
BOOKS - The Coptic version of the New Testament in the Southern dialect: otherwise ca...

The Coptic version of the New Testament in the Southern dialect: otherwise called Sahidic and Thebaic ; with critical apparatus, literal English … of the version Volume 7 (Coptic Edition)
Author: George William Horner
Year: August 1, 2010
Format: PDF
File size: PDF 56 MB
Language: Coptic

Year: August 1, 2010
Format: PDF
File size: PDF 56 MB
Language: Coptic

The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect Otherwise Called Sahidic and Thebaic with Critical Apparatus Literal English 8230 of the Version Volume 7 Coptic Edition Introduction: In an era where technology is rapidly evolving, it is essential to understand the process of technological advancements and its impact on humanity. The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect, also known as Sahidic and Thebaic, provides a unique perspective on the development of modern knowledge and its significance in the survival of humanity. This book, published before 1923, offers a glimpse into the evolution of technology and its potential for unifying people in a warring state. As we delve into the text, we will explore the need and possibility of developing a personal paradigm for perceiving the technological process and its basis for the survival of humanity. Plot: The book begins by introducing the reader to the Coptic version of the New Testament, which is a translation of the Christian scriptures into the Sahidic dialect spoken in Upper Egypt. The text provides a critical apparatus and literal English translation of the version, offering insights into the nuances of the language and its historical context. The volume 7 of the Coptic edition highlights the importance of understanding the evolution of technology and its role in shaping our world.
Коптская версия Нового Завета на южном диалекте, иначе называемом сахидическим и фивейским с критическим аппаратом, буквальный английский язык 8230 из версии тома 7 Коптское издание Введение: В эпоху, когда технологии быстро развиваются, важно понимать процесс технологического прогресса и его влияние на человечество. Коптская версия Нового Завета на южном диалекте, также известная как сахидская и фивейская, дает уникальный взгляд на развитие современного знания и его значение в выживании человечества. Эта книга, опубликованная до 1923 года, предлагает взглянуть на эволюцию технологий и их потенциал для объединения людей в воюющем государстве. По мере углубления в текст мы будем исследовать необходимость и возможность выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса и его основы для выживания человечества. Сюжет: Книга начинается с знакомства читателя с коптской версией Нового Завета, которая представляет собой перевод христианских писаний на сахидский диалект, на котором говорят в Верхнем Египте.Текст предоставляет критический аппарат и буквальный английский перевод версии, предлагая понимание нюансов языка и его исторического контекста. В 7 томе коптского издания подчеркивается важность понимания эволюции технологии и ее роли в формировании нашего мира.
Version copte du Nouveau Testament dans le dialecte sud, autrement appelé sahydien et thébéen avec appareil critique, littéralement anglais 8230 de la version 7 de l'édition copte Introduction : À une époque où la technologie évolue rapidement, il est important de comprendre le processus de progrès technologique et son impact sur l'humanité. La version copte du Nouveau Testament dans le dialecte sud, également connue sous le nom de Sahid et de Thébée, donne une vision unique du développement de la connaissance moderne et de son importance dans la survie de l'humanité. Ce livre, publié avant 1923, propose un aperçu de l'évolution des technologies et de leur potentiel à rassembler les gens dans un État en guerre. Au fur et à mesure que nous approfondirons le texte, nous explorerons la nécessité et la possibilité d'élaborer un paradigme personnel de la perception du processus technologique et de ses fondements pour la survie de l'humanité. L'histoire : livre commence par la rencontre du lecteur avec la version copte du Nouveau Testament, qui est une traduction des écrits chrétiens dans le dialecte sahydien parlé en Haute Egypte. volume 7 de l'édition copte souligne l'importance de comprendre l'évolution de la technologie et son rôle dans la formation de notre monde.
Versión copta del Nuevo Testamento en dialecto meridional, también llamado sahídico y tebeo con aparato crítico, inglés literal 8230 de la versión del volumen 7 Edición copta Introducción: En una época en la que la tecnología evoluciona rápidamente, es importante comprender el proceso de progreso tecnológico y su impacto en la humanidad. La versión copta del Nuevo Testamento en el dialecto meridional, también conocido como sahidí y tebeo, proporciona una visión única del desarrollo del conocimiento moderno y su importancia en la supervivencia de la humanidad. Este libro, publicado antes de 1923, ofrece una visión de la evolución de la tecnología y su potencial para unir a las personas en un estado en guerra. A medida que profundizamos en el texto, exploraremos la necesidad y la posibilidad de generar un paradigma personal para la percepción del proceso tecnológico y su base para la supervivencia de la humanidad. Trama: libro comienza con la introducción del lector a la versión copta del Nuevo Testamento, que es una traducción de las escrituras cristianas al dialecto sahidí hablado en el Alto Egipto. texto proporciona un aparato crítico y una traducción literal al inglés de la versión, ofreciendo una comprensión de los matices del lenguaje y su contexto histórico. volumen 7 de la edición copta destaca la importancia de entender la evolución de la tecnología y su papel en la formación de nuestro mundo.
