BOOKS - That Mean Old Yesterday: A Memoir
That Mean Old Yesterday: A Memoir - Stacey Patton September 4, 2007 PDF  BOOKS
ECO~21 kg CO²

2 TON

Views
16204

Telegram
 
That Mean Old Yesterday: A Memoir
Author: Stacey Patton
Year: September 4, 2007
Format: PDF
File size: PDF 1.2 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
That Mean Old Yesterday A Memoir As I sit here today, reflecting on my life's journey, I am reminded of the harsh realities of my childhood. Growing up under the strict and oppressive rule of my adoptive parents, I was constantly bombarded with their extreme religious beliefs and the suffocating environment they created. My mother, in particular, was a force to be reckoned with, her fierce convictions leaving me both physically and emotionally scarred. However, despite the obstacles in my path, I remained determined to break free from their grasp and forge my own destiny. Education became my saving grace, providing a glimmer of hope in an otherwise bleak world. My mother's unyielding faith was not just a source of comfort but also a prison, confining me within the four walls of our home. Her beliefs were so rigid that any deviation from her dogmatic teachings was met with swift punishment. I vividly remember the countless times she beat me senseless for questioning her authority or expressing my own thoughts.
That Mean Old Yesterday A Memoir Пока я сижу здесь сегодня, размышляя о путешествии моей жизни, мне напоминают суровые реалии моего детства. Когда я росла под строгим и деспотичным правлением приемных родителей, меня постоянно засыпали их крайними религиозными убеждениями и удушающей средой, которую они создавали. Моя мать, в частности, была силой, с которой нужно считаться, ее яростные убеждения оставляли у меня как физические, так и эмоциональные шрамы. Однако, несмотря на препятствия на моем пути, я остался полон решимости вырваться из их объятий и ковать свою судьбу. Образование стало моей спасительной благодатью, давая проблеск надежды в безрадостном мире. Непреклонная вера моей матери была не только источником утешения, но и тюрьмой, ограничивающей меня в четырех стенах нашего дома. Её убеждения были настолько жёсткими, что любое отклонение от её догматического учения встречалось быстрым наказанием. Я живо помню бесчисленное количество раз, когда она била меня бессмысленно за то, что она подвергала сомнению ее авторитет или высказывала мои собственные мысли.
That Mean Old Yesterday A Memoir Pendant que je suis assis ici aujourd'hui, en pensant au voyage de ma vie, je me souviens des dures réalités de mon enfance. Quand j'ai grandi sous le règne strict et despotique de mes parents adoptifs, je me suis constamment endormie avec leurs convictions religieuses extrêmes et l'environnement étouffant qu'ils créaient. Ma mère, en particulier, était une force avec laquelle il fallait compter, ses convictions furieuses me laissant des cicatrices physiques et émotionnelles. Cependant, malgré les obstacles sur mon chemin, je suis resté déterminé à sortir de leurs bras et à forger mon destin. L'éducation est devenue ma grâce salvifique, donnant une lueur d'espoir dans un monde sombre. La foi inébranlable de ma mère n'était pas seulement une source de réconfort, mais aussi une prison qui me limitait aux quatre murs de notre maison. Ses convictions étaient si sévères que toute déviation de son enseignement dogmatique a été rapidement punie. Je me souviens d'innombrables fois où elle m'a frappé inutilement parce qu'elle remettait en question son autorité ou exprimait mes propres pensées.
That Mean Old Yesterday A Memoir Mientras estoy aquí hoy pensando en el viaje de mi vida, me recuerdo de las duras realidades de mi infancia. Cuando crecí bajo el estricto y despótico gobierno de los padres adoptivos, me quedé constantemente dormido por sus creencias religiosas extremas y el ambiente asfixiante que creaban. Mi madre en particular fue una fuerza con la que contar, sus feroces creencias me dejaron cicatrices tanto físicas como emocionales. n embargo, a pesar de los obstáculos en mi camino, he permanecido decidido a salir de sus brazos y forjar mi destino. La educación se ha convertido en mi gracia salvadora, dando un resplandor de esperanza en un mundo sombrío. La fe intransigente de mi madre no era sólo una fuente de consuelo, sino también una prisión que me confinaba en las cuatro paredes de nuestra casa. Sus creencias eran tan duras que cualquier desviación de su doctrina dogmática se encontró con un castigo rápido. Recuerdo vivamente las innumerables veces que me golpeó sin sentido por cuestionar su autoridad o expresar mis propios pensamientos.
