
BOOKS - The Gilded Cage

The Gilded Cage
Author: Luisa A. Jones
Year: June 22, 2023
Format: PDF
File size: PDF 1.8 MB
Language: English

Year: June 22, 2023
Format: PDF
File size: PDF 1.8 MB
Language: English

The satin of her gown whispers against the stone floor, and a single tear falls into the bunch of yellow roses twisted in her trembling hands. Despite rumors of his cruelty, Rosamund has no choice but to become Sir Lucien Fitznorton's second wife. As she wanders the chilly halls made shadowy by drapes of heavy velvet, she longs for the lost comforts of her childhood home where she was the beloved only daughter to a doting father now buried miles away. As a young woman with no fortune of her own, only death can release her from this misery. Until she meets Joseph, her husband's gruffly handsome new chauffeur. With his mop of salt-and-pepper hair and lilting accent, Joseph is from another world—one of clambering children and tea at scrubbed kitchen tables, the hollow scratch of hunger, and long hours of hard work. Despite their differences, they find themselves increasingly drawn to one another. But Sir Lucien is not only cruel; he's devious too, and soon Rosamund finds herself caught in a dangerous web of secrets and lies.
Атлас ее халата шепчет о каменный пол, и одна слеза падает в кучу желтых роз, скрученных в ее дрожащих руках. Несмотря на слухи о его жестокости, Розамунде ничего не остаётся, как стать второй женой сэра Люсьена Фицнортона. По мере того, как она бродит по холодным залам, сделанным тенистыми драпами тяжелого бархата, она жаждет потерянных удобств своего дома детства, где она была любимой единственной дочерью обожающего отца, ныне похороненного за много километров. Как молодая женщина без собственного состояния, только смерть может освободить ее от этого страдания. Пока она не встречает Джозефа, хрипло красивого нового шофера мужа. Со своей шваброй из солено-перцовых волос и лиловым акцентом Джозеф из другого мира - один из хлопающих детей и чай за протертыми кухонными столами, полая царапина голода и долгие часы тяжелой работы. Несмотря на разногласия, они все больше и больше тянутся друг к другу. Но сэр Люсьен не только жесток; он тоже коварен, и вскоре Розамунда попадает в опасную паутину тайн и лжи.
L'atlas de sa robe murmure sur le sol de pierre, et une larme tombe dans un tas de roses jaunes tordues dans ses mains tremblantes. Malgré les rumeurs sur sa cruauté, Rosamunde n'a pas d'autre choix que de devenir la deuxième femme de r Lucien Fitznorton. Alors qu'elle erre dans les salles froides faites par les drapeaux ombragés du velours lourd, elle aspire aux commodités perdues de sa maison d'enfance, où elle était la fille unique préférée d'un père adorant, maintenant enterrée à de nombreux kilomètres de là. En tant que jeune femme sans fortune, seule la mort peut la libérer de cette souffrance. Jusqu'à ce qu'elle rencontre Joseph, un beau chauffeur de mari. Avec sa serpillère aux cheveux poivrés et son accent lilas, Joseph d'un autre monde est l'un des enfants qui claquent et le thé derrière les tables de cuisine essuyées, la griffe creuse de la faim et de longues heures de travail dur. Malgré leur désaccord, ils s'attirent de plus en plus l'un vers l'autre. Mais r Lucien n'est pas seulement cruel ; il est aussi insidieux, et bientôt Rosamunda tombe dans une dangereuse toile de secrets et de mensonges.
atlas de su bata susurra sobre el suelo de piedra, y una lágrima cae en un montón de rosas amarillas retorcidas en sus brazos temblorosos. A pesar de los rumores sobre su crueldad, Rosamund no tiene más remedio que convertirse en la segunda esposa de r Lucien Fitznorton. Mientras deambula por los fríos pasillos hechos con sombras cortinas de terciopelo pesado, anhela las comodidades perdidas de su casa de infancia, donde era la amada única hija de su adorable padre, ahora enterrado a muchos kilómetros de distancia. Como una joven sin condición propia, sólo la muerte puede liberarla de este sufrimiento. Hasta que conoce a Joseph, el guapo nuevo chófer de su marido. Con su fregona de pelo salado-pimienta y acento de lila, José de otro mundo es uno de los niños aplaudiendo y té en las mesas de cocina frotadas, un rasguño hueco de hambre y largas horas de trabajo duro. A pesar de las diferencias, cada vez se atraen más entre sí. Pero r Lucien no solo es cruel; él también es insidioso, y pronto Rosamunda cae en una peligrosa red de misterios y mentiras.