Versão copta do Novo Testamento no dialeto sul, senão chamado sahídica e tívea com um aparelho crítico, inglês literal 8230 do volume 7 Copt Edição: Em uma época em que a tecnologia evolui rapidamente, é importante compreender o processo de progresso tecnológico e seus efeitos na humanidade. A versão copta do Novo Testamento no dialeto sul, também conhecida como Sahida e Tívea, oferece uma visão única do desenvolvimento do conhecimento moderno e seu significado na sobrevivência da humanidade. Este livro, publicado antes de 1923, oferece uma visão da evolução da tecnologia e do seu potencial para unir as pessoas num estado em guerra. À medida que aprofundarmos o texto, exploraremos a necessidade e a possibilidade de estabelecer um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico e sua base para a sobrevivência humana. História: O livro começa com o encontro do leitor com a versão copta do Novo Testamento, que é a tradução das escrituras cristãs para o dialeto sahidiano falado no Alto Egito. O texto fornece um aparelho crítico e uma tradução em inglês literal da versão, oferecendo uma compreensão das nuances da língua e seu contexto histórico. O volume 7 da edição copta enfatiza a importância de compreender a evolução da tecnologia e seu papel na formação do nosso mundo.
Versione copta del Nuovo Testamento in dialetto meridionale, altrimenti chiamato sahidico e tebeo con apparecchio critico, inglese letterale 8230 del volume 7 Introduzione copta: In un'epoca in cui la tecnologia sta evolvendo rapidamente, è importante comprendere il processo di progresso tecnologico e il suo impatto sull'umanità. La versione copta del Nuovo Testamento in dialetto meridionale, nota anche come sahidiana e tebea, offre una visione unica dello sviluppo della conoscenza moderna e del suo significato nella sopravvivenza dell'umanità. Questo libro, pubblicato fino al 1923, offre uno sguardo all'evoluzione della tecnologia e al loro potenziale per unire le persone in uno stato in guerra. Mentre approfondiremo il testo, esploreremo la necessità e la possibilità di sviluppare un paradigma personale della percezione del processo tecnologico e la sua base per la sopravvivenza dell'umanità. La storia: Il libro inizia con la conoscenza del lettore con la versione copta del Nuovo Testamento, che è la traduzione delle scritture cristiane in un dialetto sahidiano parlato nell'Alto Egizio. Il testo fornisce un apparecchio critico e letteralmente la traduzione inglese della versione, offrendo una comprensione delle sfumature della lingua e del suo contesto storico. Il volume 7 dell'edizione copta sottolinea l'importanza di comprendere l'evoluzione della tecnologia e il suo ruolo nella formazione del nostro mondo.
Koptische Version des Neuen Testaments im südlichen Dialekt, auch Sahidisch und Thebäisch mit kritischem Apparat genannt, wörtliches Englisch 8230 aus der Version von Band 7 Koptische Ausgabe Einleitung: In einer Zeit, in der sich die Technologie schnell entwickelt, ist es wichtig, den Prozess des technologischen Fortschritts und seine Auswirkungen auf die Menschheit zu verstehen. Die koptische Version des Neuen Testaments im südlichen Dialekt, auch bekannt als Sahid und Theben, gibt einen einzigartigen Einblick in die Entwicklung des modernen Wissens und seine Bedeutung für das Überleben der Menschheit. Dieses Buch, das vor 1923 veröffentlicht wurde, bietet einen Einblick in die Entwicklung der Technologie und ihr Potenzial, Menschen in einem kriegführenden Staat zusammenzubringen. Während wir uns in den Text vertiefen, werden wir die Notwendigkeit und die Möglichkeit untersuchen, ein persönliches Paradigma der Wahrnehmung des technologischen Prozesses und seiner Grundlage für das Überleben der Menschheit zu entwickeln. Handlung: Das Buch beginnt mit der Einführung des sers in die koptische Version des Neuen Testaments, bei der es sich um eine Übersetzung der christlichen Schriften in den in Oberägypten gesprochenen sahidischen Dialekt handelt. Der Text liefert einen kritischen Apparat und eine wörtliche englische Übersetzung der Version und bietet Einblicke in die Nuancen der Sprache und ihren historischen Kontext. Band 7 der koptischen Ausgabe betont, wie wichtig es ist, die Entwicklung der Technologie und ihre Rolle bei der Gestaltung unserer Welt zu verstehen.
