BOOKS - A l'ombre des jeunes filles en fleurs (A la recherche du temps perdu, #2)
A l
ECO~21 kg CO²

2 TON

Views
98813

Telegram
 
A l'ombre des jeunes filles en fleurs (A la recherche du temps perdu, #2)
Author: Marcel Proust
Year: June 23, 1919
Format: PDF
File size: PDF 4.1 MB
Language: French



Pay with Telegram STARS
The leaves, now withered and fallen, reminded me of the bright, vibrant flowers that had once adorned the bush. The atmosphere around me was filled with the essence of forgotten beliefs and misconceptions, like the Sunday afternoons of my youth. I longed to grasp hold of them, to hold onto the memories of a bygone era. But before I could do so, Andree, with her enchanting smile, interrupted my thoughts and led me into a conversation with the leaves of the shrub. "How are the flowers doing?" I asked, referring to the delicate, coquettish young girls who had once graced the bush with their presence. "They have been gone for quite some time now replied the leaves, their voices barely above a whisper. "But they have left behind a piece of themselves in our hearts, a piece that will forever remain. " In this second installment of Marcel Proust's masterpiece, A la recherche du temps perdu, we are introduced to the concept of technology and its role in shaping our understanding of the world. As we delve deeper into the narrative, we begin to realize the importance of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of modern knowledge. This paradigm is essential for the survival of humanity and the unification of people in a warring state.
Листья, теперь засохшие и опавшие, напомнили мне яркие, яркие цветы, которые когда-то украшали куст. Атмосфера вокруг меня была наполнена сутью забытых убеждений и заблуждений, как воскресные послеобеденные дни моей юности. Я жаждал ухватиться за них, удержать воспоминания ушедшей эпохи. Но прежде чем я смогла это сделать, Андри своей феерической улыбкой прервала мои мысли и привела меня в разговор с листьями кустарника. «Как поживают цветы?» Я спросил, имея в виду нежных кокетливых молодых девушек, которые когда-то украсили куст своим присутствием. «Их уже довольно давно нет», - ответили листья, их голоса едва превышали шепот. "Но они оставили после себя частичку в наших сердцах, частичку, которая навсегда останется. "В этой второй части шедевра Марселя Пруста" A la recherche du temps perdu "мы знакомимся с концепцией технологии и ее ролью в формировании нашего понимания мира. По мере углубления в повествование мы начинаем осознавать важность выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса современного знания. Эта парадигма необходима для выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве.
s feuilles, maintenant séchées et tombées, me rappelaient les fleurs vives et vives qui ornaient autrefois le buisson. L'atmosphère autour de moi était remplie de convictions oubliées et d'illusions, comme le dimanche après-midi de ma jeunesse. J'avais hâte de les attraper, de garder les souvenirs d'une époque révolue. Mais avant que je puisse le faire, Andry, avec son sourire enchanteur, a interrompu mes pensées et m'a amené à parler avec les feuilles du buisson. « Comment vont les fleurs ? » J'ai demandé, en référence aux douces jeunes filles coquines qui ont jadis décoré le buisson avec leur présence. « Il n'y en a plus depuis longtemps », ont répondu les feuilles, leurs voix dépassant à peine les murmures. "Mais ils ont laissé derrière eux une partie dans nos coeurs, une partie qui restera pour toujours. "Dans cette deuxième partie du chef-d'œuvre de Marcel Proust A la recherche du temps perdu ", nous nous familiarisons avec le concept de la technologie et son rôle dans la formation de notre compréhension du monde. Au fur et à mesure de l'approfondissement de la narration, nous commençons à prendre conscience de l'importance d'élaborer un paradigme personnel de la perception du processus technologique de la connaissance moderne. Ce paradigme est indispensable à la survie de l'humanité et à l'unification des hommes dans un État en guerre.
