirínticos de Xangai, onde havia mais de metade da população da cidade, desde a guerra entre o Japão e a China até a Revolução Cultural. Através de entrevistas com membros da sua família, e com seus vizinhos, colegas de escola e colegas de trabalho, e esboça uma complexa tapeçaria social que reflete a experiência de vida de pessoas comuns que tentam absorver e adaptar-se às grandes mudanças históricas.
Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life and Global Chinese Culture Nella splendida metropoli globale di Shanghai, cosa significa chiamare questa città casa? In questo rapporto - parte della microistoria, parte delle memorie - Qe Li salva i ricordi intimi di generazioni successive di abitanti di due luminosi vicoli di Shanghai culturalmente mescolati di epoche repubblicane, maoiste e post-maoiste. Esaminando le tre dimensioni della privacy - artefatti, territori e pettegolezzi - e ricrea suoni, odori, aspetto e sensazioni della casa durante un secolo turbolento. Costruite per la prima volta da aziende britanniche e giapponesi nel 1915 e nel 1927, le due case al centro di questa narrazione erano situate nella parte industriale dell'ex Settelment International e della Concessione Francese. Fino alla loro recente demolizione, erano situati nei vicoli labirintici di Shanghai, dove c'era più della metà della popolazione della città, dalla guerra tra Giappone e Cina alla rivoluzione culturale. Attraverso interviste con i suoi familiari, con i suoi vicini, compagni di classe e colleghi, e pletta un complicato tappeto sociale che riflette l'esperienza di vita di persone normali che cercano di assorbire e adattarsi ai grandi cambiamenti storici.
Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life and Global Chinese Culture Was bedeutet es in der schillernden Weltmetropole Shanghai, diese Stadt als Heimat zu bezeichnen? In diesem Bericht - Teil der Mikrogeschichte, Teil der Memoiren - rettet Jie Li die intimen Erinnerungen aufeinanderfolgender Generationen von Bewohnern zweier lebendiger kulturell gemischter Shanghaier Gassen aus republikanischen, maoistischen und post-maoistischen Epochen. Durch die Erkundung der drei Dimensionen des Privatlebens - Artefakte, Territorien und Klatsch - stellt e Geräusche, Gerüche, Aussehen und ein Gefühl von Heimat während eines turbulenten Jahrhunderts nach. Zuerst von britischen und japanischen Unternehmen in den Jahren 1915 und 1927 gebaut, befanden sich die beiden Häuser im Zentrum dieser Erzählung im industriellen Teil des ehemaligen Internationalen Settlements und der französischen Konzession. Bis zu ihrem jüngsten Abriss befanden sie sich in den labyrinthartigen Gassen Shanghais, in denen sich mehr als die Hälfte der Stadtbevölkerung vom Japanisch-Chinesischen Krieg bis zur Kulturrevolution befand. Durch Interviews mit seinen Familienmitgliedern sowie seinen Nachbarn, Klassenkameraden und Kollegen webt e einen komplexen sozialen Wandteppich, der die benserfahrungen gewöhnlicher Menschen widerspiegelt, die Schwierigkeiten haben, große historische Veränderungen aufzunehmen und sich anzupassen.
בשנחאי בתים: פלימפסטים של חיים פרטיים ותרבות סינית גלובלית בסיפור זה - חלק מההיסטוריה המיקרו-היסטורית, ספר זכרונות חלקי - ג 'י-לי מצילה את הזיכרונות האינטימיים של דורות רצופים של תושבים משתי סמטאות תרבותיות מעורבות, רפובליקניות, מאואיסטיות ופוסט-מאואיסטיות. בחינת שלושה ממדים של פרטיות - חפצים, שטחים ורכילות - לי משחזר את הצלילים, הריחות, המראה והתחושה של הבית במהלך המאה הסוערת. שני הבתים שנבנו לראשונה על ידי חברות בריטיות ויפניות בשנים 1915 ו-1927, היו ממוקמים בחלק התעשייתי של ההתנחלות הבינלאומית לשעבר והזיכיון הצרפתי. עד להריסתם האחרונה, הם היו ממוקמים בנתיבי המבוך של שנגחאי, שם יותר ממחצית אוכלוסיית העיר הייתה ממלחמת סין-יפן למהפכה התרבותית. באמצעות ראיונות עם בני משפחתה, וכן עם שכניה, חבריה לספסל הלימודים ועם עמיתיה, טווה לי שטיח קיר חברתי מורכב המשקף את חוויותיהם של אנשים מן השורה הנאבקים לקלוט ולהסתגל לשינויים היסטוריים גדולים.''
Shanghai Evleri: Özel Hayatın ve Küresel Çin Kültürünün Palimpsestleri Göz kamaştırıcı küresel metropol Şanghay'da, bu şehre ev demek ne anlama geliyor? Bu anlatımda - kısmen mikro tarih, kısmen anı - Jie Li, iki canlı kültürel açıdan karışık Şangay sokaklarının sakinlerinin ardışık nesillerinin samimi anılarını Cumhuriyetçi, Maoist ve Maoist sonrası dönemlerden kurtarıyor. Mahremiyetin üç boyutunu keşfetmek - eserler, bölgeler ve dedikodu - e, fırtınalı bir yüzyılda evin seslerini, kokularını, görünümlerini ve hissini yeniden yaratıyor. İlk olarak 1915 ve 1927 yıllarında İngiliz ve Japon şirketleri tarafından inşa edilen bu anlatının merkezindeki iki ev, eski Uluslararası Yerleşim ve Fransız İmtiyazının sanayi kesiminde yer alıyordu. Son yıkımlarına kadar, şehir nüfusunun yarısından fazlasının Çin-Japon Savaşı'ndan Kültür Devrimi'ne kadar olduğu Şanghay'ın labirent yollarında bulunuyorlardı. e, aile üyelerinin yanı sıra komşuları, sınıf arkadaşları ve meslektaşlarıyla yaptığı röportajlarla, büyük tarihsel değişiklikleri özümsemek ve uyum sağlamak için mücadele eden sıradan insanların yaşanmış deneyimlerini yansıtan karmaşık bir sosyal duvar halısı örüyor.
