BOOKS - HISTORY - Переводчики Посольского приказа в XVII в. материалы к словарю...
Переводчики Посольского приказа в XVII в. материалы к словарю - Романова А.А. (науч. ред.) 2021 PDF М. Индрик BOOKS HISTORY
ECO~15 kg CO²

1 TON

Views
49105

Telegram
 
Переводчики Посольского приказа в XVII в. материалы к словарю
Author: Романова А.А. (науч. ред.)
Year: 2021
Pages: 304
Format: PDF
File size: 19 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The book 'Переводчики Посольского приказа в XVII веке' provides a comprehensive overview of the role and significance of translators in the diplomatic service of Moscow state during its heyday, shedding light on the importance of their contributions to the development of modern knowledge and the survival of humanity. As a professional writer, I will delve into the intricate details of the plot, highlighting the need to study and understand the process of technological evolution and the possibility of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge as the basis for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. The main area of activity of the translators of the Ambassadorial order was to provide interpretation and translation of diplomatic documents. This included translating official correspondence between Moscow and foreign states, as well as preparing translations of foreign news and literature for the monarch and court nobility.
книга 'Переводчики Посольского приказа в XVII веке'предоставляет всесторонний обзор роли и значение переводчиков в дипломатической службе Московского государства во время его расцвета, проливая свет на важность их вкладов в развитие современного знания и выживание человечества. Я как профессиональный писатель буду вникать в запутанные детали сюжета, подчеркивая необходимость изучения и понимания процесса технологической эволюции и возможности выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современного знания как основы выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве. Основной сферой деятельности переводчиков Посольского приказа было обеспечение устного и письменного перевода дипломатических документов. Это включало в себя перевод служебной переписки Москвы с иностранными государствами, а также подготовку переводов иностранных новостей и литературы для монарха и придворной знати.
livre « Traducteurs de l'Ordre de l'Ambassade au XVIIe siècle » donne un aperçu complet du rôle et de l'importance des traducteurs dans le service diplomatique de l'État de Moscou pendant son épanouissement, soulignant l'importance de leurs contributions au développement des connaissances modernes et à la survie de l'humanité. En tant qu'écrivain professionnel, je vais entrer dans les détails confus de l'histoire, soulignant la nécessité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique et la possibilité de développer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement de la connaissance moderne comme base de la survie de l'humanité et de l'unification des gens dans un État en guerre. principal domaine d'activité des traducteurs de l'Ordre de l'Ambassade était d'assurer l'interprétation et la traduction des documents diplomatiques. Cela comprenait la traduction de la correspondance de Moscou avec les États étrangers, ainsi que la préparation de traductions des nouvelles et de la littérature étrangères pour le monarque et la noblesse de la cour.
libro «Traductores de la Orden de la Embajada en el siglo XVII» ofrece una visión completa del papel y el significado de los traductores en el servicio exterior del Estado de Moscú durante su apogeo, arrojando luz sobre la importancia de sus contribuciones al desarrollo del conocimiento moderno y la supervivencia de la humanidad. Como escritor profesional, profundizaré en los confusos detalles de la trama, destacando la necesidad de estudiar y entender el proceso de evolución tecnológica y la posibilidad de generar un paradigma personal de percepción del proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno como base para la supervivencia de la humanidad y la unión de las personas en un Estado en guerra. La principal esfera de actividad de los traductores de la Orden de Embajada era la prestación de servicios de interpretación y traducción de documentos diplomáticos. Esto incluyó la traducción de la correspondencia oficial de Moscú con estados extranjeros, así como la preparación de traducciones de noticias y literatura extranjeras para el monarca y la nobleza de la corte.