hojas, ahora secas y caídas, me recordaron las flores brillantes que una vez adornaron el arbusto. La atmósfera que me rodeaba estaba llena de la esencia de creencias olvidadas y delirios como las tardes dominicales de mi juventud. Anhelaba agarrarme a ellos, retener los recuerdos de una época pasada. Pero antes de poder hacerlo, Andrie, con su encantadora sonrisa, interrumpió mis pensamientos y me llevó a una conversación con las hojas del arbusto. «Cómo están las flores?» Pregunté, refiriéndose a las jovencitas tiernas y coquetas que alguna vez decoraron el arbusto con su presencia. « bastante tiempo que no están», respondieron las hojas, sus voces apenas superaban los susurros. "Pero han dejado atrás una parte en nuestros corazones, una parte que permanecerá para siempre. "En esta segunda parte de la obra maestra de Marcel Proust A la recherche du temps perdu ", nos familiarizamos con el concepto de tecnología y su papel en la formación de nuestra comprensión del mundo. A medida que profundizamos en la narrativa, comenzamos a tomar conciencia de la importancia de producir un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del conocimiento moderno. Este paradigma es esencial para la supervivencia de la humanidad y la unificación de las personas en un Estado en guerra.
As folhas, agora secas e caídas, lembraram-me as flores brilhantes e brilhantes que outrora decoravam o mato. A atmosfera à minha volta estava cheia de crenças esquecidas e equívocos, como os dias de domingo da minha juventude. Estava ansioso para agarrá-los, para segurar as memórias de uma época que se passou. Mas antes que pudesse fazer isso, a Andry, com um sorriso feérico, interrompeu os meus pensamentos e levou-me a conversar com folhas de arbusto. «Como estão as flores?» Perguntei-lhe, referindo-me às raparigas bonitas e cômicas que costumavam adornar com a sua presença. «Há muito tempo que não existem», responderam as folhas. Mas deixaram um pedaço nos nossos corações, um pedaço que permanecerá para sempre. "Nesta segunda parte da obra-prima de Marcel Proust A la requerche du tempo perdu ", conhecemos o conceito da tecnologia e seu papel na formação da nossa compreensão do mundo. À medida que nos aprofundamos na narrativa, começamos a perceber a importância de criar um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico do conhecimento moderno. Este paradigma é essencial para a sobrevivência da humanidade e para a união das pessoas num estado em guerra.
foglie, ora secche e cadute, mi ricordano i fiori vivaci e vivaci che un tempo decoravano il cespuglio. L'atmosfera intorno a me era piena di convinzioni e illusioni dimenticate, come le domeniche della mia giovinezza. Volevo afferrarli, trattenere i ricordi di un'epoca passata. Ma prima che potessi farlo, Andry, con un sorriso feroce, mi ha interrotto il pensiero e mi ha portato a parlare con le foglie di un arbusto. «Come stanno i fiori?» Ho chiesto, intendo, le giovani ragazze delicate e mozzafiato, che un tempo avevano decorato il cespuglio con la loro presenza. «Non ci sono più da un po '», risposero le foglie. "Ma hanno lasciato un pezzo di loro nei nostri cuori, un pezzo che rimarrà per sempre. "In questa seconda parte del capolavoro di Marcel Proust, A la recherche du tempo perdu, conosciamo il concetto di tecnologia e il suo ruolo nella formazione della nostra comprensione del mondo. Mentre approfondiamo la narrazione, cominciamo a capire l'importanza di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico della conoscenza moderna. Questo paradigma è essenziale per la sopravvivenza dell'umanità e per unire le persone in uno stato in guerra.
Die Blätter, jetzt verdorrt und abgefallen, erinnerten mich an die hellen, leuchtenden Blüten, die einst den Busch schmückten. Die Atmosphäre um mich herum war erfüllt von der Essenz vergessener Überzeugungen und Wahnvorstellungen wie die Sonntagnachmittage meiner Jugend. Ich sehnte mich danach, sie zu ergreifen, die Erinnerungen an eine vergangene Zeit festzuhalten. Doch bevor ich das tun konnte, unterbrach Andri mit ihrem bezaubernden Lächeln meine Gedanken und brachte mich mit den Blättern des Strauches ins Gespräch. „Wie geht es den Blumen?“ Ich fragte mit Bezug auf die sanften flirtenden jungen Mädchen, die einst den Busch mit ihrer Anwesenheit schmückten. „Die sind schon eine ganze Weile weg“, antworteten die Blätter, ihre Stimmen überstiegen kaum das Flüstern. "Aber sie haben ein Stück in unseren Herzen zurückgelassen, ein Stück, das für immer bleiben wird. "In diesem zweiten Teil von Marcel Prousts Meisterwerk A la recherche du temps perdu lernen wir das Konzept der Technologie und ihre Rolle bei der Gestaltung unseres Verständnisses der Welt kennen. Wenn wir uns in die Erzählung vertiefen, beginnen wir zu erkennen, wie wichtig es ist, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses des modernen Wissens zu entwickeln. Dieses Paradigma ist notwendig für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat.
