
BOOKS - A Matter of Millions

A Matter of Millions
Author: Anna Katharine Green
Year: January 1, 1891
Format: PDF
File size: PDF 3.9 MB
Language: English

Year: January 1, 1891
Format: PDF
File size: PDF 3.9 MB
Language: English

A Matter of Millions CHAPTER VI: A SURPRISE As young Degraw stood in the doorway, he heard the sound of a scream escape the lips of the signorina, causing him to turn towards the source of the noise. Before him stood the slight, dark figure of a man, so unmistakably Italian in appearance and demeanor that it didn't require an introduction for Degraw to recognize the menacing intruder as Signor Montelli. Instinctively, Degraw stepped between the stranger and the shrinking figure of the signorina, but the precaution seemed unnecessary. At the first words uttered by the Portuguese, the Italian broke into a harsh laugh and, drawing the old crone after him, left the room and shut the door behind him. Degraw was surprised by this sudden departure, leaving him standing while the signorina trembled as if she might fall at any moment. The Portuguese couldn't be true to her, he thought, as she must have told the Italian that he would wake and find her gone.
A Matter of Millions ГЛАВА VI: A SURPRISE Когда молодой Деграу стоял в дверях, он услышал, как звук крика ускользнул из губ синьорины, заставив его повернуться к источнику шума. Перед ним стояла легкая, темная фигура человека, настолько безошибочно итальянского по внешнему виду и поведению, что для того, чтобы признать угрожающего злоумышленника синьором Монтелли, не требовалось введения для Деграу. Инстинктивно Дегроу шагнул между незнакомкой и уменьшающейся фигурой синьорины, но предосторожность показалась излишней. При первых словах, произнесенных португальцем, итальянец разразился резким смехом и, нарисовав за собой старую крону, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Дьюграу был удивлен этим внезапным уходом, оставив его стоять, пока синьорина дрожала, как будто могла упасть в любой момент. Португалец не мог быть верен ей, думал он, так как она, должно быть, сказала итальянцу, что он разбудит и найдет ее ушедшей.
A Matter of Millions CHAPITRE VI : A SURPRISE Quand le jeune Degrau se tenait dans les portes, il a entendu le son d'un cri s'échapper des lèvres de la signorina, le faisant tourner vers la source du bruit. Il y avait devant lui une figure légère et sombre de l'homme, si clairement italienne dans l'apparence et le comportement que pour reconnaître l'intrus menaçant de Monsieur Montelli, il n'était pas nécessaire d'introduire Degrau. Instinctivement, Degrow a fait un pas entre une inconnue et une figure de signorina en déclin, mais la précaution semblait superflue. Lors des premiers mots prononcés par le Portugais, l'Italien éclata de rire brusque et, dessinant derrière lui une vieille couronne, sortit de la pièce et ferma la porte derrière lui. Dugrau a été surpris par ce départ soudain, le laissant debout pendant que la signorina tremblait, comme si elle pouvait tomber à tout moment. Portugais ne pouvait pas lui être fidèle, pensait-il, car elle a dû dire à l'Italien qu'il allait la réveiller et la trouver partie.
A Matter of Millions CAPÍTULO VI: A SURPRISE Cuando el joven Degrau estaba parado en la puerta, escuchó el sonido del grito deslizarse de los labios de la signorina, haciéndole girar hacia la fuente del ruido. Frente a él estaba la figura ligera y oscura de un hombre tan inconfundiblemente italiano en apariencia y comportamiento que para reconocer a un intruso amenazante como gnor Montelli no fue necesaria una introducción para Degrau. Instintivamente, Degrow se interpuso entre el extraño y la decreciente figura de la signorina, pero la precaución parecía innecesaria. Con las primeras palabras pronunciadas por el portugués, el italiano estalló en una risa abrupta y, tras dibujar una vieja corona, salió de la habitación y cerró la puerta tras de sí. Deugrau se sorprendió por esta repentina salida, dejándolo de pie mientras la signorina temblaba como si pudiera caer en cualquier momento. portugués no podía ser fiel a ella, pensó, ya que debió haberle dicho al italiano que la despertaría y la encontraría desaparecida.
A Matter de Milhões CAPÍTULO VI: A SURFE Quando o jovem Degrau estava na porta, ouviu o som do grito escapar dos lábios da senhora, fazendo-o girar para a fonte do barulho. Ele estava diante de um homem leve e escuro, tão irretocavelmente italiano em sua aparência e comportamento que, para reconhecer o intruso ameaçador do senhor Montelli, não era necessária uma introdução para Degrau. Instintivamente, Degrow andou entre uma desconhecida e uma figura decrescente da senhora, mas a precaução foi desnecessária. Nas primeiras palavras proferidas pelo português, o italiano começou a rir e, depois de desenhar uma coroa antiga, saiu do quarto e fechou a porta. O Dewgrau ficou surpreso com a saída súbita, deixando-o de pé enquanto a senhora tremia, como se pudesse cair a qualquer momento. O português não podia ser fiel a ela, pensava ele, porque ela deve ter dito ao italiano que ele iria acordá-la e encontrá-la-ia.