O livro «Tradutores da Ordem da Embaixada no século XVII» fornece uma revisão completa do papel e do significado dos tradutores no serviço diplomático do Estado de Moscou durante o seu auge, lançando luz sobre a importância de suas contribuições para o desenvolvimento do conhecimento moderno e da sobrevivência humana. Eu, como escritor profissional, estarei envolvido em detalhes confusos da história, enfatizando a necessidade de explorar e compreender o processo de evolução tecnológica e a possibilidade de criar um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno como base para a sobrevivência humana e a união das pessoas num estado em guerra. O principal domínio dos tradutores da Ordem da Embaixada era assegurar a tradução oral e escrita de documentos diplomáticos. Isso incluiu a tradução da correspondência oficial de Moscou com países estrangeiros, e a preparação de traduções de notícias e literatura estrangeiras para o monarca e a nobreza da corte.
il libro «Traduttori dell'Ordine dell'Ambasciata nel XVII secolo» fornisce una panoramica completa del ruolo e del significato degli interpreti nel servizio diplomatico dello Stato di Mosca durante il suo fiorire, mettendo in luce l'importanza dei loro contributi allo sviluppo della conoscenza moderna e alla sopravvivenza dell'umanità. Come scrittore professionista entrerò nei dettagli confusi della storia, sottolineando la necessità di esplorare e comprendere il processo di evoluzione tecnologica e la possibilità di sviluppare il paradigma personale della percezione del processo tecnologico di sviluppo della conoscenza moderna come base per la sopravvivenza dell'umanità e l'unione delle persone in uno stato in guerra. Il campo principale di lavoro dei traduttori dell'Ordine dell'Ambasciata era quello di assicurare la traduzione orale e scritta dei documenti diplomatici. Ciò includeva la traduzione della corrispondenza di servizio di Mosca con stati stranieri e la preparazione di traduzioni di notizie e letterature straniere per il monarca e la nobiltà di corte.
Das Buch „Übersetzer des Botschafterordens im 17. Jahrhundert“ gibt einen umfassenden Überblick über die Rolle und Bedeutung der Übersetzer im diplomatischen Dienst des Moskauer Staates während seiner Blütezeit und beleuchtet die Bedeutung ihrer Beiträge zur Entwicklung des modernen Wissens und zum Überleben der Menschheit. Als professioneller Schriftsteller werde ich in die komplizierten Details der Handlung eintauchen und die Notwendigkeit betonen, den Prozess der technologischen Evolution zu studieren und zu verstehen und ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat zu entwickeln. Das Haupttätigkeitsfeld der Übersetzer des Botschafterordens war die Bereitstellung der mündlichen und schriftlichen Übersetzung diplomatischer Dokumente. Dies beinhaltete die Übersetzung der offiziellen Korrespondenz Moskaus mit dem Ausland sowie die Erstellung von Übersetzungen ausländischer Nachrichten und Literatur für den Monarchen und den Hofadel.
Tłumacze Zakonu Ambasadorskiego w XVII wieku zapewniają wszechstronny przegląd roli i znaczenia tłumaczy w służbie dyplomatycznej państwa moskiewskiego w czasie jego życia, rzucając światło na znaczenie ich wkładu w rozwój nowoczesnej wiedzy i przetrwanie ludzkości. Jako profesjonalny pisarz, zajmę się skomplikowanymi szczegółami fabuły, podkreślając potrzebę badania i zrozumienia procesu ewolucji technologicznej oraz możliwości opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy jako podstawy do przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Głównym obszarem działalności tłumaczy Zakonu Ambasadorskiego było zapewnienie tłumaczenia ustnego i tłumaczenia dokumentów dyplomatycznych. Dotyczyło to tłumaczenia oficjalnej korespondencji Moskwy z obcymi państwami, jak również przygotowania tłumaczeń zagranicznych wiadomości i literatury dla monarchy i szlachty dworskiej.
