
BOOKS - Snowbound in Nowhere

Snowbound in Nowhere
Author: Andrew Grey
Year: November 30, 2012
Format: PDF
File size: PDF 848 KB
Language: English

Year: November 30, 2012
Format: PDF
File size: PDF 848 KB
Language: English

Snowbound in Nowhere As I sit here, huddled in Martin's cozy cabin, surrounded by the howling winds and swirling snowflakes of a deadly blizzard, I can't help but feel a sense of unease. The power has gone out, plunging me into darkness and isolation, and I'm starting to fear that this may be the end for me. But then, just as I'm beginning to lose hope, the door bursts open and in walks Horace, my best friend's older brother. He's tall, broad-shouldered, and handsome, with piercing blue eyes that seem to see right through me. "Hey, Chris he says, his voice booming through the silence of the cabin. "What are you doing here?" I explain the situation, my voice trembling as I recount the events that led me here. Martin had to leave for a funeral, and I was left alone in the cabin, unprepared for the storm that raged outside. Horace listens intently, his face a mask of concern. "Don't worry, I'll keep you warm he says, his voice filled with conviction. And with that, he sweeps me up in his arms and carries me to the couch, where we huddle together for warmth.
Snowbound in Nowhere Пока я сижу здесь, ютясь в уютной каюте Мартина, в окружении завывающих ветров и кружащихся снежинок смертельной метели, я не могу не чувствовать чувства беспокойства. Власть погасла, погрузив меня во тьму и изоляцию, и я начинаю бояться, что это может стать для меня концом. Но затем, как только я начинаю терять надежду, дверь открывается, и Хорас, старший брат моего лучшего друга, прогуливается. Он высокий, плечистый и красивый, с пронзительными голубыми глазами, которые, кажется, видят меня насквозь. «Эй, Крис», - говорит он, его голос проносится сквозь тишину салона. "Что ты здесь делаешь?" Я объясняю ситуацию, мой голос дрожит, когда я рассказываю о событиях, которые привели меня сюда. Мартину пришлось уехать на похороны, а я остался один в каюте, не готовый к бушевавшему снаружи шторму. Орас пристально слушает, его лицо маска беспокойства. «Не волнуйся, я тебя согрею», - говорит он, его голос исполнен убежденности. И с тем, он сметает меня на руках и несет на кушетку, где мы ютимся вместе за теплом.
Snowbound in Nowhere Pendant que je suis assis ici, dans la cabine confortable de Martin, entouré de vents flottants et de flocons de neige tournants d'une tempête de neige mortelle, je ne peux m'empêcher de ressentir un sentiment d'anxiété. pouvoir s'est éteint, me plongeant dans les ténèbres et l'isolement, et je commence à craindre que cela puisse être une fin pour moi. Mais ensuite, dès que je commence à perdre espoir, la porte s'ouvre, et Horace, le frère aîné de mon meilleur ami, se promène. Il est grand, épaule et beau, avec des yeux bleus perforants qui semblent me voir à travers. « Hey Chris », dit-il, sa voix passe à travers le silence du salon. « Que fais-tu ici ? » J'explique la situation, ma voix tremble quand je raconte les événements qui m'ont amené ici. Martin a dû partir pour l'enterrement, et je suis resté seul dans la cabine, pas prêt pour la tempête qui faisait rage dehors. Oras écoute attentivement, son visage est un masque d'anxiété. « Ne t'inquiète pas, je te réchaufferai », dit-il, sa voix est remplie de conviction. Et avec ça, il me balaie dans les bras et me porte sur le canapé, où nous jugeons ensemble pour la chaleur.
Snowbound in Nowhere Mientras estoy aquí sentado en la acogedora cabaña de Martin, rodeado de vientos atareados y copos de nieve girando una tormenta de nieve mortal, no puedo dejar de sentir una sensación de ansiedad. poder se extinguió sumiéndome en la oscuridad y el aislamiento, y empiezo a temer que esto pueda ser el fin para mí. Pero luego, una vez que empiezo a perder la esperanza, se abre la puerta y Horace, el hermano mayor de mi mejor amigo, se pasea. Es alto, hombro y hermoso, con ojos azules penetrantes que parecen verme a través. «Oye, Chris», dice, su voz se arrastra por el silencio del salón. «Qué estás haciendo aquí?» Explico la situación, mi voz tiembla cuando hablo de los acontecimientos que me han traído hasta aquí. Martin tuvo que irse para el funeral, y yo me quedé solo en la cabaña, no listo para la tormenta que arrasaba afuera. Oras escucha atentamente, su cara es una máscara de preocupación. «No te preocupes, te voy a calentar», dice, su voz está cumplida de convicción. Y con eso, me arrasa en los brazos y me lleva a un kushetka donde nos juntamos por el calor.