Koptyjska wersja Nowego Testamentu w dialekcie południowym, inaczej zwana sahidyjskim i tebejskim z aparatem krytycznym, dosłownie angielski 8230 z wersji tomu 7 wydanie koptyjskie Wprowadzenie: W epoce, gdy technologia szybko się rozwija, ważne jest, aby zrozumieć proces postępu technologicznego i jego wpływu na ludzkość. Koptyjska wersja Nowego Testamentu w dialekcie południowym, znana również jako sahidyjski i tebejski, zapewnia unikalną perspektywę rozwoju nowoczesnej wiedzy i jej znaczenia dla ludzkiego przetrwania. Opublikowana przed rokiem 1923 książka oferuje spojrzenie na ewolucję technologii i jej potencjał, aby połączyć ludzi w walczącym stanie. Idąc głębiej w głąb tekstu, zbadamy potrzebę i możliwość opracowania osobistego paradygmatu postrzegania procesu technologicznego i jego podstaw dla przetrwania ludzkości. Fabuła: Książka rozpoczyna się od znajomości przez czytelnika koptyjskiej wersji Nowego Testamentu, która jest tłumaczeniem chrześcijańskich pism na dialekt sahidyjski używany w Górnym Egipcie język i jego kontekst historyczny. Tom 7 koptyjskiego wydania podkreśla znaczenie zrozumienia ewolucji technologii i jej roli w kształtowaniu naszego świata.
הגרסה הקופטית של הברית החדשה בניב הדרומי, הנקראת אחרת Sahidic and Thebean עם מנגנון קריטי, מילולית אנגלית 8230 מתוך הכרך 7 Coptic Edition Introduction: בעידן שבו הטכנולוגיה מתפתחת במהירות, חשוב להבין את תהליך ההתקדמות הטכנולוגית ואת השפעתה על האנושות. הגרסה הקופטית של הברית החדשה בניב הדרומי, הידועה גם כסהידית ותבאית, מספקת נקודת מבט ייחודית על התפתחות הידע המודרני וחשיבותו בהישרדות האדם. לפני 1923, הספר הזה מציע מבט על התפתחות הטכנולוגיה והפוטנציאל שלה לאחד אנשים במצב מלחמה. ככל שנתעמק בטקסט, נחקור את הצורך והאפשרות לפתח פרדיגמה אישית לתפישת התהליך הטכנולוגי והבסיס שלו להישרדות האנושות. עלילה: הספר מתחיל עם היכרותו של הקורא עם הגרסה הקופטית של הברית החדשה, שהיא תרגום של כתבי ־ הקודש הנוצריים לניב הסהידי המדובר במצרים העליונה. כרך 7 במהדורה הקופטית מדגיש את החשיבות של הבנת התפתחות הטכנולוגיה ותפקידה בעיצוב עולמנו.''
Yeni Ahit'in güney lehçesindeki Kıpti versiyonu, aksi takdirde Sahidik ve Thebean olarak adlandırılan kritik bir aparatla, kelimenin tam anlamıyla İngilizce 8230 cilt 7 Kıpti baskısının versiyonundan Giriş: Teknolojinin hızla geliştiği bir dönemde, teknolojik ilerleme sürecini ve insanlık üzerindeki etkisini anlamak önemlidir. Sahidik ve Thebean olarak da bilinen güney lehçesindeki Yeni Ahit'in Kıpti versiyonu, modern bilginin gelişimi ve insanın hayatta kalmasındaki önemi hakkında benzersiz bir bakış açısı sağlar. 1923'ten önce yayınlanan bu kitap, teknolojinin evrimine ve insanları savaşan bir durumda bir araya getirme potansiyeline bir bakış sunuyor. Metnin derinliklerine indikçe, teknolojik sürecin algılanması ve insanlığın hayatta kalması için temeli için kişisel bir paradigma geliştirmenin gerekliliğini ve olasılığını keşfedeceğiz. Konu: Kitap, okuyucunun Hristiyan kutsal yazılarının Yukarı Mısır'da konuşulan Sahidik lehçesine çevirisi olan Yeni Ahit'in Kıpti versiyonuyla tanışmasıyla başlar. Metin, dilin nüansları ve tarihsel bağlamı hakkında bir anlayış sunan, eleştirel bir aparat ve versiyonun gerçek bir İngilizce çevirisini sağlar. Kıpti baskısının 7. cildi, teknolojinin evrimini ve dünyamızı şekillendirmedeki rolünü anlamanın önemini vurgulamaktadır.