Liście, teraz suszone i upadły, przypomniały mi jasne, jasne kwiaty, które niegdyś ozdobiły krzew. Atmosfera wokół mnie była wypełniona esencją zapomnianych wierzeń i urojeń, jak niedzielne popołudnia mojej młodości. Tęskniłem za ich zrozumieniem, za wspomnieniami z minionej epoki. Ale zanim to zrobiłam, Andri przerwała moje myśli swoim czarującym uśmiechem i doprowadziła mnie do rozmowy z liśćmi krzaka. „Jak tam kwiaty?” Pytałem, odnosząc się do delikatnych flirtowych młodych dziewcząt, które kiedyś zdobyły krzak swoją obecnością. „Nie było ich już od dłuższego czasu” - odpowiedziały liście - ich głosy ledwo przekraczają szept. "Ale zostawili kawałek w naszych sercach, kawałek, który na zawsze pozostanie. "W tej drugiej części arcydzieła Marcela Prousta" A la recherche du temps perdu "jesteśmy wprowadzani do koncepcji technologii i jej roli w kształtowaniu naszego zrozumienia świata. Kiedy zagłębiamy się w narrację, zaczynamy uświadamiać sobie znaczenie rozwoju osobistego paradygmatu dla postrzegania technologicznego procesu nowoczesnej wiedzy. Paradygmat ten jest niezbędny do przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym.
העלים, עכשיו יבשים ונופלים, הזכיר לי את הפרחים הבהירים, האווירה סביבי התמלאה באמונות והזיות שנשכחו, כמו אחר הצהריים של ימי ראשון של נעוריי. השתוקקתי לתפוס אותם, להחזיק בזכרונות מהתקופה שחלפה. אבל לפני שיכולתי לעשות זאת, אנדרי קטעה את מחשבותיי בחיוך הקסום שלה והביאה אותי לשיחה עם עלי השיח. ”איך הפרחים?” שאלתי, בהתייחסתי לנערות הקטנות והפלרטטניות שפעם כיבדו את השיח בנוכחותן. ”הם כבר נעלמו די הרבה זמן”, ענו העלים, קולם בקושי עולה על לחישה. "אבל הם השאירו מאחור חתיכה בלבנו, חתיכה שתישאר לנצח. בחלק השני של יצירת המופת של מרסל פרוסט ”A la recherche du temps perdu”, מציגים לנו את מושג הטכנולוגיה ואת תפקידו בעיצוב הבנתנו את העולם. כשאנו מתעמקים יותר בנרטיב, אנו מתחילים להבין את החשיבות של פיתוח פרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של הידע המודרני. הפרדיגמה הזו הכרחית להישרדות האנושות ולאיחוד של אנשים במדינה לוחמת.''
Şimdi kurumuş ve düşmüş olan yapraklar, bana bir zamanlar çalıyı süsleyen parlak, parlak çiçekleri hatırlattı. Etrafımdaki atmosfer, gençliğimin Pazar öğleden sonraları gibi unutulmuş inanç ve sanrıların özü ile doluydu. Onları kavramaya, geçmiş bir dönemin anılarını tutmaya can atıyordum. Ama bunu yapamadan, Andri büyüleyici gülümsemesiyle düşüncelerimi böldü ve beni çalıların yapraklarıyla konuşmaya getirdi. "Çiçekler nasıl?" Bir zamanlar çalıları varlıklarıyla süsleyen nazik flört eden genç kızlara atıfta bulunarak sordum. "Bir süredir yoklar", diye cevap verdi yapraklar, sesleri bir fısıltıyı zorlukla aşıyordu. Ama kalplerimizde bir parça bıraktılar, sonsuza dek kalacak bir parça. Marcel Proust'un başyapıtı "A la recherche du temps perdu'nun bu ikinci bölümünde, teknoloji kavramı ve onun dünya anlayışımızı şekillendirmedeki rolü ile tanışıyoruz. Anlatının derinliklerine indikçe, modern bilginin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmenin önemini fark etmeye başlarız. Bu paradigma, insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir durumda birleşmesi için gereklidir.