That Mean Old Yesterday A Memoir Enquanto estou aqui sentado a pensar sobre a minha vida, são-me lembradas as realidades severas da minha infância. Quando cresci sob o governo rigoroso e despótico dos meus pais adotivos, fui constantemente adormecida pelas suas crenças religiosas extremas e pelo ambiente sufocante que eles criavam. A minha mãe, em particular, era uma força que tinha de lidar, as suas crenças ferozes deixavam-me cicatrizes físicas e emocionais. No entanto, apesar dos obstáculos no meu caminho, continuei determinado a escapar dos seus braços e a acenar o meu destino. A educação tornou-se a minha graça salvadora, dando um raio de esperança num mundo desolador. A fé inabalável da minha mãe não foi apenas uma fonte de consolo, mas também uma prisão que me confinou dentro das quatro paredes da nossa casa. As crenças dela eram tão rígidas que qualquer desvio dos seus ensinamentos dogmáticos era rapidamente punido. mbro-me das inúmeras vezes em que ela me bateu sem sentido por questionar a sua credibilidade ou pelos meus próprios pensamentos.
That Mean Old Yesterday A Memoir Mentre sono seduto qui oggi a riflettere sul viaggio della mia vita, mi ricordano le dure realtà della mia infanzia. Quando sono cresciuta sotto il rigido e dispotico consiglio dei miei genitori adottivi, sono stata costantemente addormentata dalle loro convinzioni religiose estreme e dall'ambiente soffocante che creavano. Mia madre, in particolare, era una forza con cui fare i conti, le sue convinzioni feroci mi lasciavano cicatrici fisiche ed emotive. Tuttavia, nonostante i miei ostacoli, sono rimasto determinato a fuggire dalle loro braccia e ad ammaliare il mio destino. L'educazione è diventata la mia grazia salvifica, dando un lampo di speranza in un mondo desolante. La fede inflessibile di mia madre non era solo fonte di conforto, ma anche una prigione che mi confinava tra le quattro mura di casa nostra. sue convinzioni erano così severe che ogni deviazione dal suo insegnamento dogmatico è stata rapidamente punita. Ricordo le innumerevoli volte in cui mi ha picchiato senza senso per aver messo in dubbio la sua credibilità o per aver espresso i miei pensieri.
That Mean Old Yesterday A Memoir Während ich heute hier sitze und über die Reise meines bens nachdenke, erinnere ich mich an die harten Realitäten meiner Kindheit. Als ich unter der strengen und unterdrückerischen Herrschaft meiner Adoptiveltern aufwuchs, wurde ich ständig von ihren extremen religiösen Überzeugungen und der erstickenden Umgebung, die sie schufen, bombardiert. Vor allem meine Mutter war eine Kraft, mit der man rechnen musste, ihre heftigen Überzeugungen hinterließen bei mir sowohl körperliche als auch emotionale Narben. Trotz der Hindernisse auf meinem Weg blieb ich jedoch entschlossen, aus ihrer Umarmung auszubrechen und mein Schicksal zu schmieden. Bildung wurde zu meiner rettenden Gnade und gab einen Hoffnungsschimmer in einer düsteren Welt. Der unerschütterliche Glaube meiner Mutter war nicht nur eine Quelle des Trostes, sondern auch ein Gefängnis, das mich in den vier Wänden unseres Hauses einschränkte. Ihre Überzeugungen waren so stark, dass jede Abweichung von ihrer dogmatischen hre mit einer schnellen Bestrafung einherging. Ich erinnere mich lebhaft an unzählige Male, als sie mich sinnlos schlug, weil sie ihre Autorität in Frage stellte oder meine eigenen Gedanken äußerte.
To znaczy stary wczoraj Pamiętnik Kiedy dzisiaj siedzę tutaj, zastanawiając się nad podróżą mojego życia, przypomina mi się surowe realia mojego dzieciństwa. Dorastając pod ścisłą i uciskającą władzą moich przybranych rodziców, ciągle byłem bombardowany ich skrajnymi przekonaniami religijnymi i duszącym środowiskiem, które stworzyli. Moja matka w szczególności była siłą do obliczenia, jej zacięte przekonania pozostawiając mnie zarówno fizycznie, jak i emocjonalnie blizny. Jednak pomimo przeszkód na mojej drodze, pozostałem zdecydowany wyrwać się z ich uścisku i wykuć moje przeznaczenie. Edukacja stała się moją zbawczą łaską, zapewniając blask nadziei w ponurym świecie. Niezłomna wiara mojej matki była nie tylko źródłem pociechy, ale więzieniem ograniczającym mnie w czterech ścianach naszego domu. Jej przekonania były tak surowe, że wszelkie odstępstwa od jej dogmatycznych nauk spotkały się z szybką karą. Pamiętam niezliczone czasy, kiedy bezsensownie mnie biła za przesłuchiwanie jej autorytetu lub wyrażanie własnych myśli.
