
BOOKS - Last Chapter

Last Chapter
Author: Leila Abouzeid
Year: January 1, 2000
Format: PDF
File size: PDF 776 KB
Language: English

Year: January 1, 2000
Format: PDF
File size: PDF 776 KB
Language: English

Long detailed description of the plot: Last Chapter is a thought-provoking semiautobiographical novel that tells the story of Aisha, a young Moroccan woman, as she navigates her way through adolescence and young adulthood in the second half of the twentieth century. The book is written by Leila Abouzeid, a pioneering Moroccan writer who chooses to write in Arabic instead of French, making her the first Moroccan woman writer to be translated into English. The narrative is told through a series of flashbacks, anecdotes, and glimpses of the past, all of which are bound up with a strong and compelling worldview that takes in Morocco's politics, people, and traditions. Islam and marriage, male-female relationships, the workplace, corruption, and the struggle for women's rights are just some of the many aspects of Moroccan society that are explored throughout the book.
Long detailed description of the plot: t Chapter - заставляющий задуматься полуавтобиографический роман, повествующий о молодой марокканской женщине Аише, которая проходит свой путь через подростковый возраст и молодую взрослость во второй половине двадцатого века. Книга написана Лейлой Абузейд, первой марокканской писательницей, которая решила писать по-арабски, а не по-французски, что сделало её первой марокканской женщиной-писателем, переведённой на английский язык. Повествование рассказывается через серию воспоминаний, анекдотов и проблесков прошлого, которые связаны с сильным и убедительным мировоззрением, которое занимает политику, людей и традиции Марокко. Ислам и брак, отношения между мужчинами и женщинами, рабочее место, коррупция и борьба за права женщин - это лишь некоторые из многих аспектов марокканского общества, которые исследуются на протяжении всей книги.
Long detailed description of the plot : t Chapter est un roman semi-autographe qui raconte l'histoire d'une jeune femme marocaine, Aisha, qui traverse son chemin à travers l'adolescence et la jeunesse adulte dans la seconde moitié du XXe siècle. livre est écrit par ila Abuzeid, la première écrivaine marocaine à avoir choisi d'écrire en arabe plutôt qu'en français, ce qui en fait la première écrivaine marocaine à être traduite en anglais. La narration est racontée à travers une série de souvenirs, d'anecdotes et de clignotements du passé qui sont liés à une vision du monde forte et convaincante qui occupe la politique, le peuple et les traditions du Maroc. L'islam et le mariage, les relations entre les hommes et les femmes, le lieu de travail, la corruption et la lutte pour les droits des femmes ne sont que quelques-uns des nombreux aspects de la société marocaine qui sont étudiés tout au long du livre.
Long detailed description of the plot: t Chapter es una novela semiautobiográfica que hace pensar en una joven marroquí, Aisha, que pasa por su adolescencia y su juventud adulta en la segunda mitad del siglo XX. libro está escrito por ila Abuzeid, la primera escritora marroquí que decidió escribir en árabe y no en francés, lo que la convirtió en la primera escritora marroquí traducida al inglés. La narración se narra a través de una serie de recuerdos, anécdotas y destellos del pasado que tienen que ver con la fuerte y convincente cosmovisión que ocupa la política, las personas y las tradiciones de Marruecos. Islam y el matrimonio, las relaciones entre hombres y mujeres, el lugar de trabajo, la corrupción y la lucha por los derechos de la mujer son sólo algunos de los muchos aspectos de la sociedad marroquí que se investigan a lo largo del libro.