ذكرتني الأوراق، التي جفت وسقطت الآن، بالزهور الساطعة والمشرقة التي كانت تزين الأدغال ذات يوم. كان الجو من حولي مليئًا بجوهر المعتقدات والأوهام المنسية، مثل بعد ظهر يوم الأحد من شبابي. كنت أتوق إلى فهمهم، لأحتفظ بذكريات حقبة ماضية. لكن قبل أن أتمكن من القيام بذلك، قاطعت أندري أفكاري بابتسامتها الساحرة وأخذتني إلى محادثة مع أوراق الأدغال. «كيف حال الزهور ؟» سألت، مشيرة إلى الفتيات الصغيرات اللطيفات اللواتي كرمن الأدغال ذات مرة بوجودهن. أجاب الأوراق: «لقد ذهبوا لبعض الوقت»، وأصواتهم بالكاد تتجاوز الهمس. "لكنهم تركوا وراءهم قطعة في قلوبنا، قطعة ستبقى إلى الأبد. "في هذا الجزء الثاني من تحفة مارسيل بروست" A la recherche du temps perdu "، تعرفنا على مفهوم التكنولوجيا ودورها في تشكيل فهمنا للعالم. بينما نتعمق أكثر في السرد، نبدأ في إدراك أهمية تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية للمعرفة الحديثة. هذا النموذج ضروري لبقاء البشرية وتوحيد الناس في دولة متحاربة.
이제 건조되고 떨어진 잎은 한때 덤불을 장식 한 밝고 밝은 꽃을 생각 나게했습니다. 내 주변의 분위기는 젊음의 일요일 오후와 같이 잊혀진 믿음과 망상의 본질로 가득 차있었습니다. 나는 과거 시대의 기억을 유지하기 위해 그들을 잡고 싶어했습니다. 그러나 내가 그것을하기 전에, Andri는 그녀의 매혹적인 미소로 내 생각을 방해하고 덤불의 잎과 대화하게했습니다. "꽃은 어떻습니까?" 나는 한때 덤불을 자신의 존재로 장식 한 온화한 소녀들을 언급하면서 물었다. "그들은 꽤 오랫동안 사라졌습니다" .나뭇잎이 대답했다. "그러나 그들은 우리 마음 속에 한 조각, 영원히 남아있는 조각을 남겼습니다. "Marcel Proust의 걸작" A la recherche du temps perdu "의 두 번째 부분에서 우리는 기술 개념과 세계에 대한 이해를 형성하는 역할을 소개합니다. 우리는 이야기에 대해 더 깊이 파고 들면서 현대 지식의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임을 개발하는 것의 중요성을 깨닫기 시작합니다. 이 패러다임은 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일에 필요합니다.
