
BOOKS - HISTORY - Хидэеси. Строитель современной Японии...

Хидэеси. Строитель современной Японии
Author: Даниэль Елисеев
Year: 2008
Pages: 324
Format: PDF
File size: 51,93 MB
Language: RU

Year: 2008
Pages: 324
Format: PDF
File size: 51,93 MB
Language: RU

Hideyoshi, a Man of Low Birth, Unites Japan and Restores Order In the year 1536, fear and uncertainty gripped Japan as the ancient management structures, rooted in the Chinese spirit, had been dissolved for over four centuries, leaving a society feudal in nature. The provinces were governed by impoverished descendants of noble families and energetic leaders who often led to disasters when driven by envy or hatred of the wealthier or weaker neighbors. In Kyoto, the capital, poverty and despair reigned supreme, with even the emperor reigning without a crown and the shogun struggling in vain. However, a spark of hope emerged in the form of Hideyoshi, a man of low birth but raised by luck and genius to the position of supreme ruler.
Хидэёси, человек низкого происхождения, объединяет Японию и восстанавливает порядок В 1536 году страх и неопределенность охватили Японию, поскольку древние структуры управления, укорененные в китайском духе, были распущены в течение более четырех веков, оставив общество феодальным по своей природе. Провинциями управляли обедневшие потомки знатных семей и энергичные вожди, которые часто приводили к катастрофам, движимые завистью или ненавистью к более богатым или слабым соседям. В столице Киото господствовали нищета и отчаяние, причём даже император царствовал без короны, а сёгун боролся напрасно. Однако появилась искра надежды в виде Хидэёси, человека низкого происхождения, но воспитанного удачей и гением на должность верховного правителя.
Hideyoshi, un homme de basse ascendance, unit le Japon et rétablit l'ordre En 1536, la peur et l'incertitude ont envahi le Japon, car les anciennes structures de gouvernement, enracinées dans l'esprit chinois, ont été dissoutes pendant plus de quatre siècles, laissant la société féodale par nature. s provinces étaient dirigées par des descendants appauvris de familles nobles et des chefs énergiques qui conduisaient souvent à des catastrophes motivées par l'envie ou la haine de voisins plus riches ou plus faibles. La capitale de Kyoto était dominée par la pauvreté et le désespoir, et même l'empereur régnait sans couronne et le shogun se battait en vain. Mais il y a eu une étincelle d'espoir sous la forme de Hideyoshi, un homme de basse ascendance, mais élevé par la chance et le génie du pouvoir suprême.
Hideyoshi, un hombre de bajos orígenes, une Japón y restablece el orden En 1536, el miedo y la incertidumbre barrieron Japón, ya que las antiguas estructuras de gobierno arraigadas en el espíritu chino se disolvieron durante más de cuatro siglos, dejando a la sociedad feudal por naturaleza. provincias eran gobernadas por descendientes empobrecidos de familias nobles y líderes vigorosos, que a menudo conducían a desastres impulsados por la envidia o el odio hacia los vecinos más ricos o débiles. La capital de Kioto estaba dominada por la pobreza y la desesperación, con incluso el emperador reinando sin corona, y el shogun luchando en vano. n embargo, apareció una chispa de esperanza en forma de Hideyoshi, un hombre de bajos orígenes, pero alimentado por la suerte y el genio para el cargo de gobernante supremo.
Hideyoshi, um homem de origem baixa, une o Japão e restabelece a ordem Em 1536, o medo e a incerteza atingiram o Japão, porque as antigas estruturas de governança enraizadas no espírito chinês foram dissolvidas durante mais de quatro séculos, deixando a sociedade feudal por natureza. As províncias eram governadas por descendentes pobres de famílias nobres e líderes vigorosos, que muitas vezes causavam desastres, movidos pela inveja ou ódio de vizinhos mais ricos ou fracos. A pobreza e o desespero dominaram a capital de Quioto, e até mesmo o imperador reinou sem coroa, e Shogun lutou em vão. No entanto, surgiu uma centelha de esperança na forma de Hideyoshi, um homem de origem baixa, mas criado pela sorte e pelo gênio para o cargo de governante supremo.
