
BOOKS - A Wall of Two: Poems of Resistance and Suffering from Krakow to Buchenwald an...

A Wall of Two: Poems of Resistance and Suffering from Krakow to Buchenwald and Beyond
Author: Henia Karmel
Year: October 1, 2007
Format: PDF
File size: PDF 580 KB
Language: English

Year: October 1, 2007
Format: PDF
File size: PDF 580 KB
Language: English

A Wall of Two Poems of Resistance and Suffering from Krakow to Buchenwald and Beyond The book "A Wall of Two Poems of Resistance and Suffering from Krakow to Buchenwald and Beyond" tells the story of two young sisters, Ilona and Henia Karmel, who were imprisoned in Nazi labor camps during World War II. The sisters were just seventeen and twenty years old when they entered the camps, and their remarkable poems were written during this time of unimaginable suffering. Despite the dire circumstances, the sisters found hope and resilience in their art, writing the poems on worksheets stolen from the factories where they worked by day and hiding them in their clothing. As the war raged on, Henia entrusted the poems to a cousin who happened to pass her during a forced march at the end of the war. The cousin then gave the poems to Henia's husband, who would not locate and reunite with his wife for another six months. This is the first English publication of these extraordinary poems, and Fanny Howe's deft adaptations preserve their freshness and innocence while making them entirely compelling.
Стена двух поэм сопротивления и страданий от Кракова до Бухенвальда и за его пределами «Стена из двух поэм сопротивления и страданий от Кракова до Бухенвальда и далее» рассказывает историю двух молодых сестер, Илоны и Хении Кармель, которые были заключены в нацистские трудовые лагеря во время Второй мировой войны. Сестрам было всего семнадцать и двадцать лет, когда они вошли в лагеря, и их замечательные стихи были написаны в это время невообразимых страданий. Несмотря на тяжелые обстоятельства, сестры нашли надежду и стойкость в своем искусстве, написав стихи на рабочих листах, украденных с фабрик, где они работали день ото дня, и спрятав их в своей одежде. Поскольку война бушевала, Хения доверила стихи двоюродной сестре, которой довелось передать её во время вынужденного марша в конце войны. Затем кузен отдал стихи мужу Хении, который не мог найти и воссоединиться со своей женой еще в течение шести месяцев. Это первая английская публикация этих необыкновенных стихов, и ловкие адаптации Фанни Хау сохраняют свою свежесть и невинность, делая их совершенно убедительными.
mur de deux poèmes de résistance et de souffrance de Cracovie à Buchenwald et au-delà « mur de deux poèmes de résistance et de souffrance de Cracovie à Buchenwald et au-delà » raconte l'histoire de deux jeunes sœurs, Ilona et Henia Carmel, emprisonnées dans des camps de travail nazis pendant la Seconde Guerre mondiale. s sœurs n'avaient que dix-sept et vingt ans quand elles entrèrent dans les camps, et leurs merveilleux versets furent écrits à cette époque de souffrances inimaginables. Malgré les circonstances difficiles, les sœurs ont trouvé espoir et résilience dans leur art en écrivant des poèmes sur des feuilles de travail volées dans les usines où elles travaillaient de jour en jour et en les cachant dans leurs vêtements. Alors que la guerre faisait rage, Henia confia la poésie à sa cousine, qui avait eu la chance de la transmettre lors d'une marche forcée à la fin de la guerre. cousin a ensuite donné des poèmes au mari de Henia, qui ne pouvait pas trouver et se réunir avec sa femme pendant six mois. C'est la première publication anglaise de ces poèmes extraordinaires, et les adaptations astucieuses de Fanny Howe conservent leur fraîcheur et leur innocence, les rendant parfaitement convaincantes.