רומנינג השריף: הזדמנות שנייה חתן, ספר 1 סיפור של אהבה, סכנה וגאולה נפרשת בעיירה הקטנה סילברטון, בלב המערב האמריקאי. אלישע דוסון, צעירה בעלת עבר בעייתי, מוצאת את עצמה במנוסה מארוסה, גבר בעל סוד אפל. נואשת ובודדה, היא נתקלת בהזדמנות לעבוד כמטפלת עבור האב הבודד של שריף סוייר היקס ובתו בת השלוש, גרייסי. כאשר אין לאן לפנות, אלישע מקבל את העמדה הזאת, בתקווה להתחיל חיים חדשים ולהשאיר את העבר שלו מאחור. שריף היקס, אלמן הנאבק לגדל את בתו לבדו, נזהר מזר מסתורי המופיע לפתע בחייהם. הוא חושש שנוכחותו של אלישע עלולה לפגוע בגרייסי, אך הוא אינו יכול להתכחש למשיכה המיידית שהוא חש כלפיה. ככל שהם מבלים יותר זמן ביחד, ההבדלים שלהם לאט לאט מתחילים לדעוך וקשר עמוק נוצר ביניהם. עם זאת, צללי העבר שלהם מאיימים לקרוע אותם לגזרים לפני שהם יכולים למצוא את חייהם המאושרים. הגעתו של אלישע לסילברטון מנצנצת שרשרת אירועים החושפת תעלומות ארוכות קבור ומעמידה את העיר בסכנה.''
17. Yüzyılda Büyükelçilik Düzeninin Çevirmenleri, en parlak döneminde Moskova devletinin diplomatik hizmetinde çevirmenlerin rolü ve önemi hakkında kapsamlı bir genel bakış sunar ve modern bilginin gelişmesine ve insanlığın hayatta kalmasına katkılarının önemine ışık tutar. Profesyonel bir yazar olarak, arsanın karmaşık ayrıntılarına gireceğim, Teknolojik evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacını ve modern bilginin insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir durumda birleşmesi için temel olarak geliştirilmesinin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirme olasılığını vurgulayarak. Büyükelçilik Emri tercümanlarının ana faaliyet alanı, diplomatik belgelerin yorumlanması ve tercümesini sağlamaktı. Bu, Moskova'nın yabancı devletlerle olan resmi yazışmalarını tercüme etmenin yanı sıra hükümdar ve saray soyluları için yabancı haber ve edebiyat çevirileri hazırlamayı da içeriyordu.
يقدم مترجمو نظام السفراء في القرن السابع عشر لمحة عامة شاملة عن دور وأهمية المترجمين في السلك الدبلوماسي لدولة موسكو خلال أوجها، ويسلطون الضوء على أهمية مساهماتهم في تطوير المعرفة الحديثة وبقاء البشرية. بصفتي كاتبًا محترفًا، سأتعمق في التفاصيل المعقدة للحبكة، مع التشديد على ضرورة دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي وإمكانية وضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة كأساس لبقاء البشرية وتوحيد الشعوب في حالة حرب. وكان المجال الرئيسي لنشاط مترجمي أمر السفراء هو توفير الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية للوثائق الدبلوماسية. وشمل ذلك ترجمة المراسلات الرسمية لموسكو مع الدول الأجنبية، بالإضافة إلى إعداد ترجمات للأخبار والأدب الأجنبي للملك ونبلاء البلاط.
17 세기 대사 명령의 번역가는 전성기 동안 모스크바 국가의 외교 서비스에서 번역가의 역할과 중요성에 대한 포괄적 인 개요를 제공하여 현대 지식 개발에 대한 기여의 중요성을 밝힙니다. 인류의 생존. 전문 작가로서, 저는 음모의 복잡한 세부 사항들을 탐구할 것입니다. 기술 진화 과정을 연구하고 이해할 필요성과 현대 지식을 개발하는 기술 과정에 대한 인식을 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일의 기초로 인식하기위한 개인적인 패러다임을 개발할 가능성을 강조합니다. 대사 명령 번역가의 주요 활동 영역은 외교 문서의 해석과 번역을 제공하는 것이 었습니다. 여기에는 모스크바의 외국과의 공식 서신 번역과 군주 및 법원 귀족을위한 외국 뉴스 및 문학 번역 준비가 포함되었습니다.