אתמול הישן הזה ספר זכרונות בעודי יושב כאן היום מהרהר במסע חיי, אני נזכר במציאות הקשה של ילדותי. כשגדלתי תחת שלטונם הנוקשה והמדכא של הוריי המאמצים, כל הזמן הפציצו אותי באמונותיהם הדתיות הקיצוניות ובסביבה החונקת שהם יצרו. אמא שלי במיוחד הייתה כוח שיש להתחשב בו, האמונות העזות שלה משאירות אותי גם פיזית וגם רגשית מצולקת. עם זאת, למרות המכשולים בדרך שלי, אני נשאר נחוש לפרוץ מתוך החיבוק שלהם החינוך הפך לחסד ההצלה שלי, מתן ניצוץ של תקווה בעולם עגום. אמונתה הבלתי מתפשרת של אמי לא הייתה רק מקור של נחמה, אלא כלא שמגביל אותי בין ארבעת קירות ביתנו. אמונתה הייתה כה קשה, עד כי כל סטייה מתורותיה הדוגמיות נענשה במהירות. אני זוכר היטב את אינספור הפעמים שהיא הכתה אותי בחוסר היגיון על כך שפקפקה בסמכותה או ביטאה את מחשבותיי.''
That Mean Old Yesterday A Memoir Bugün burada oturup hayatımın yolculuğunu düşünürken, çocukluğumun acı gerçeklerini hatırladım. Evlat edinen ebeveynlerimin katı ve baskıcı yönetimi altında büyürken, aşırı dini inançları ve yarattıkları boğucu ortamla sürekli olarak bombalandım. Özellikle annem dikkate alınması gereken bir güçtü, şiddetli inançları beni hem fiziksel hem de duygusal olarak yaraladı. Ancak, yolumdaki engellere rağmen, onların kucağından kurtulmaya ve kaderimi oluşturmaya kararlıydım. Eğitim benim kurtarıcı lütfum oldu, kasvetli bir dünyada bir umut ışığı sağladı. Annemin boyun eğmeyen inancı sadece bir teselli kaynağı değil, beni evimizin dört duvarı arasına hapseden bir hapishaneydi. İnançları o kadar sertti ki, dogmatik öğretilerinden herhangi bir sapma hızlı bir şekilde cezalandırıldı. Otoritesini sorguladığım veya kendi düşüncelerimi dile getirdiğim için beni anlamsız bir şekilde dövdüğü sayısız zamanı canlı bir şekilde hatırlıyorum.
هذا يعني قديم بالأمس مذكرات بينما أجلس هنا اليوم أفكر في رحلة حياتي، أتذكر الحقائق القاسية في طفولتي. نشأت تحت الحكم الصارم والقمعي لوالدي بالتبني، تعرضت للقصف المستمر بمعتقداتهم الدينية المتطرفة والبيئة الخانقة التي خلقوها. كانت والدتي على وجه الخصوص قوة لا يستهان بها، حيث تركتني معتقداتها الشرسة في ندوب جسدية وعاطفية. ومع ذلك، على الرغم من العقبات التي تعترض طريقي، بقيت مصممًا على الخروج من احتضانهم وصياغة مصيري. أصبح التعليم نعمة ادخاري، مما يوفر بصيص أمل في عالم قاتم. لم يكن إيمان والدتي الراسخ مصدر راحة فحسب، بل كان سجنًا يحبسني داخل جدران منزلنا الأربعة. كانت معتقداتها قاسية لدرجة أن أي انحراف عن تعاليمها العقائدية قوبل بعقاب سريع. أتذكر بوضوح المرات التي لا حصر لها التي ضربتني فيها بلا معنى لتشكيكها في سلطتها أو التعبير عن أفكاري.