Snowbound in Nowhere Enquanto estou aqui sentado a morar no acolhedor camarote de Martin, rodeado de ventos encorpados e flocos de neve de uma tempestade de neve mortal, não posso deixar de sentir-me preocupado. O poder correu, mergulhando-me na escuridão e no isolamento, e começo a temer que isso possa ser o meu fim. Mas assim que começo a perder a esperança, a porta abre-se e o Horace, o irmão mais velho do meu melhor amigo, anda. É alto, com ombros e bonito, com olhos azuis que parecem me ver. «Ei, Chris», diz, a voz dele passa pelo silêncio do salão. «O que fazes aqui?» Eu explico a situação, a minha voz treme quando falo dos acontecimentos que me trouxeram até aqui. O Martin teve de ir para o funeral, e eu fiquei sozinho num camarote sem estar preparado para a tempestade. O Oras ouve bem, a sua cara é uma máscara de ansiedade. «Não te preocupes, vou aquecer-te», diz ele, com a voz de convicção. E, com isso, ele arruma-me nos braços e leva-me para o sofá, onde vamos juntos atrás do calor.
Snowbound in Nowhere Mentre sono seduto qui a dormire nell'accogliente alloggio di Martin, circondato da venti e fiocchi di neve che girano una tempesta mortale, non posso che sentirmi preoccupato. Il potere mi ha gettato nell'oscurità e nell'isolamento, e inizio a temere che possa essere la mia fine. Ma poi, appena comincio a perdere la speranza, la porta si apre e Horace, il fratello maggiore del mio migliore amico, passeggia. È alto, spalla e bello, con occhi blu che mi vedono a fondo. «Ehi, Chris», dice, la sua voce attraversa il silenzio del salone. «Che ci fai qui?» Spiegherò la situazione, e la mia voce tremerà quando parlerò degli eventi che mi hanno portato qui. Martin è dovuto andare al funerale e io sono rimasto solo in un alloggio, non pronto per la tempesta che si è scatenata fuori. Oras ascolta bene, la sua faccia è una maschera d'ansia. «Non preoccuparti, ti riscalderò», dice, la sua voce è piena di convinzione. E poi, mi toglie dalle braccia e mi porta sul divano, dove andremo insieme per il calore.
Snowbound in Nowhere Während ich hier sitze und mich in Martins gemütlicher Hütte tummle, umgeben von heulenden Winden und wirbelnden Schneeflocken eines tödlichen Schneesturms, kann ich nicht anders, als mich ängstlich zu fühlen. Die Macht erlosch und versenkte mich in Dunkelheit und Isolation, und ich begann zu befürchten, dass dies das Ende für mich sein könnte. Aber sobald ich die Hoffnung verliere, öffnet sich die Tür und Horace, der ältere Bruder meines besten Freundes, schlendert umher. Er ist groß, schulterförmig und schön, mit durchdringenden blauen Augen, die mich zu durchschauen scheinen. „Hey Chris“, sagt er, seine Stimme rauscht durch die Stille des Salons. „Was machst du hier?“ Ich erkläre die tuation, meine Stimme zittert, wenn ich über die Ereignisse spreche, die mich hierher gebracht haben. Martin musste zur Beerdigung gehen, und ich blieb allein in der Kabine, nicht bereit für den Sturm, der draußen tobte. Oras hört aufmerksam zu, sein Gesicht ist eine Maske der Sorge. „Keine Sorge, ich werde dich wärmen“, sagt er, seine Stimme sei erfüllt von Überzeugung. Und damit fegt er mich in die Arme und trägt mich auf die Couch, wo wir uns für die Wärme zusammendrängen.