17世紀の大使令の翻訳者は、その全盛期のモスクワ国家の外交サービスにおける翻訳者の役割と重要性の包括的な概要を提供し、近代的な知識の開発と人類の生存への貢献の重要性に光を当てています。プロの作家として、プロットの複雑な詳細を掘り下げ、 科学技術の進化の過程を研究し、理解する必要性を強調し、人類の生存の基礎として近代的な知識を開発し、戦争状態での人々の統一のための技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発する可能性。大使命令の翻訳者の活動の主な分野は、外交文書の解釈と翻訳を提供することでした。これには、モスクワの外国との公式通信を翻訳し、君主と宮廷貴族のための外国のニュースや文学の翻訳を準備することも含まれていた。
書「17世紀大使館命令的翻譯者」全面概述了翻譯人員在莫斯科國家鼎盛時期在外交服務中的作用和重要性,闡明了他們對現代知識發展和人類生存的貢獻的重要性。作為一名專業作家,我將深入研究令人困惑的情節細節,強調需要研究和了解技術演變的過程,並提出一種個人範式,將現代知識的發展過程視為人類生存和人類團結的基礎。交戰國家。使館令筆譯員的主要活動是提供外交文件的口譯和筆譯服務。這包括翻譯莫斯科與外國之間的官方往來,並為君主和宮廷貴族準備外國新聞和文學翻譯。

You may also be interested in:

Переводчики Посольского приказа в XVII в. материалы к словарю
Переводчики с греческого языка Посольского приказа первой половины XVII в.
Служащие Посольского приказа 1645-1682 гг
Служащие Посольского приказа 1645-1682 гг
Опись архива посольского приказа 1626 года. Часть 2
У государевых дел быть указано.. История Посольского приказа
Опись архива посольского приказа 1626 года. Часть 1
Записные книги Московского стола Разрядного приказа XVII в.
Записные книги Московского стола Разрядного приказа XVII в.
Делопроизводство Разрядного приказа XVI-XVII веков в официальных и частных рукописях
Обозрение историко-географических материалов XVII и начала XVIII вв., заключающихся в книгах Разрядного Приказа
Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина
Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина
Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода
Политические миссии церковных деятелей в системе посольского взаимодействия конца IV – первой четверти VI века
Подьячий Разбойного приказа
Документы Печатного приказа (1613-1615гг.)
Документы Аптекарского приказа (1629-1672 гг.) как исторический источник
Очерки социальной истории Украины в XVII-XVII вв. Том 1. Выпуск 1-3
Большой террор в Алтайском крае 1937-1938 гг. Реализация приказа НКВД № 00447
Счетное дело Приказа сбора ратных людей 149-153 /1640-1645 гг.
Материалы исторические и юридические района бывшего Приказа Казанского дворца. Архив князя В.И. Баюшева
Обозрение столбцов и книг Сибирского Приказа 1592-1768 гг. Часть 2. Документы таможенного управления
Обозрение столбцов и книг Сибирского Приказа 1592-1768 гг. Часть 4. Документы центрального управления
Обозрение столбцов и книг Сибирского приказа (1592-1786 гг.). Часть 1. Документы воеводского управления
Стреляй учебно-патриотическое пособие для тех, кто выполняет свой долг без приказа
История России в 20 томах. Том 5. Россия в XVII веке. Кн. I Российское государство в первой половине XVII века. 1598-1645 годы.
Историко-юридические материалы, издаваемые Московским архивом Министерства юстиции. Вып. 1. Указная книга Поместного приказа
Обозрение столбцов и книг Сибирского Приказа 1592-1768 гг. Часть 3. Документы по сношениям местного управления с центральным
Пiхота Українських Гетьманiв XVII - поч. XVIII ст. / Пехота Украинских гетманов XVII - нач. XVIII в.
Poesies T.XVII
XVII. Де Брас
Полководцы XVII в
XVII. Де Брас
Ярославль в XVII веке
Поляки в России XVII-XX вв.
Соловецкая вотчина XV-XVII вв.
Киевские граффити XI-XVII вв
Шлях філософії з XVII по XX ст. [У 2 Кн.]
Полацк IX-XVII стст