그 의미는 어제 회고록입니다. 오늘 여기에 앉아 내 인생의 여정을 반영하면서, 나는 어린 시절의 가혹한 현실을 떠올리게됩니다. 양부모의 엄격하고 압제적인 규칙에 따라 자라면서 나는 그들의 극단적 인 종교적 신념과 그들이 만든 질식 환경에 끊임없이 충격을 받았습니다. 특히 어머니는 고려해야 할 힘이었고, 그녀의 맹렬한 믿음으로 인해 육체적으로나 정서적으로 상처를 입었습니다. 그러나 나의 길의 장애물에도 불구하고, 나는 그들의 포옹에서 벗어나 내 운명을 위조하기로 결심했다. 교육은 저의 저축의 은혜가되어 황량한 세상에서 희망의 빛을 발합니다. 어머니의 확고한 믿음은 위로의 원천 일뿐만 아니라 우리 집의 네 벽 안에 나를 가두는 감옥이었습니다. 그녀의 신념은 너무 가혹해서 그녀의 독단적 가르침과의 편차는 빠른 처벌을 받았다. 나는 그녀가 자신의 권위에 의문을 제기하거나 내 자신의 생각을 표명 한 것에 대해 무의식적으로 나를 때리는 수많은 시간을 생생하게 기억합니다.
それは古い昨日の記憶今日ここに座って私の人生の旅を振り返ると、私は私の子供時代の厳しい現実を思い出します。養父母の厳格で抑圧的な支配の下で育った私は、彼らの極端な宗教的信念と彼らが生み出した窒息する環境に絶えず衝撃を受けました。私の母は特に、私を肉体的にも感情的にも傷つけるような、彼女の激しい信念を思い起こさせる力でした。しかし、私は自分の道の障害にもかかわらず、彼らの抱擁から抜け出し、私の運命を築く決意をし続けました。教育は私の救いの恵みとなり、荒涼とした世界で希望の輝きを与えてくれました。母の不屈の信仰は慰めの源であっただけでなく、私たちの家の4つの壁の中に閉じ込められた刑務所でした。彼女の信念は非常に厳しく、彼女の教義からの逸脱は速い処罰で満たされた。私は彼女が彼女の権威に疑問を投げかけたり、自分の考えを表明したりしたために無意味に私を殴ったことを鮮明に覚えています。
今晚我坐在這裏反思我一生的旅程,讓我想起我童的嚴酷現實。當我在養父母的嚴格和專制統治下長大時,我不斷地被他們極端的宗教信仰和他們創造的令人窒息的環境所淹沒。我母親尤其是一支不可忽視的力量,她的憤怒信念給我留下了身體和情感上的傷痕。然而,盡管我的道路上遇到了障礙,我仍然決心擺脫他們的懷抱,為自己的命運而奮鬥。教育成為我的救命恩典,在黑暗的世界中帶來了一線希望。我母親堅定不移的信念不僅是安慰的來源,也是監獄限制我在我們家四堵墻內的原因。她的信念如此苛刻,以至於與教條教義的任何偏離都受到了迅速的懲罰。我活生生地記得她無數次因為質疑她的權威或表達自己的想法而毫無意義地毆打我。

You may also be interested in:

That Mean Old Yesterday: A Memoir
Yesterday|s Ghosts (Yesterday|s Mysteries #3)
Drink in the Summer: A Memoir of Croatia (Our Lives: Diary, Memoir, and Letters Series)
Scars from a Memoir (The Memoir Series, #2)
That Was Yesterday
Sometime Yesterday
Yesterday Is Gone (Yesterday, #1)
After Yesterday (The After #2)
We Were All Someone Else Yesterday
Towards Yesterday
Same As yesterday
Yesterday
Countdown to Yesterday
Memories of Yesterday
A Second Chance for Yesterday
Chasing Yesterday
The Highway to Yesterday
Forgetting Yesterday
The Invention of Yesterday
The Pearls of Yesterday
A Flight to Yesterday
The Remnants of Yesterday
Yesterday was Summer
Trading Yesterday (Trading Yesterday, #1)
The Edge of Yesterday
Leave Yesterday Behind
The Day After Yesterday
Back to Yesterday
Apocalypse Yesterday: A Novel
The Land of Yesterday
Waiting for Yesterday
Appointment With Yesterday
A Life Beyond Yesterday
Sounds of Yesterday
Shadows of Yesterday
Leave Yesterday Behind
Yesterday: A New History of Nostalgia
Every Yesterday (Boot Creek #2)
Betrayal (Chasing Yesterday, #2)
Faded Pages (From Yesterday To Always)