Śnieżyca w Nigdzie edząc tutaj zatrzasnąłem się w przytulnej kabinie Martina, otoczonej wycie wiatrów i wirowaniem płatków śniegu śmiercionośnej śniegu, nie mogę się oprzeć poczuciu niepokoju. Moc wyszła, pogrążając mnie w ciemności i izolacji, i zaczynam się obawiać, że to może być dla mnie koniec. Ale kiedy zaczynam tracić nadzieję, drzwi się otwierają, a Horace, starszy brat mojego najlepszego przyjaciela, spaceruje. Jest wysoki, ramię w ramię i przystojny, z przekłuwanymi niebieskimi oczami, które wydają się widzieć przeze mnie. „Hej Chris”, mówi, jego głos szeptał przez ciszę salonu. „Co ty tu robisz?” Wyjaśniam sytuację, mój głos drży, kiedy mówię o wydarzeniach, które mnie tu sprowadziły. Martin musiał wyjść na pogrzeb, a ja zostałem sam w kabinie, nie gotowy na burzę na zewnątrz. Horace uważnie słucha, jego twarz jest maską lęku. „Nie martw się, będę cię ciepło”, mówi, jego głos pełen przekonania. I z tym, zamiata mnie w ramiona i przenosi na kanapę, gdzie przytulamy się razem na ciepło.
שלג בשום מקום כשאני יושב כאן מצטופף בבקתה הנעימה של מרטין, מוקף רוחות מייללות ופתיתי שלג מסתחררים של סופת שלגים קטלנית, אני לא יכול שלא להרגיש תחושה של חוסר נוחות. הכח יצא, צולל אותי לתוך חושך ובידוד, ואני מתחיל לפחד שזה יכול להיות הסוף בשבילי. אבל אז, בדיוק כמו שאני מתחיל לאבד תקווה, הדלת נפתחת והוראס, אחיו הגדול של החבר הכי טוב שלי, מטייל פנימה הוא גבוה, כתפיים ונאה, עם עיניים כחולות חודרות שנראה לראות ישר דרכי. ”היי כריס”, הוא אומר, קולו שורק דרך השתיקה של הסלון. ”מה אתה עושה כאן?” אני מסביר את המצב, הקול שלי רועד כשאני מדבר על האירועים שהביאו אותי לכאן. מרטין נאלץ לעזוב להלוויה, ואני נשארתי לבד בתא, לא מוכן לסערה משתוללת בחוץ. הוראס מקשיב בדריכות, פניו מסכת של חרדה. ”אל תדאג, אני אשמור אותך חם”, הוא אומר, קולו מלא אמונה. ועם זה, הוא סוחף אותי בזרועותיו ונושא אותי לספה, שם אנו מצטופפים יחד לחום.''
Hiçbir Yerde Snowbound Burada, Martin'in rahat kabininde, uluyan rüzgarlar ve ölümcül bir kar fırtınasının dönen kar taneleri ile çevrili olarak otururken, yardım edemem ama bir rahatsızlık hissediyorum. Güç gitti, beni karanlığa ve izolasyona sürükledi ve bunun benim için bir son olabileceğinden korkmaya başladım. Ama sonra, umudumu kaybetmeye başladığımda, kapı açılıyor ve en iyi arkadaşımın ağabeyi Horace içeri giriyor. Uzun boylu, omuzlu ve yakışıklı, içimi görüyor gibi görünen delici mavi gözleri var. "Hey Chris", dedi, sesi salonun sessizliğinde vızıldayarak. "Burada ne yapıyorsun?" Durumu anlatıyorum, beni buraya getiren olaylardan bahsederken sesim titriyor. Martin cenaze için ayrılmak zorunda kaldı ve ben kabinde yalnız kaldım, dışarıdaki fırtınaya hazır değildim. Horace dikkatle dinliyor, yüzü bir endişe maskesi. "Endişelenme, seni sıcak tutacağım", diyor, sesi inançla dolu. Ve bununla birlikte, beni kollarına alıyor ve ısınmak için bir araya geldiğimiz kanepeye taşıyor.
