BOOKS - The Moon That Turns You Back: Poems
The Moon That Turns You Back: Poems - Hala Alyan March 12, 2024 PDF  BOOKS
ECO~17 kg CO²

3 TON

Views
84732

Telegram
 
The Moon That Turns You Back: Poems
Author: Hala Alyan
Year: March 12, 2024
Format: PDF
File size: PDF 5.9 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The author, Hala Alyan, weaves together a multiplicity of voices, bodies, and houses to create a rich tapestry of archival material that traces the paths between Brooklyn, Beirut, and Jerusalem. The collection blurs boundaries and borders between space and time, and between the personal and the geopolitical, as it delves into the small, banal moments of daily life that live within the brutalities of war and displacement. Through these poems, Alyan poses profound questions about the nature of identity, belonging, and resilience in the face of displacement and conflict. She asks what it means to be displaced from one's home, one's body, and one's own self, and how one can find restoration and repair in the wake of loss and destruction. The poems also grapple with the complexities of the present and the unknowns of the future, inviting readers to imagine new possibilities for themselves and their communities.
Автор, Хала Алян, объединяет множество голосов, тел и домов, чтобы создать богатый гобелен из архивного материала, который прослеживает пути между Бруклином, Бейрутом и Иерусалимом. Коллекция стирает границы и границы между пространством и временем, а также между личным и геополитическим, поскольку она углубляется в маленькие, банальные моменты повседневной жизни, которые живут в рамках жестокостей войны и перемещения. Через эти стихи Алян ставит глубокие вопросы о природе идентичности, принадлежности и стойкости перед лицом перемещения и конфликтов. Она спрашивает, что значит быть вытесненным из своего дома, своего тела и собственного я, и как можно найти восстановление и ремонт после потери и разрушения. Стихи также борются со сложностями настоящего и неизвестными будущего, предлагая читателям представить новые возможности для себя и своих сообществ.
L'auteur, Hala Alyan, réunit de nombreuses voix, corps et maisons pour créer une riche tapisserie à partir de documents d'archives qui tracent les chemins entre Brooklyn, Beyrouth et Jérusalem. La collection efface les frontières et les limites entre l'espace et le temps, ainsi qu'entre le personnel et la géopolitique, car elle s'enfonce dans les petits moments banaux de la vie quotidienne qui vivent dans les atrocités de la guerre et des déplacements. À travers ces poèmes, Alyan pose des questions profondes sur la nature de l'identité, de l'appartenance et de la résilience face aux déplacements et aux conflits. Elle demande ce que signifie être expulsé de sa maison, de son corps et de la mienne, et comment on peut trouver la reconstruction et la réparation après la perte et la destruction. s poèmes luttent également contre les difficultés du présent et de l'avenir inconnu, invitant les lecteurs à présenter de nouvelles possibilités pour eux-mêmes et leurs communautés.
autor, Hala Alian, reúne muchas voces, cuerpos y casas para crear un rico tapiz a partir de material de archivo que traza los caminos entre Brooklyn, Beirut y Jerusalén. La colección borra los límites y las fronteras entre el espacio y el tiempo, así como entre lo personal y lo geopolítico, a medida que profundiza en los pequeños y banales momentos de la vida cotidiana que se viven en el marco de las brutalidades de la guerra y el desplazamiento. A través de estos versos, Alian plantea preguntas profundas sobre la naturaleza de la identidad, la pertenencia y la resiliencia frente a los desplazamientos y los conflictos. Ella pregunta qué significa ser expulsada de su casa, de su cuerpo y de su propio yo, y cómo se puede encontrar recuperación y reparación después de la pérdida y destrucción. poemas también luchan contra las complejidades del presente y las incógnitas del futuro, invitando a los lectores a presentar nuevas oportunidades para sí mismos y sus comunidades.