النسخة القبطية من العهد الجديد باللهجة الجنوبية، والتي تسمى بخلاف ذلك الساهدية والطيبية مع جهاز نقدي، اللغة الإنجليزية الحرفية 8230 من نسخة المجلد 7 الطبعة القبطية مقدمة: في عصر تتطور فيه التكنولوجيا بسرعة، من المهم فهم عملية التقدم التكنولوجي وتأثيرها على البشرية. تقدم النسخة القبطية من العهد الجديد باللهجة الجنوبية، والمعروفة أيضًا باسم الساهدية والطيبية، منظورًا فريدًا لتطور المعرفة الحديثة وأهميتها في بقاء الإنسان. نُشر هذا الكتاب قبل عام 1923، ويقدم نظرة على تطور التكنولوجيا وإمكانية جمعها معًا في حالة حرب. وإذ نتعمق أكثر في النص، سنستكشف الحاجة إلى وضع نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية وأساسها لبقاء البشرية وإمكانية ذلك. الحبكة: يبدأ الكتاب بمعرفة القارئ بالنسخة القبطية من العهد الجديد، وهي ترجمة للكتاب المقدس المسيحي إلى اللهجة الساهدية المنطوقة في مصر العليا. يوفر النص جهازًا نقديًا وترجمة إنجليزية حرفية للنسخة، مما يوفر فهمًا للفروق الدقيقة في اللغة وتاريخها (). يؤكد المجلد 7 من الطبعة القبطية على أهمية فهم تطور التكنولوجيا ودورها في تشكيل عالمنا.
기술이 빠르게 발전하고있는 시대에 기술 발전 과정과 인류에 미치는 영향을 이해하는 것이 중요합니다. Sahidic과 Thebean으로도 알려진 남부 방언의 신약의 콥트 버전은 현대 지식의 발전과 인간 생존에서의 중요성에 대한 독특한 관점을 제공합니다. 1923 년 이전에 출판 된이 책은 기술의 진화와 사람들을 전쟁 상태로 모을 수있는 잠재력을 살펴 봅니다. 텍스트를 자세히 살펴보면 기술 프로세스에 대한 인식과 인류의 생존을위한 기초에 대한 개인적인 패러다임을 개발할 필요성과 가능성을 탐구 할 것입니다. 줄거리: 이 책은 어퍼 이집트에서 사용되는 Sahidic 방언으로 기독교 경전을 번역 한 신약의 콥트 버전으로 독자의 친분으로 시작합니다. 이 텍스트는 언어의 뉘앙스와 역사적 맥락에 대한 이해를 제공하는 중요한 장치와 문자 그대로의 영어 번역할을 제공개합니다. 콥트 판 7 권은 기술의 진화와 세계를 형성하는 데있어 그 역할을 이해하는 것의 중요성을 강조합니다.
新約聖書の南方方言でのコプト語版、そうでなければ重要な装置を持つサヒド語とテービア語と呼ばれます、文字通り英語8230巻7コプト語版のバージョンからはじめに:技術が急速に発展している時代には、技術の進歩とその人類への影響のプロセスを理解することが重要です。南部方言のコプト語版は、サヒド方言とテベア方言とも呼ばれ、現代の知識の発展と人間の生存におけるその意義に関するユニークな視点を提供します。1923以前に出版されたこの本は、テクノロジーの進化と、戦争状態に人々を結びつける可能性を示しています。テキストを深く掘り下げていくと、技術プロセスの認識と人類の生存の基礎のための個人的なパラダイムを開発する必要性と可能性を探ります。プロット:本は、新約聖書のコプト語版と読者の知り合いから始まります。これは、キリスト教の経典を上エジプトで話されているサヒド方言に翻訳したものです。このテキストは、言語のニュアンスとその歴史的文脈を理解するための重要な装置と英語の直訳を提供します。コプト語版の第7巻は、テクノロジーの進化を理解し、世界を形作る上での役割を理解することの重要性を強調しています。
南方方言新約的科普特語版本,也稱為薩希德語和Thebean,帶有關鍵裝置,第7卷版本的字面英語8230。科普特版簡介:在技術迅速發展的時代,了解技術進步的過程及其對人類的影響很重要。南方方言的科普特版《新約》也被稱為薩希德語和Thebean,為現代知識的發展及其在人類生存中的重要性提供了獨特的視角。這本書於1923之前出版,它提供了對技術演變及其在交戰國將人們聚集在一起的潛力的一瞥。隨著文本的深化,我們將探索制定對過程及其人類生存基礎的理解的個人範式的必要性和可能性。情節:這本書始於讀者對科普特版《新約》的熟悉,這是基督教經文對上埃及所講的薩希德方言的翻譯。該文本提供了批判性和字面英語翻譯版本,提供了對語言細微差別及其歷史背景的理解。科普特版的第7卷強調了了解技術的演變及其在塑造我們世界中的作用的重要性。