A sua roupagem sussurra sobre o chão de pedra, e uma lágrima cai em um monte de rosas amarelas retorcidas em suas mãos tremendo. Apesar dos rumores de crueldade, Rosamunde não tem mais nada a ver com ser a segunda esposa de r Lucien Fitznorton. À medida que ela percorre os salões frios feitos por rapazes de veludo pesado, ela anseia pelas comodidades perdidas da sua casa de infância, onde era a única filha favorita de um pai adorável, agora enterrado a muitos quilômetros de distância. Como uma jovem mulher sem condição própria, só a morte pode libertá-la deste sofrimento. Até ela encontrar o Joseph, o novo motorista do marido é muito bonito. Com sua esfregada de cabelos salgados e sotaque lilás, Joseph, de outro mundo, é um dos miúdos a bater palmas e chá nas mesas da cozinha, com um arranhão de fome e longas horas de trabalho duro. Apesar das diferenças, eles estão cada vez mais empenhados. Mas r Lucien não é apenas cruel; Ele também é forjado, e logo Rosamunda entra numa perigosa teia de mistérios e mentiras.
Il suo accappatoio sussurra il pavimento di pietra e una lacrima cade in un mucchio di rose gialle arrotolate nelle sue mani tremanti. Nonostante le voci sulla sua crudeltà, Rosamund non ha altro da fare che diventare la seconda moglie di r Lucien Fitznorton. Mentre si aggira per le fredde sale fatte da drappi di velluto pesante, vuole i comfort perduti della sua casa d'infanzia, dove era l'unica figlia amata di un padre adorato, sepolto a chilometri di distanza. Come giovane donna senza la propria condizione, solo la morte può liberarla da questa sofferenza. Finché non incontra Joseph, è un bel nuovo autista. Con la sua stufa di capelli al peperoncino e l'accento lilla, Joseph, dall'altra parte del mondo, è uno dei bambini che applaudono e il tè dietro i tavoli della cucina, un graffio di fame e lunghe ore di duro lavoro. Nonostante le divergenze, sono sempre più attratti l'uno dall'altro. Ma r Lucien non è solo crudele; Anche lui è insidioso, e presto Rosamund entra in una pericolosa ragnatela di segreti e bugie.
Der Atlas ihres Gewandes flüstert über den Steinboden, und eine Träne fällt in einen Haufen gelber Rosen, die in ihren zitternden Händen verdreht sind. Trotz Gerüchten über seine Brutalität bleibt Rosamunde nichts anderes übrig, als die zweite Frau von r Lucien Fitznorton zu werden. Während sie durch die kalten Hallen wandert, die von schattigen Drapen aus schwerem Samt gemacht wurden, sehnt sie sich nach den verlorenen Annehmlichkeiten ihres Elternhauses, wo sie die geliebte einzige Tochter eines verehrenden Vaters war, der jetzt viele Kilometer entfernt begraben ist. Als junge Frau ohne eigenes Vermögen kann nur der Tod sie von diesem id befreien. Bis sie Joseph trifft, den keuchend schönen neuen Chauffeur ihres Mannes. Mit seinem Mopp aus salzig-pfeffrigem Haar und lila Akzent gehört Joseph aus einer anderen Welt zu den knallenden Kindern und dem Tee an den pürierten Küchentischen, dem hohlen Kratzer des Hungers und den langen Stunden harter Arbeit. Trotz der Differenzen greifen sie immer mehr zueinander. Aber r Lucien ist nicht nur grausam; Auch er ist heimtückisch, und schon bald gerät Rosamund in ein gefährliches Netz aus Geheimnissen und Lügen.