Hideyoshi, un uomo di bassa origine, unisce il Giappone e ristabilisce l'ordine Nel 1536 la paura e l'incertezza affligsero il Giappone perché le antiche strutture di governo, radicate nello spirito cinese, furono sciolte per oltre quattro secoli, lasciando la società feudale per natura. province erano governate da discendenti di famiglie nobili e da capi vivaci che spesso causavano disastri, portati dall'invidia o dall'odio verso i vicini più ricchi o deboli. Nella capitale Kyoto dominarono la povertà e la disperazione, anche l'imperatore regnò senza la corona e lo shogun combattette invano. Ma c'è stata una scintilla di speranza sotto forma di Hideyoshi, un uomo di bassa origine, ma cresciuto dalla fortuna e dal genio per il ruolo di sovrano supremo.
Hideyoshi, ein Mann niederer Abstammung, vereint Japan und stellt Ordnung wieder her Im Jahr 1536 überrollten Angst und Unsicherheit Japan, da die alten, im chinesischen Geist verwurzelten Regierungsstrukturen über mehr als vier Jahrhunderte hinweg aufgelöst wurden und die Gesellschaft feudaler Natur war. Die Provinzen wurden von verarmten Nachkommen von Adelsfamilien und energischen Häuptlingen regiert, die oft zu Katastrophen führten, getrieben von Neid oder Hass auf reichere oder schwächere Nachbarn. In der Hauptstadt Kyoto herrschten Armut und Verzweiflung, wobei sogar der Kaiser ohne Krone regierte und der Shogun vergeblich kämpfte. Es gab jedoch einen Funken Hoffnung in Form von Hideyoshi, einem Mann von geringer Herkunft, der jedoch von Glück und Genie für das Amt des obersten Herrschers erzogen wurde.
Hideyoshi, człowiek o niskim pochodzeniu, jednoczy Japonię i przywraca porządek W 1536 strach i niepewność zmiotły Japonię jako starożytne struktury zarządzania zakorzenione w duchu chińskim zostały rozwiązane przez ponad cztery wieki, pozostawiając społeczeństwo feudalne w naturze. Prowincje były rządzone przez zubożałych potomków szlachetnych rodzin i energicznych wodzów, którzy często doprowadzili do katastrof, spowodowanych zawiścią lub nienawiścią do bogatszych lub słabszych sąsiadów. W stolicy Kioto panowała bieda i rozpacz, a nawet cesarz panował bez korony, a szogun walczył na próżno. Jednak iskra nadziei pojawiła się w postaci Hideyoshi, człowieka niskiego pochodzenia, ale wychowany przez szczęście i geniusz na stanowisko najwyższego władcy.
הידייושי, אדם ממוצא נמוך, מאחד את יפן ומחזיר את הסדר על כנו ב-1536 פחד וחוסר ודאות סחפו את יפן כמבני ממשל עתיקים המושרשים ברוח הסינית הפרובינציות נשלטו על ידי צאצאים עניים של משפחות אצולה וצ 'יפים נמרצים שהובילו פעמים רבות לאסונות, העוני והייאוש שררו בבירת קיוטו, ואפילו הקיסר מלך ללא כתר, והשוגון נלחם לשווא. עם זאת, ניצוץ של תקווה הופיע בצורה של הידייושי, אדם ממוצא נמוך, אבל גדל על ידי מזל וגאון למשרת השליט העליון.''
Düşük kökenli bir adam olan Hideyoshi, Japonya'yı birleştiriyor ve düzeni geri getiriyor 1536'da, Çin ruhuna dayanan eski yönetim yapıları dört yüzyıldan fazla bir süre boyunca çözüldüğü ve toplumu doğada feodal bıraktığı için Japonya'yı korku ve belirsizlik sardı. Eyaletler, soylu ailelerin yoksul torunları ve daha zengin ya da daha zayıf komşuların kıskançlığı ya da nefretiyle sık sık felaketlere yol açan enerjik şefler tarafından yönetiliyordu. Kyoto'nun başkentinde yoksulluk ve umutsuzluk hüküm sürdü ve imparator bile bir taç olmadan hüküm sürdü ve shogun boşuna savaştı. Bununla birlikte, düşük kökenli bir adam olan Hideyoshi şeklinde bir umut kıvılcımı ortaya çıktı, ancak yüce yönetici görevi için şans ve deha tarafından yetiştirildi.
هيديوشي، رجل من أصل منخفض، يوحد اليابان ويستعيد النظام في عام 1536 اجتاح الخوف وعدم اليقين اليابان حيث تم حل هياكل الحكم القديمة المتجذرة في الروح الصينية لأكثر من أربعة قرون، مما ترك المجتمع إقطاعيًا في الطبيعة. كانت المقاطعات يحكمها أحفاد فقراء من العائلات النبيلة والزعماء النشطين الذين غالبًا ما يؤدون إلى كوارث، مدفوعة بالحسد أو كراهية الجيران الأكثر ثراءً أو ضعفًا. ساد الفقر واليأس في عاصمة كيوتو، وحتى الإمبراطور حكم بدون تاج، وقاتل الشوغون عبثًا. ومع ذلك، ظهرت شرارة أمل في شكل Hideyoshi، رجل من أصل منخفض، لكنه نشأ عن الحظ والعبقرية لمنصب الحاكم الأعلى.
저소득층의 히데요시 (Hideyoshi) 는 일본을 통일하고 질서를 회복시킨다. 이 지방은 부유하거나 약한 이웃에 대한 부러움이나 증오로 인해 종종 재앙을 일으킨 고귀한 가족과 활력이 넘치는 족장의 빈곤 한 후손들에 의해 통치되었습니다. 교토의 수도에는 빈곤과 절망이 우세했으며 황제조차도 왕관없이 통치했으며 쇼군은 헛되이 싸웠습니다. 그러나 희망의 불꽃은 기원이 낮은 히데요시의 형태로 나타 났지만 최고 통치자의 지위를 위해 운과 천재에 의해 자랐습니다.
秀吉は低地の人で、日本を統一し、秩序を回復1536、中国の精神に根ざした古代の統治構造が4世紀以上にわたって解体され、社会が封建的になったため、日本を席巻しました。州は貧しい貴族の子孫と精力的な首長によって支配され、しばしば大惨事を引き起こし、裕福で弱い隣人に対する羨望や憎しみに駆られた。京の都では貧困と絶望が続き、天皇までも王冠なしで君臨し、将軍は無駄に戦った。ところが、出自の低い秀吉の姿に希望の火花が現れたが、最高支配者の地位には幸運と天才に育てられた。
,低血統的秀吉團結日本並恢復秩序。1536,由於植根於中國精神的古老治理結構已經解散了四個多世紀,恐懼和不確定性席卷了日本,使社會本質上是封建的。各省由貴族家庭的貧困後代和精力充沛的酋長統治,他們經常因嫉妒或仇恨較富裕或較弱的鄰居而導致災難。在京都首都,貧窮和絕望盛行,甚至皇帝在沒有王冠的情況下統治,幕府將軍徒勞無功。但是,以秀吉(Hideyoshi)的形式出現了希望的火花,秀吉(Hideyoshi)的血統很低,但由於運氣和天才而被提升為最高統治者。