Snowbound in Nowhere بينما أجلس هنا متجمعًا في مقصورة مارتن المريحة، محاطًا بالرياح العاتية ورقاقات الثلج الدوامة لعاصفة ثلجية مميتة، لا يسعني إلا أن أشعر بعدم الارتياح. انقطعت الكهرباء، وأغرقتني في الظلام والعزلة، وبدأت أخشى أن تكون هذه هي النهاية بالنسبة لي. ولكن بعد ذلك، تمامًا كما بدأت أفقد الأمل، يفتح الباب ويتجول هوراس، الأخ الأكبر لصديقي المقرب. إنه طويل، مكتوف ووسيم، بعيون زرقاء ثاقبة يبدو أنها ترى من خلالي. «يا كريس»، يقول، صوته ينفجر في صمت الصالون. «ماذا تفعل هنا ؟» أشرح الموقف، يرتجف صوتي عندما أتحدث عن الأحداث التي أوصلتني إلى هنا. اضطر مارتن إلى المغادرة لحضور الجنازة، وتركت وحدي في المقصورة، ولست مستعدًا للعاصفة المستعرة في الخارج. يستمع هوراس باهتمام، ووجهه قناع قلق. يقول بصوت مليء بالقناعة: «لا تقلق، سأبقيك دافئًا». وبهذا، يكتسحني بين ذراعيه ويحملني إلى الأريكة، حيث نتجمع معًا من أجل الدفء.
내가 여기 앉아있는 동안 마틴의 아늑한 오두막에 모여 울부 짖는 바람과 치명적인 눈보라의 소용돌이 치는 눈송이로 둘러싸인 나는 불안감을 느낄 수밖에 없다. 힘이 나와 어둠과 고립에 빠졌고, 이것이 나에게 끝이 될까 두려워하기 시작했습니다. 그러나 희망을 잃기 시작하자마자 문이 열리고 가장 친한 친구의 형인 호레이스가 들어옵니다. 그는 키가 크고 어깨가 잘 생겼으며 파란 눈을 뚫고 나를 통해 바로 보입니다. "이봐 크리스" 그는 살롱의 침묵을 통해 그의 목소리가 울부 짖었다 고 말했다. "여기서 뭐하니?" 나는 상황을 설명하고, 나를 여기로 데려온 사건에 대해 이야기 할 때 내 목소리가 떨립니다. 마틴은 장례식을 위해 떠나야했고, 나는 폭풍이 닥칠 준비가되어 있지 않은 오두막에 홀로 남겨졌습니다. 호레이스는 열심히 듣고 그의 얼굴은 불안의 마스크입니다. "걱정하지 마십시오. 따뜻하게 지낼 것입니다" .그의 목소리는 신념으로 가득 차 있습니다. 그리고 그와 함께, 그는 나를 팔로 쓸어 내고 소파로 데려갑니다.
どこにも雪が降らないマーティンの居心地の良いキャビンに座って、ハウリング風と致命的な吹雪の渦巻く雪片に囲まれて、私は不安を感じざるを得ません。その力は私を暗闇と孤立に陥れ、私はこれが私にとって終わりであるかもしれないと恐れ始めています。しかし、私が希望を失い始めたように、ドアが開き、ホレス、私の親友の兄、で散歩。彼は背が高く、肩があり、ハンサムで、私を通して右に見えるように見える青い目をピアスしています。「ヘイ・クリス」と彼は言う、彼の声はサロンの静けさを揺さぶっている。「ここで何をしているの?」私は状況を説明します、私はここに私をもたらした出来事について話すとき、私の声は震えます。マーティンは葬儀のために出発しなければなりませんでした。ホレスは熱心に耳を傾け、彼の顔は不安のマスクです。「心配しないでください、私はあなたを暖かく保ちます」と彼は言います、彼の声は確信に満ちています。それで、彼は私を腕の中で掃除し、私をソファに連れて行きます。
無處不在的雪球只要我坐在這裏,擠在馬丁舒適的客艙裏,周圍環繞著蜿蜒的風和環繞著致命暴風雪的雪花,我忍不住感到不安。力量消失了,讓我陷入黑暗和孤立,我開始擔心這對我來說可能是一個終結。但是,一旦我開始失去希望,門就打開了,我最好的朋友的哥哥霍勒斯走了。他身材高大,肩膀漂亮,眼睛刺耳,似乎可以看到我。他說:「嘿,克裏斯。」他的聲音席卷了沙龍的寂靜。「你在這裏幹什麼?」我解釋情況,當我談論把我帶到這裏的事件時,我的聲音顫抖。馬丁不得不離開去參加葬禮,我獨自一人呆在客艙裏,沒有為外面的暴風雨做好準備。奧拉斯(Oras)專心聆聽,臉上戴著不安的面具。「別擔心,我會溫暖你,」他說他的聲音充滿了信念。而且,他把我掃到懷裏,把我帶到一個沙發,我們一起去取暖。