Atlas jej szaty szepcze na kamiennej podłodze, a jedna łza wpada w stos żółtych róż skręconych w drżące ręce. Pomimo plotek o jego okrucieństwie, Rosamund nie ma innego wyjścia, jak zostać drugą żoną sir Luciena Fitznortona. Kiedy wędruje po chłodnych salach wykonanych przez cieniutkie zasłony ciężkiego aksamitu, tęskni za utraconymi komfortami swojego domu z dzieciństwa, gdzie była ukochaną jedyną córką uwielbiającego ojca pochowanego kilometry dalej. Jako młoda kobieta bez własnego stanu, tylko śmierć może uwolnić ją od tego cierpienia. Dopóki nie spotka Józefa, mąż jest przystojnym nowym szoferem. Z mop słonych włosów pieprzu i fioletowy akcent, Józef jest z innego świata - jeden z klaskania dzieci i herbaty przy ścieranych stolikach kuchennych, pusty drapak głodu i długie godziny ciężkiej pracy. Pomimo różnic, coraz częściej przyciągają się do siebie. Ale r Lucien jest nie tylko okrutny; On też jest zdradliwy, a wkrótce Rosamund zostaje złapany w niebezpiecznej sieci tajemnic i kłamstw.
האטלס של הגלימה שלה לוחש על רצפת האבן, ודמעה אחת נופלת לתוך ערימת ורדים צהובים למרות השמועות על אכזריותו, לרוזמונד אין ברירה אלא להיות אשתו השנייה של סר לוסיין פיצנורטון. בעודה משוטטת במסדרונות הקרירים שנעשו על ידי וילונות מפוקפקים של קטיפה כבדה, היא משתוקקת לנוחות האבודה של בית ילדותה, שם היא הייתה בתו היחידה האהובה של אב מעריץ הקבור כעת קילומטרים. כאישה צעירה ללא מצבה, רק מוות יכול לשחרר אותה מהסבל הזה. עד שהיא תפגוש את ג 'וזף, הבעל הוא נהג חדש ונאה. עם מגב של שיער פלפל מלוח ומבטא סגול, יוסף הוא מעולם אחר - אחד מילדי מחיאות הכפיים והתה בשולחנות המטבח המגונבים, שריטה חלולה של רעב ושעות ארוכות של עבודה קשה. למרות ההבדלים ביניהם, הם נמשכים יותר ויותר זה לזה. אבל סר לוסיין הוא לא רק אכזרי; גם הוא בוגדני, ובקרוב רוזמונד נתפס ברשת מסוכנת של סודות ושקרים.''
Bornozunun atlası taş zemine fısıldıyor ve bir gözyaşı titreyen ellerinde bükülmüş sarı gül yığınına düşüyor. Zulüm söylentilerine rağmen, Rosamund'un r Lucien Fitznorton'un ikinci karısı olmaktan başka seçeneği yoktur. Ağır kadife gölgeli perdeler tarafından yapılan soğuk salonlarda dolaşırken, şimdi kilometrelerce uzakta gömülü olan sevgi dolu bir babanın sevgili tek kızı olduğu çocukluk evinin kayıp konforunu özlüyor. Kendi durumu olmayan genç bir kadın olarak, sadece ölüm onu bu acıdan kurtarabilir. Ta ki kocasının yakışıklı yeni şoförü Joseph'le tanışana kadar. Tuzlu biber saçı ve mor aksanı ile Joseph, başka bir dünyadan geliyor - silinmiş mutfak masalarında alkışlayan çocuklardan ve çaylardan biri, içi boş bir açlık çiziği ve uzun saatler süren sıkı çalışma. Farklılıklarına rağmen, giderek birbirlerine çekiliyorlar. Ama Sör Lucien sadece zalim değil; O da haindir ve yakında Rosamund tehlikeli bir sır ve yalan ağına yakalanır.
يهمس أطلس رداءها على الأرض الحجرية، وتسقط دمعة واحدة في كومة من الورود الصفراء الملتوية في يديها المرتعشة. على الرغم من الشائعات عن قسوته، ليس أمام روزاموند خيار سوى أن يصبح الزوجة الثانية للسير لوسيان فيتزنورتون. بينما كانت تتجول في القاعات الباردة التي صنعتها ستائر مظللة من المخمل الثقيل، تتوق إلى وسائل الراحة المفقودة في منزل طفولتها، حيث كانت الابنة الوحيدة المحبوبة لأب عاشق مدفون الآن على بعد أميال. بصفتها شابة بدون حالتها الخاصة، فإن الموت وحده هو الذي يحررها من هذه المعاناة. حتى تقابل جوزيف، سائق الزوج الجديد الوسيم. بممسحته من شعر الفلفل المالح واللهجة الأرجوانية، جوزيف من عالم آخر - أحد الأطفال المصفقين والشاي على طاولات المطبخ الممسوحة، وخدش جوع أجوف وساعات طويلة من العمل الشاق. على الرغم من اختلافاتهم، إلا أنهم ينجذبون بشكل متزايد إلى بعضهم البعض. ولكن السير لوسيان ليس قاسيا فحسب ؛ هو أيضًا غادر، وسرعان ما وقع روزاموند في شبكة خطيرة من الأسرار والأكاذيب.