Long detailed descrição of the plot: t Chapter - que faz pensar num romance semiautomático sobre uma jovem marroquina, Aisha, que passa pela adolescência e pela juventude adulta na segunda metade do século XX. O livro foi escrito por ila Abuzeid, a primeira escritora marroquina que decidiu escrever em árabe e não em francês, tornando-o a primeira mulher marroquina a ser traduzida para o inglês. A narrativa é contada através de uma série de memórias, anedotas e luzes do passado que estão relacionadas com a forte e convincente visão de mundo que ocupa a política, as pessoas e as tradições de Marrocos. O Islão e o casamento, as relações entre homens e mulheres, o emprego, a corrupção e a luta pelos direitos das mulheres são apenas alguns dos muitos aspectos da sociedade marroquina que são explorados ao longo do livro.
Long detailed descrizione of the plot: t Chapter - un romanzo semi-autobiografico che parla di una giovane donna marocchina, Aisha, che attraversa la sua adolescenza e la sua giovinezza nella seconda metà del ventesimo secolo. Il libro è scritto da Layla Abuzeid, la prima scrittrice marocchina che ha deciso di scrivere in arabo e non in francese, rendendola la prima donna di scrittura marocchina tradotta in inglese. La narrazione è raccontata attraverso una serie di ricordi, aneddoti e schizzi del passato, che hanno a che fare con la forte e convincente visione del mondo che occupa la politica, le persone e le tradizioni marocchine. L'Islam e il matrimonio, il rapporto tra uomini e donne, il posto di lavoro, la corruzione e la lotta per i diritti delle donne sono solo alcuni dei molti aspetti della società marocchina che sono stati esplorati durante tutto il libro.
Long detailed description of the plot: t Chapter ist ein semi-autobiographischer Roman, der die Geschichte einer jungen Marokkanerin Aisha erzählt, die sich in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts durch die Pubertät und das junge Erwachsenenalter bewegt. Das Buch wurde von ila Abouzeid geschrieben, der ersten marokkanischen Schriftstellerin, die sich entschied, auf Arabisch statt auf Französisch zu schreiben, was sie zur ersten marokkanischen Schriftstellerin machte, die ins Englische übersetzt wurde. Die Erzählung wird durch eine Reihe von Erinnerungen, Anekdoten und Blicken in die Vergangenheit erzählt, die mit einer starken und überzeugenden Weltanschauung verbunden sind, die die Politik, die Menschen und die Traditionen Marokkos besetzt. Islam und Ehe, Beziehungen zwischen Männern und Frauen, Arbeitsplatz, Korruption und der Kampf für Frauenrechte sind nur einige der vielen Aspekte der marokkanischen Gesellschaft, die im Laufe des Buches untersucht werden.
''
Olay örgüsünün uzun ve ayrıntılı bir açıklaması: t Bölüm, Faslı genç bir kadın olan Aisha'nın yirminci yüzyılın ikinci yarısında ergenlik ve genç yetişkinlik döneminde yolunu bulmasını izleyen düşündürücü bir yarı otobiyografik romandır. Kitap, Fransızca yerine Arapça yazmayı seçen ilk Faslı yazar olan ila Abouzeid tarafından yazıldı ve onu İngilizce'ye çevrilen ilk Faslı kadın yazar yaptı. Anlatı, Fas'ın siyasetini, insanlarını ve geleneklerini işgal eden güçlü ve zorlayıcı dünya görüşüyle ilgili bir dizi geri dönüş, anekdot ve geçmişin bakışlarıyla anlatılıyor. İslam ve evlilik, erkekler ve kadınlar arasındaki ilişkiler, işyeri, yolsuzluk ve kadın hakları mücadelesi, kitap boyunca araştırılan Fas toplumunun birçok yönünden sadece birkaçıdır.
وصف مفصل طويل للحبكة: الفصل الأخير هو رواية شبه سيرة ذاتية مثيرة للتفكير عن امرأة مغربية شابة، عائشة، تشق طريقها خلال مرحلة المراهقة والشباب في النصف الثاني من القرن العشرين. كتبت الكتاب ليلى أبو زيد، وهي أول كاتبة مغربية تختار الكتابة باللغة العربية بدلاً من الفرنسية، مما يجعلها أول كاتبة مغربية تترجم إلى الإنجليزية. يتم سرد السرد من خلال سلسلة من ذكريات الماضي والحكايات ولمحات من الماضي تتعلق بالنظرة العالمية القوية والمقنعة التي تحتل السياسة والشعب والتقاليد المغربية. الإسلام والزواج والعلاقات بين الرجل والمرأة ومكان العمل والفساد والنضال من أجل حقوق المرأة ليست سوى بعض الجوانب العديدة للمجتمع المغربي التي يتم استكشافها في جميع أنحاء الكتاب.
プロットの長い詳細な説明:tチャプターは思考を刺激する半自伝的な小説です、若いモロッコの女性に続いて、,アイシャ、彼女は思春期と20世紀の後半に若い成人を通して彼女の道をナビゲートとして。この本は、フランス語ではなくアラビア語で書くことを選択した最初のモロッコの作家レイラ・アブゼイドによって書かれ、彼女は英語に翻訳された最初のモロッコの女性作家となった。物語は、モロッコの政治、人々、伝統を占める力強く説得力のある世界観に関連するフラッシュバック、逸話、過去の垣間見ることによって語られます。イスラームと結婚、男性と女性の関係、職場、腐敗、女性の権利のための闘争は、モロッコ社会の多くの側面の一部にすぎません。