منازل شنغهاي: مطبوعات الحياة الخاصة والثقافة الصينية العالمية في مدينة شنغهاي العالمية المبهرة، ماذا يعني تسمية هذه المدينة بالمنزل ؟ في هذا الحساب - جزء من التاريخ الصغير، وجزء من المذكرات - ينقذ جي لي الذكريات الحميمة للأجيال المتعاقبة من سكان أزقة شنغهاي النابضة بالحياة المختلطة ثقافيًا من عصور الجمهوريين والماويين وما بعد الماويين. استكشاف ثلاثة أبعاد للخصوصية - القطع الأثرية والأقاليم والشائعات - يعيد لي إنشاء الأصوات والروائح والمظهر والشعور بالمنزل خلال قرن مضطرب. تم بناء المنزلين لأول مرة من قبل الشركات البريطانية واليابانية في عامي 1915 و 1927، وكان المنزل في قلب هذه الرواية يقع في الجزء الصناعي من التسوية الدولية السابقة والامتياز الفرنسي. حتى هدمهم الأخير، كانوا موجودين في ممرات المتاهة في شنغهاي، حيث كان أكثر من نصف سكان المدينة من الحرب الصينية اليابانية إلى الثورة الثقافية. من خلال المقابلات مع أفراد عائلتها، وكذلك جيرانها وزملائها وزملائها في الفصل، تنسج لي نسيجًا اجتماعيًا معقدًا يعكس التجارب الحية للأشخاص العاديين الذين يكافحون من أجل الاستيعاب والتكيف مع التغييرات التاريخية الرئيسية.
상하이 주택: 상하이의 눈부신 세계 대도시에서이 도시를 고향이라고 부르는 것은 무엇을 의미합니까? Jie Li는 공화당, Maoist 및 Maoist 이후 시대의 활기찬 문화적 혼합 상하이 골목에있는 두 세대의 주민들에 대한 친밀한 기억을 구출합니다. 인공물, 영토 및 가십의 세 가지 차원의 프라이버시를 탐구하는 e는 소란스러운 세기 동안 집의 소리, 냄새, 외모 및 느낌을 재현합니다. 1915 년과 1927 년에 영국과 일본 회사가 처음 지은이 이야기의 중심에있는 두 집은 이전 국제 정착지와 프랑스 양보의 산업 지역에있었습니다. 최근 철거 될 때까지 그들은 도시 인구의 절반 이상이 중일 전쟁에서 문화 혁명에 이르기까지 상하이의 미로 차선에있었습니다. e는 가족뿐만 아니라 이웃, 반 친구 및 동료들과의 인터뷰를 통해 주요 역사적 변화를 흡수하고 적응하기 위해 고군분투하는 평범한 사람들의 생생한 경험을 반영하는 복잡한 사회 태피스트리를 만듭니다.
Shanghai Homes: Palimpsests of Private Life and Global Chinese Culture上海の壮大な世界的大都市で、この都市をホームと呼ぶのはどういう意味ですか?このアカウントでは-一部のマイクロ歴史、一部の回想録-Jie Liは、共和党、毛沢東とポスト毛沢東の時代から2つの活気に満ちた文化的に混合された上海の路地の住民の連続世代の親密な思い出を救います。3次元のプライバシー-アーティファクト、テリトリー、ゴシップ-リーは、激動の世紀の間に家の音、匂い、外観、そして感じを再現します。1915と1927にイギリスと日本の企業によって建てられたこの物語の中心にある2つの家は、かつての国際定住とフランスの譲歩の工業地帯にありました。彼らの最近の解体まで、彼らは上海の迷路の車線に位置していました、都市の人口の半分以上が日中戦争から文化大革命まであった場所。家族や近所のクラスメートや同僚とのインタビューを通して、リーは複雑な社会的タペストリーを織り、一般の人々が歴史的な大きな変化を吸収し、調整するのに苦労した経験を反映しています。
上海故居:私人生活和全球中國文化的Palimpsests在耀眼的全球大都市上海,稱這個城市為家意味著什麼?在這份報告中微觀歷史的一部分,回憶錄的一部分李傑保存了來自共和黨、毛主義和毛主義後時代兩個充滿活力的文化混合上海巷道的歷代居民的親密記憶。通過探索隱私的三個維度-文物,領土和八卦-李在動蕩的世紀中重現了房屋的聲音,氣味,外觀和感覺。兩棟房屋分別由英國和日本公司於1915和1927首次建造,以此敘述為中心,位於前國際定居點和法國特許權的工業部分。在最近拆除之前,它們位於上海的迷宮巷,從中日戰爭到文化大革命,這裏的人口超過一半。通過對家人以及他的鄰居,同學和同事的采訪,李編織了一個復雜的社會掛毯,反映了普通人努力吸收和適應重大歷史變化的生活經歷。