muro de dos poemas de resistencia y sufrimiento de Cracovia a Buchenwald y más allá «Un muro de dos poemas de resistencia y sufrimiento de Cracovia a Buchenwald y más allá» cuenta la historia de dos hermanas jóvenes, Ilona y Henia Carmel, que fueron encarceladas en campos de trabajo nazis durante la Segunda Guerra Mundial. hermanas tenían sólo diecisiete y veinte cuando entraron en los campos, y sus maravillosos poemas fueron escritos en este tiempo de sufrimiento inimaginable. A pesar de las duras circunstancias, las hermanas encontraron esperanza y resiliencia en su arte escribiendo poemas en láminas de trabajo robadas de las fábricas donde trabajaban día a día y escondiéndolas en sus ropas. A medida que la guerra arrasaba, Henia confió los versos a su prima, quien tuvo la oportunidad de entregárselos durante una marcha forzada al final de la guerra. Luego, el primo le dio versos a su esposo Henia, quien no pudo encontrar y reencontrarse con su esposa por seis meses más. Es la primera publicación en inglés de estos extraordinarios poemas y las ágiles adaptaciones de Fanny Howe mantienen su frescura e inocencia, haciéndolos completamente convincentes.
Eine Wand aus zwei Widerstands- und idensgedichten von Krakau bis Buchenwald und darüber hinaus „Eine Wand aus zwei Widerstands- und idensgedichten von Krakau bis Buchenwald und darüber hinaus“ erzählt die Geschichte zweier junger Schwestern, Ilona und Henia Karmel, die während des Zweiten Weltkriegs in NS-Arbeitslagern inhaftiert waren. Die Schwestern waren erst siebzehn und zwanzig Jahre alt, als sie die Lager betraten, und ihre wunderbaren Verse wurden in dieser Zeit unvorstellbaren idens geschrieben. Trotz der schwierigen Umstände fanden die Schwestern Hoffnung und Ausdauer in ihrer Kunst, indem sie Gedichte auf Arbeitsblätter schrieben, die aus den Fabriken gestohlen wurden, in denen sie Tag für Tag arbeiteten, und sie in ihren Kleidern versteckten. Als der Krieg tobte, vertraute Henia die Gedichte einer Cousine an, die sie zufällig während eines erzwungenen Marsches am Ende des Krieges weitergab. Der Cousin gab die Gedichte dann dem Ehemann von Henia, der für weitere sechs Monate nicht in der Lage war, seine Frau zu finden und wiederzuvereinigen. Es ist die erste englische Veröffentlichung dieser außergewöhnlichen Gedichte, und Fanny Howes geschickte Adaptionen behalten ihre Frische und Unschuld und machen sie absolut überzeugend.
''
Krakow'dan Buchenwald'a ve Ötesine İki Direniş ve Acı Çekme Şiiri Duvarı "Krakow'dan Buchenwald'a ve Ötesine İki Direniş ve Çile Şiiri Duvarı" II. Dünya Savaşı sırasında Nazi çalışma kamplarında hapsedilen iki genç kız kardeş Ilona ve Henia Carmel'in hikayesini anlatıyor. Kız kardeşler kamplara girdiklerinde sadece on yedi ve yirmi yaşındaydılar ve olağanüstü şiirleri bu düşünülemez acı zamanında yazılmıştı. Zor koşullara rağmen, kız kardeşler her gün çalıştıkları fabrikalardan çalınan çalışma sayfalarına şiir yazarak ve onları kıyafetlerinde saklayarak sanatlarında umut ve direnç buldular. Savaş şiddetlendiğinde Henia, şiirleri kuzenine emanet etti ve kuzen, savaşın sonunda zorunlu bir yürüyüş sırasında şiirlerini kuzenine iletti. Kuzen daha sonra şiirleri Henia'nın altı ay boyunca karısını bulamayan ve tekrar bir araya gelemeyen kocasına verdi. Bu, bu olağanüstü şiirlerin ilk İngilizce yayınıdır ve Fanny Howe'un ustaca uyarlamaları tazeliğini ve masumiyetini koruyarak onları tamamen çekici kılar.
جدار قصيدتين للمقاومة والمعاناة من كراكوف إلى بوخنفالد وما بعدها «جدار قصيدتين للمقاومة والمعاناة من كراكوف إلى بوخنفالد وما بعدها» تحكي قصة شقيقتين صغيرتين، إيلونا وهنيا كرمل، اللتين سُجنتا في معسكرات العمل النازية خلال الحرب العالمية الثانية. كانت الأخوات يبلغن من العمر سبعة عشر وعشرين عامًا فقط عندما دخلن المعسكرات، وكُتبت قصائدهن الرائعة في هذا الوقت من المعاناة التي لا يمكن تصورها. على الرغم من الظروف الصعبة، وجدت الأخوات الأمل والمرونة في فنهم من خلال كتابة الشعر على أوراق العمل المسروقة من المصانع حيث عملوا يومًا بعد يوم وإخفائهم في ملابسهم. مع اندلاع الحرب، عهدت هينيا بالقصائد إلى ابن عمها، الذي صادف نقلها خلال مسيرة قسرية في نهاية الحرب. ثم أعطى ابن العم القصائد لزوج هنيا، الذي لم يتمكن من العثور على زوجته ولم شملها لمدة ستة أشهر أخرى. هذا هو أول منشور إنجليزي لهذه القصائد غير العادية، وتحتفظ تعديلات فاني هاو البارعة بنضارتها وبراءتها، مما يجعلها مقنعة تمامًا.