O autor, Hala Alyan, reúne muitas vozes, corpos e casas para criar uma rica tapeçaria com material de arquivo que traça os caminhos entre Brooklyn, Beirute e Jerusalém. A coleção apaga os limites e as fronteiras entre o espaço e o tempo, e entre o pessoal e o geopolítico, porque ela se aprofunda em pequenos e banais momentos da vida cotidiana que vivem dentro das violências da guerra e do deslocamento. Através desses poemas, Alyan apresenta questões profundas sobre a natureza da identidade, do pertencimento e da resistência face aos movimentos e conflitos. Ela pergunta o que significa ser expulso da sua casa, do seu corpo e do meu próprio eu, e como é possível recuperar e reparar após a perda e destruição. Os poemas também lutam contra as dificuldades do presente e o futuro desconhecido, oferecendo aos leitores novas oportunidades para si e suas comunidades.
L'autore, Hala Alyan, riunisce molte voci, corpi e case per creare un ricco tappeto di materiale d'archivio che traccia i percorsi tra Brooklyn, Beirut e Gerusalemme. La collezione cancella i confini e i confini tra spazio e tempo, e tra personale e geopolitico, perché si approfondisce in piccoli e banali momenti della vita quotidiana che vivono nell'ambito delle violenze della guerra e dello spostamento. Attraverso queste poesie, Alyan pone profonde domande sulla natura dell'identità, dell'appartenenza e della resistenza di fronte agli spostamenti e ai conflitti. chiede cosa significhi essere espulsi dalla propria casa, dal proprio corpo e dal proprio me, e come si può trovare riparazione e riparazione dopo la perdita e la distruzione. La poesia combatte anche le difficoltà del presente e il futuro sconosciuto, offrendo ai lettori nuove opportunità per se stessi e per le loro comunità.
Die Autorin Hala Alian vereint viele Stimmen, Körper und Häuser zu einem reichen Wandteppich aus Archivmaterial, der die Wege zwischen Brooklyn, Beirut und Jerusalem nachzeichnet. Die Sammlung verwischt die Grenzen und Grenzen zwischen Raum und Zeit sowie zwischen dem Persönlichen und Geopolitischen, während sie in die kleinen, banalen Momente des Alltags eintaucht, die im Rahmen der Grausamkeiten von Krieg und Vertreibung leben. Durch diese Gedichte stellt Alian tiefgreifende Fragen nach der Natur von Identität, Zugehörigkeit und Resilienz angesichts von Vertreibung und Konflikten. e fragt, was es bedeutet, aus seinem Haus, seinem Körper und seinem eigenen Selbst vertrieben zu werden, und wie Erholung und Reparatur nach Verlust und Zerstörung gefunden werden können. Die Gedichte kämpfen auch mit den Komplexitäten der Gegenwart und den Unbekannten der Zukunft und laden die ser ein, neue Möglichkeiten für sich und ihre Gemeinschaften vorzustellen.
Autor, Hala Alyan, gromadzi wiele głosów, ciał i domów, aby stworzyć bogaty gobelin archiwalnego materiału, który śledzi ścieżki między Brooklynem, Bejrut i Jerozolimy. Kolekcja zaciera linie i granice między przestrzenią a czasem oraz między osobą a geopolityką, ponieważ zagłębia się w małe, banalne chwile codziennego życia, które żyją w okrucieństwach wojny i wysiedleń. Poprzez te wiersze Alyan stawia głębokie pytania dotyczące natury tożsamości, przynależności i odporności w obliczu wysiedlenia i konfliktu. Pyta, co to znaczy być wypchniętym z domu, ciała i własnej jaźni, i jak można znaleźć powrót do zdrowia i naprawy po utracie i zniszczeniu. Wiersze przyciągają także złożoność teraźniejszości i nieznanych przyszłości, zapraszając czytelników do wyobrażenia sobie nowych możliwości dla siebie i ich społeczności.