A Matter of Isse Capitolo VI: A SURFACE Quando il giovane Degrau era nella porta, ha sentito il rumore del grido uscire dalle labbra della signora, facendolo girare verso l'origine del rumore. Aveva davanti a sé una figura umana leggera e oscura, così inequivocabilmente italiana per aspetto e comportamento, che per riconoscere l'intruso minacciato dal signor Montelli non era necessaria alcuna iniezione per Degrau. Istintivamente, Deglrow ha camminato tra una sconosciuta e una figura in diminuzione della signora, ma la precauzione è sembrata eccessiva. Alle prime parole pronunciate dal portoghese, l'italiano scoppiò a ridere e, dopo aver disegnato una vecchia corona dietro di sé, uscì dalla stanza e chiuse la porta. Dewgrau è rimasto sorpreso da questa improvvisa partenza, lasciandolo in piedi mentre la signora tremava, come se potesse cadere da un momento all'altro. Il portoghese non poteva essere fedele a lei, pensava lui, perché doveva aver detto all'italiano che l'avrebbe svegliata e trovata morta.
A Matter of Millions KAPITEL VI: EINE ÜBERRASCHUNG Als der junge Degrau in der Tür stand, hörte er das Geräusch eines Schreies aus den Lippen der gnorina gleiten, wodurch er sich der Lärmquelle zuwandte. Vor ihm stand eine leichte, dunkle Figur eines Mannes, so unverkennbar italienisch in Aussehen und Verhalten, dass es für Degrau keiner Einführung bedurfte, um den bedrohlichen Eindringling gnor Montelli zu erkennen. Instinktiv trat Degrow zwischen die Fremde und die schrumpfende Figur der gnorina, doch die Vorsorge schien überflüssig. Bei den ersten Worten des Portugiesen brach der Italiener in scharfes Gelächter aus und zog die alte Krone hinter sich, verließ den Raum und schloss die Tür hinter sich. Dewgraw war überrascht von diesem plötzlichen Rückzug und ließ ihn stehen, während die gnorina zitterte, als ob sie jeden Moment fallen könnte. Der Portugiese könne ihr nicht treu bleiben, dachte er, da sie dem Italiener gesagt haben muss, dass er sie wecken und verlassen finden würde.
Sprawa milionów ROZDZIAŁ VI: NIESPODZIANKA Jak młody Degrau stał w drzwiach, usłyszał dźwięk krzyczącej ucieczki z ust signoriny, powodując, że obrócił się w stronę źródła hałasu. Przed nim stała lekka, ciemna postać człowieka tak bezbłędnie włoskiego w wyglądzie i demeanor, że nie było wymagane wprowadzenie do Degrau, aby rozpoznać groźnego intruza jako gnor Montelli. Instynktownie Degrow wkroczył pomiędzy obcego i malejącą postać signoriny, ale środki ostrożności wydawały się zbędne. Na pierwsze słowa wypowiedziane przez Portugalczyków, Włosi wpadli w ostry śmiech i, rysując za sobą starą koronę, opuścili pokój i zamknęli za nim drzwi. Gyugrau był zaskoczony tym nagłym odlotem, zostawiając go stojącego, podczas gdy signorina drżała, jakby mogła spaść w każdej chwili. Portugalczycy nie mogli być wobec niej lojalni, pomyślał, jak musiała powiedzieć Włochom, że obudzi się i znajdzie ją.
עניין של מיליונים פרק 6: הפתעה כאשר דגרו הצעיר עמד בפתח, הוא שמע את קול הצרחות של בריחה משפתיה של סיניורינה, מה שגרם לו לפנות לכיוון מקור הרעש. לנגד עיניו עמדה דמות אפלה וקלילה של אדם איטלקי באופן כה מובהק בהופעתו ובהתנהגותו, עד כי לא נדרשה כל הקדמה כדי שדגרו יכיר בפולש המאיים כסניור מונטלי. באופן אינסטינקטיבי, דגרו דרך בין הזר לדמות הפוחתת של סיניורינה, אבל אמצעי הזהירות נראה מיותר. במילים הראשונות שנאמרו על ידי הפורטוגזים, האיטלקי פרץ בצחוק חד, וצייר כתר ישן מאחוריו, עזב את החדר וסגר את הדלת מאחוריו. גיוגרו הופתע מהעזיבה הפתאומית, והשאיר אותו עומד בזמן שהחותמת רעדה כאילו יכלה ליפול בכל רגע. הפורטוגזים לא יכלו להיות נאמנים לה, הוא חשב, כפי שהיא בטח אמרה לי איטלקי שהוא יתעורר ולמצוא אותה נעלם.''