그녀의 가운지도 책이 돌 바닥에 속삭이고 한 눈물이 떨리는 손에 꼬인 노란 장미 더미에 떨어집니다. 그의 잔인한 소문에도 불구하고 Rosamund는 Lucien Fitznorton 경의 두 번째 아내가 될 수밖에 없습니다. 그녀는 무거운 벨벳의 그늘진 커튼으로 만든 쌀쌀한 홀을 돌아 다니면서 어린 시절 집의 잃어버린 안락함을 갈망합니다. 자신의 상태가없는 젊은 여성으로서, 죽음 만이이 고통에서 벗어날 수 있습니다. 그녀가 조셉을 만날 때까지 남편의 소름 끼치는 잘 생긴 새 운전사. 짠 후추 머리와 자주색 악센트로 조셉은 또 다른 세계에서 왔습니다. 지워진 식탁에서 박수 치는 아이들과 차 중 하나, 굶주림의 속이 빈 흠집과 오랜 시간의 노력이 있습니다. 그들의 차이에도 불구하고, 그들은 점점 서로에게 끌립니다. 그러나 루시엔 경은 잔인한 것이 아닙니다. 그는 또한 위험하고 곧 Rosamund는 위험한 비밀과 거짓말의 웹에 갇히게됩니다.
彼女のローブのアトラスは石の床にささやき、1つの涙は彼女の震える手にねじれた黄色いバラの山に落ちます。彼の残酷さの噂にもかかわらず、ロザムントはルシアン・フィッツノートン卿の2番目の妻になるしかない。彼女は重いベルベットの影のドレープによって作られた寒いホールをさまよいながら、彼女は彼女の子供の頃の家の失われた快適さを切望しています、彼女は今、数マイル離れて埋葬された愛情のある父親の最愛の一人娘でした。自分の状態のない若い女性として、死だけが彼女をこの苦しみから解放することができます。彼女はジョセフに会うまで、夫の乱暴なハンサムな新しい運転手。塩辛いコショウの髪と紫のアクセントの彼のモップで、ジョセフは別の世界からです-拭いたキッチンテーブルで拍手の子供とお茶の一つ、空腹の中空の傷とハードワークの長い時間。彼らの違いにもかかわらず、彼らはますます互いに引き寄せられています。しかし、ルシアン卿は残酷なだけではありません。彼もまた、危険であり、すぐにロザムンドは秘密と嘘の危険なウェブに巻き込まれます。
阿特拉斯(Atlas)的長袍在石地板上竊竊私語,一根淚水掉入一堆扭曲在顫抖的手中的黃色玫瑰中。盡管有關於他殘酷的謠言,羅莎蒙德仍然沒有成為盧西安·菲茨諾頓爵士的第二任妻子。當她在沈重的天鵝絨的陰暗窗簾制成的寒冷大廳裏漫遊時,她渴望失去童時代的家中的設施,在那裏她是崇拜父親最喜歡的獨生女,現在被埋葬了數公裏。作為一個沒有自己狀況的輕女子,只有死亡才能使她擺脫這種痛苦。直到她遇見約瑟夫(Joseph),丈夫漂亮的新司機。來自另一個世界的約瑟夫(Joseph)用鹹胡椒發拖把和百合花口音,是鼓掌的孩子之一,在擦幹的廚房桌子後面喝茶,空心地劃傷了饑餓,工作時間長。盡管存在分歧,但他們之間的聯系越來越緊密。但盧西安爵士不僅殘酷;他也很陰險,羅莎蒙達很快就陷入了神秘和謊言的危險網中。