המחברת, הילה עליאן, מאחדת קולות, גופות ובתים רבים כדי ליצור מארג עשיר של חומר ארכיוני העוקב אחר השבילים בין ברוקלין, ביירות וירושלים. האוסף מטשטש את הקווים והגבולות בין המרחב והזמן, ובין האישי והגיאו-פוליטי, כשהוא מתעמק ברגעים הקטנים והבנאליים של חיי היומיום החיים בתוך האכזריות של המלחמה והעקירה. באמצעות שירים אלה, אליאן מציב שאלות עמוקות בנוגע לטבע הזהות, השייכות וההתאוששות לנוכח העקירה והקונפליקט. היא שואלת מה זה אומר להידחף מהבית שלך, הגוף שלך והאני שלך, ואיך אתה יכול למצוא התאוששות ותיקון לאחר אובדן והרס. שירים גם מתמודדים עם המורכבות של ההווה והלא ידוע של העתיד, מזמינים את הקוראים לדמיין הזדמנויות חדשות לעצמם ולקהילות שלהם.''
Yazar Hala Alyan, Brooklyn, Beyrut ve Kudüs arasındaki yolları izleyen zengin bir arşiv malzemesi duvar halısı oluşturmak için birçok sesi, bedeni ve evi bir araya getiriyor. Koleksiyon, mekan ve zaman arasındaki ve kişisel ile jeopolitik arasındaki çizgileri ve sınırları bulanıklaştırıyor, çünkü savaşın ve yerinden edilmenin zulmü içinde yaşayan günlük yaşamın küçük, banal anlarına giriyor. Bu şiirler aracılığıyla Alyan, yerinden edilme ve çatışma karşısında kimliğin, aidiyetin ve direncin doğası hakkında derin sorular soruyor. Evinizden, bedeninizden ve kendi benliğinizden dışarı itilmenin ne anlama geldiğini ve kayıp ve yıkımdan sonra iyileşme ve onarımı nasıl bulabileceğinizi soruyor. Şiirler aynı zamanda bugünün karmaşıklıkları ve geleceğin bilinmeyenleri ile uğraşır ve okuyucuları kendileri ve toplulukları için yeni fırsatlar hayal etmeye davet eder.
تجمع المؤلفة هالة عليان العديد من الأصوات والجثث والمنازل لإنشاء نسيج غني من المواد الأرشيفية التي تتبع المسارات بين بروكلين وبيروت والقدس. تطمس المجموعة الخطوط والحدود بين المكان والزمان، وبين الشخصي والجيوسياسي، حيث تتعمق في اللحظات الصغيرة والمبتذلة للحياة اليومية التي تعيش داخل قسوة الحرب والنزوح. من خلال هذه القصائد، يطرح عليان أسئلة عميقة حول طبيعة الهوية والانتماء والمرونة في مواجهة النزوح والصراع. تسأل عما يعنيه طردك من منزلك وجسمك ونفسك، وكيف يمكنك العثور على الشفاء والإصلاح بعد الخسارة والدمار. تتصارع القصائد أيضًا مع تعقيدات الحاضر ومجهولات المستقبل، وتدعو القراء إلى تخيل فرص جديدة لأنفسهم ومجتمعاتهم.
저자 Hala Alyan은 브루클린, 베이루트 및 예루살렘 사이의 경로를 추적하는 풍부한 보관 자료를 만들기 위해 많은 목소리, 몸 및 집을 모았습니다. 이 컬렉션은 전쟁과 이주의 잔인한 내에서 사는 일상 생활의 작고 평범한 순간을 탐구하면서 공간과 시간 사이, 그리고 개인과 지정 학적 사이의 경계와 경계를 흐리게합니다. 이시를 통해 Alyan은 이주와 갈등에 직면 한 정체성의 본질, 소속 및 탄력성에 대해 심오한 의문을 제기합니다. 그녀는 집, 몸, 자기 자신에게서 밀려나는 것이 무엇을 의미하는지, 그리고 상실과 파괴 후에 어떻게 회복과 회복을 찾을 수 있는지 묻습니다. 시는 또한 현재의 복잡성과 미래의 미지수와 씨름하여 독자들이 자신과 지역 사회를위한 새로운 기회를 상상하도록 초대합니다.