乾燥して倒れた葉は、かつて茂みを飾っていた明るく明るい花を思い出させてくれました。私の周りの雰囲気は、私の若者の日曜日の午後のように、忘れられた信念と妄想の本質に満ちていました。私はそれらを把握し、過ぎ去った時代の思い出を保持することを切望しました。しかし、私はそれを行うことができる前に、アンドリは彼女の魅惑的な笑顔で私の考えを中断し、茂みの葉との会話に私をもたらしました。「花はどうですか?」私は尋ねました、かつて彼らの存在で茂みを飾った穏やかな派手な若い女の子を参照してください。「彼らはかなりの時間のために行ってきました」、葉は答えました、彼らの声はほとんどささやきを超えています。"しかし、彼らは私たちの心の中に一つの作品、永遠に残る作品を残しました。"マルセル・プルーストの傑作"A la recherche du temps perdu"の第2部では、テクノロジーの概念と世界の理解を形作る上での役割について紹介されています。物語を深く掘り下げると、現代の知識の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することの重要性を認識し始めます。このパラダイムは、人類の存続と戦争状態における人々の統一のために必要である。
葉子,現在已經枯竭和倒下,讓我想起了曾經裝飾灌木叢的明亮,明亮的花朵。我周圍的氣氛充滿了被遺忘的信念和妄想,就像我輕時的周日下午。我渴望抓住他們,保留過去時代的記憶。但是在我這樣做之前,安德烈(Andri)迷人的笑容打斷了我的想法,帶領我與灌木葉進行了交談。「鮮花是如何收獲的?」我問,指的是溫柔輕浮的輕女孩,她們曾經用自己的存在裝飾灌木叢。「他們已經有一段時間了,」葉子回答,他們的聲音幾乎沒有超過耳語。"但他們留下了我們心中的部分,一個將永遠存在的部分。"在馬塞爾·普魯斯特(Marcel Proust)的傑作"A la recherche du temps perdu"的第二部分,我們熟悉技術的概念及其在塑造我們對世界的理解中的作用。隨著敘事的深入,我們開始意識到發展個人範式以感知現代知識的技術過程的重要性。這種模式對於人類的生存和交戰國人民的團結至關重要。

You may also be interested in:

Meurtre mode d|emploi (a l|usage des jeunes filles #1)
A l|ombre des jeunes filles en fleurs (A la recherche du temps perdu, #2)
Jeunes Filles en blanc
Intrigues dans la brousse (Jeunes filles en blanc #15)
Coquine a croquer (Quand les jeunes filles timides etaient devergondees t. 3) (French Edition)
Taize, une parabole d|unite: Histoire de la communaute des origins au concile des jeunes (Bibliotheque De La Revue D|histoire Ecclesiastique, 108) (French Edition)
La Peau des Filles
Le bateau des filles perdues
Glossary for Contes et historiettes a l|usage des jeunes enfants by Zulma Carraud: a French-English Dictionary
Gargouille (Le Club des petites filles mortes, #3)
Filles et garcons Scenes de la Ville et des Champs (French Edition)
Sherlock Holmes adapte pour les jeunes lecteurs 6-in-1 : L|Escarboucle Bleue, Flamme d|Argent, La Ligue des Rouquins, Le Pouce de l|Ingenieur, Le Ruban … Enfants : Sherlock Holmes) (French Editi
Memoires de deux jeunes mariees
Mon dernier cheveu noir, avec quelques conseils aux anciens jeunes
Filles de la mer
Les Grottes de Touen-houang Peintures et Sculptures Bouddhiques des Epoques des Wei, des T|ang et des Song / Пещерные храмы Дуньхуана Буддийское изобразительное искусство и скульптура эпохи Вэй, Тан и
Les filles du pasteur
Les filles de Folignazzaro
Frauen am Ball Filles en crampons
Les Filles de Playboy France
Le troisieme ete (Quatre filles et un jean, #3)
Ne jouez pas avec les filles
Coeur cerise (Les filles au chocolat, #1)
Petites filles perdues (French Edition)
Le Chant du Coq (Les Filles de Caleb, #1)
Le piege (Les Super Filles t. 2) (French Edition)
Bijoux de perles pour nous les filles
Les Filles de Playboy France №111 2013
Sortie De Filles T02:L|enterrement De Vie De Jeune Fille
L|invasion telephonique (Les Super Filles) (French Edition)
attaques mysterieuses (Les Super Filles) (French Edition)
Les Filles Tombees Tome 1 par Lachance, Micheline
Die Vita Des Josef Busnaya: Eine Historische Quelle Des Nordiraks Des 10. Jahrhunderts
Fragmente zur Schilderung des Geistes, des Charakters und der Regierung Friederichs des Zweyten
Album du Guide a L’Usage des Artistes et des Costumiers Contenant la Description des Uniformes de L’Armee Francaise de 1780 a 1848
Atlas de poche de plantes, des champs, des prairies et des bois
Il faut sauver le Pere Noel! (Les Super Filles t. 3) (French Edition)
Alone in an Untamed Land: The Filles Du Roi Diary of Helene St. Onge (Dear Canada)
La vie en Rosalie: Un roman pour les filles, veritable concentre de bonne humeur
Dites-le avec des fleurs Des fils et des croix