A Matter of Millions CHAPTER VI: A SURPRISE Genç Degrau kapıda dururken, sinyorina'nın dudaklarından çığlık çığlığa kaçış sesi duydu ve gürültünün kaynağına doğru dönmesine neden oldu. Önünde, görünüşte ve tavırlarda o kadar açık, karanlık bir adam figürü duruyordu ki, Degrau'nun tehditkar davetsiz misafiri nyor Montelli olarak tanıması için hiçbir tanıtım gerekli değildi. İçgüdüsel olarak, Degrow yabancı ile signorina'nın azalan figürü arasına girdi, ancak önlem gereksiz görünüyordu. Portekizliler tarafından söylenen ilk sözlerde, İtalyan keskin bir kahkaha attı ve arkasında eski bir taç çizerek odadan ayrıldı ve kapıyı arkasından kapattı. Gyugrau bu ani ayrılışa şaşırdı, sinyorina her an düşebilirmiş gibi titrerken onu ayakta bıraktı. Portekizli ona sadık olamazdı, diye düşündü, çünkü İtalyan'a uyanıp onu gitmiş bulacağını söylemiş olmalıydı.
مسألة الملايين الفصل السادس: مفاجأة عندما وقف الشاب ديغرو في المدخل، سمع صوت صراخ يهرب من شفتي السينيورينا، مما جعله يستدير نحو مصدر الضوضاء. أمامه وقفت شخصية خفيفة ومظلمة لرجل إيطالي بشكل لا لبس فيه في المظهر والسلوك لدرجة أنه لم يكن هناك حاجة إلى مقدمة لـ Degrau للتعرف على الدخيل المهدد باسم gnor Montelli. بشكل غريزي، صعد ديجرو بين الغريب والشخصية المتضائلة للشارة، لكن الاحتياط بدا غير ضروري. في الكلمات الأولى التي نطق بها البرتغالي، انفجر الإيطالي في ضحك حاد، ورسم تاجًا قديمًا خلفه، وغادر الغرفة وأغلق الباب خلفه. فوجئ Gyugrau بهذا الرحيل المفاجئ، وتركه واقفًا بينما ارتجفت signorina كما لو كانت يمكن أن تسقط في أي لحظة. كان يعتقد أن البرتغالي لا يمكن أن يكون مخلصًا لها، حيث لا بد أنها أخبرت الإيطالي أنه سيستيقظ ويجدها قد ذهبت.
수백만 장의 문제: SURPRISE 젊은 Degrau가 출입구에 서서 신호음의 입술에서 비명을 지르는 소리가 들리면서 소음의 근원으로 향하게되었습니다. 그 앞에는 외모와 태도가 틀림없이 이탈리아 인의 밝고 어두운 인물이 서서 Degrau가 위협하는 침입자를 Montelli 서명자로 인식 할 필요가 없었습니다. 본능적으로 Degrow는 낯선 사람과 시그노 리나의 감소하는 인물 사이를 밟았지만 예방 조치는 불필요하게 보였습니다. 포르투갈 인이 발언 한 첫 번째 말에서 이탈리아 인은 날카로운 웃음을 터뜨리고 그 뒤에 오래된 왕관을 그리고 방을 떠나 그 뒤에 문을 닫았습니다. Gyugrau는이 갑작스런 출발에 놀랐고, 서명자가 마치 마치 넘어 질 수있는 것처럼 떨리는 동안 서있었습니다. 그는 포르투갈 인이 그녀에게 충성 할 수 없다고 생각했다.
A Matter of Millions Chapter VI: A SURPRISE若いデグラウが戸口に立っていると、シグノリナの唇から叫び声が聞こえ、ノイズの発生源に向かった。彼の前には、あまりにも紛れもなく外観とデグラウがシグナーモンテッリとして脅迫侵入者を認識するために導入する必要はありませんでした。本能的には、Degrowは見知らぬ人とsignorinaの減少している姿の間に足を踏み入れました、しかし、予防は余計に見えました。ポルトガル人が口にした最初の言葉で、イタリア人は鋭い笑いを浮かべ、彼の後ろに古い王冠を描いて部屋を出て、彼の後ろにドアを閉めた。Gyugrauはこの突然の出発に驚き、シグノリーナがいつでも倒れるかのように震えている間に彼を立ったままにしました。ポルトガル人は彼女に忠誠を尽くすことはできなかった、と彼は考えた。
百萬的物質第六章:驚喜當輕的Degrau站在門口時,他聽到尖叫聲從signorina的嘴唇中滑出,迫使他轉向噪音源。他面對著一個輕巧,黑暗的人物,在外觀和行為上都毫不含糊地意大利人,以至於不需要Degrau的介紹來承認威脅入侵者gnor Montelli。本能地,德格羅(Degrow)在陌生人和衰落的gnorina人物之間步進,但預防似乎是多余的。在葡萄牙人說的第一句話中,意大利人大笑起來,在他身後畫了一個舊的皇冠,走出房間,關上了門。Dyugrau對突然離開感到驚訝,讓他站著,而signorina發抖,好像隨時都可能摔倒了。他認為,葡萄牙人不可能忠於她,因為她一定告訴意大利人他會醒來並發現她已經走了。