著者のHala Alyanは、ブルックリン、ベイルート、エルサレムの間の道をたどる豊かなアーカイブ資料のタペストリーを作成するために、多くの声、身体、家を集めます。このコレクションは、戦争と変位の残酷さの中で生きている日常生活の小さな、平凡な瞬間を掘り下げるので、空間と時間、そして個人と地政学の境界を曖昧にします。これらの詩を通して、アリアンは、変位と紛争に直面してアイデンティティ、帰属、回復力の性質について深い疑問を投げかけます。彼女はあなたの家、あなたの体、そしてあなた自身から押し出されることが何を意味するか、そして損失と破壊の後に回復と修復を見つける方法を尋ねます。詩はまた、現在の複雑さと未来の未知のものに触れ、読者に自分自身とそのコミュニティのための新しい機会を想像させる。
作者哈拉·阿揚(Hala Alyan)匯集了許多聲音,屍體和房屋,用檔案材料創建了豐富的掛毯,追溯了布魯克林,貝魯特和耶路撒冷之間的道路。該館藏抹去了空間與時間之間以及個人與地緣政治之間的界限和界限,因為它深入探討了生活在戰爭和流離失所殘暴行為中的日常生活中的小而平庸的時刻。通過這些經文,Alyan對面對流離失所和沖突的身份,歸屬感和韌性提出了深刻的問題。她問被趕出家園、身體和自我意味著什麼,在損失和破壞之後如何找到恢復和修復。詩歌還與當前和未來未知的復雜性作鬥爭,邀請讀者為自己和社區提供新的機會。

You may also be interested in:

The Moon That Turns You Back: Poems
To the Moon and Back: A Childhood Under the Influence
To the Moon and Back - Alternative Cover
Please Don|t Come Back From The Moon
The Moon and Back: A friends-to-lovers, second-chance romance
Space 2069 After Apollo Back to the Moon, to Mars, and Beyond
USA Today Special Edition - Back to the Moon, October 6, 2022
Moon Above, Moon Below (Moon Brothers WWII Adventure, #1)
About turns
Healthy Back Anatomy A Chiropractor|s Guide to a Pain-Free Back
Complete Back Workbook A practical approach to healing common back ailments
Back on Track Lifestyle and Exercise Guide and Healing Back Pain
Back on Track Lifestyle and Exercise Guide and Healing Back Pain
And Still The Earth Turns
Twists and Turns
Ana Turns
If the Tide Turns
Back to Basics A Video Assisted 7-Step Holistic Approach to Managing Back Pain for Those Over 50
Back Up: Why back pain treatments aren|t working and the new science offering hope
Strengthen Your Back Exercises to Build a Better Back and Improve Your Posture
Come Back: A Mother and Daughter|s Journey Through Hell and Back (P.S.)
When The Rainbow Turns Black
Dave Barry Turns 50
Taking Turns (Turning, #1)
When the Ground Turns in Its Sleep
The Back Story on Spine Care: A Surgeon|s Insights on Relieving Pain and Advocating for the Right Treatment to Get Your Life Back
The Healthy Back Kitchen Move Easier, Cook SimplerHow to Enjoy Great Food While Managing Back Pain
The Healthy Back Kitchen: Move Easier, Cook SimplerHow to Enjoy Great Food While Managing Back Pain
The Back Bible Banish Back Pain Naturally
Breaking Back: How I Lost Everything and Won Back My Life
Dave Barry Turns Fifty
Lady Deborah Turns The Tables
As the Cog Turns (Mecha Origin #2)
The Performers (Love Turns the Page, #2)
A Century Turns: New Hopes, New Fears
The Amish Turns of Time Trilogy
The Negro Peasant Turns Cityward
Barbarossa Hitler Turns East
Opting Back In: What Really Happens When Mothers Go Back to Work
Cultural Turns: Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften