BOOKS - HUMANITIES - От Ваньки Каина до мафии
От Ваньки Каина до мафии - Грачев М.А. 2005 PDF Азбука-классика BOOKS HUMANITIES
ECO~15 kg CO²

1 TON

Views
94301

Telegram
 
От Ваньки Каина до мафии
Author: Грачев М.А.
Year: 2005
Pages: 383
Format: PDF
File size: 11.9 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The plot of the book 'From Vanko Kain to Mafia' is a fascinating journey through the evolution of technology, highlighting the importance of understanding the process of technological development as the basis for the survival of humanity and the unification of people in a warring state. The author explores the origins and development of slang terms used by criminals, street children, beggars, and prostitutes, drawing from personal observations and specialized studies. The book is intended for anyone interested in this unique aspect of the Russian language. The author begins by explaining the etymology of the word "cop which originated from the Polish language, and how it has become an integral part of the Russian language. He also delves into the meaning behind the phrase "I will not forget my mother, do not rush to be touched which is often used by criminals to convey their loyalty to their families or groups. Throughout the book, the author emphasizes the significance of studying jargonisms, but cautions against overwhelming the Russian language with unnecessary terms.
Сюжет книги «От Ванко Каина до мафии» - увлекательное путешествие по эволюции технологий, подчеркивающее важность понимания процесса технологического развития как основы выживания человечества и объединения людей в воюющем государстве. Автор исследует происхождение и развитие сленговых терминов, используемых преступниками, беспризорными детьми, нищими и проститутками, опираясь на личные наблюдения и специализированные исследования. Книга предназначена для всех, кто интересуется этим уникальным аспектом русского языка. Автор начинает с объяснения этимологии слова «мент», которое возникло из польского языка, и того, как оно стало неотъемлемой частью русского языка. Он также вникает в смысл фразы «Я не забуду маму, не спешите, чтобы меня тронули», которую часто используют преступники, чтобы передать свою лояльность своим семьям или группам. На протяжении всей книги автор подчеркивает значимость изучения жаргонизмов, но предостерегает от захлестывания русского языка ненужными терминами.
L'histoire du livre De Vanko Cain à la mafia est un voyage fascinant à travers l'évolution de la technologie, soulignant l'importance de comprendre le processus de développement technologique comme base de la survie de l'humanité et de l'unification des gens dans un État en guerre. L'auteur étudie l'origine et le développement des termes d'argot utilisés par les criminels, les enfants des rues, les pauvres et les prostituées, en s'appuyant sur des observations personnelles et des études spécialisées. livre est destiné à tous ceux qui s'intéressent à cet aspect unique de la langue russe. L'auteur commence par expliquer l'étymologie du mot « menth », qui est né de la langue polonaise, et comment il est devenu une partie intégrante de la langue russe. Il plonge aussi dans le sens de la phrase « Je n'oublierai pas ma mère, ne vous précipitez pas à me toucher », souvent utilisée par les criminels pour transmettre leur loyauté à leurs familles ou à leurs groupes. Tout au long du livre, l'auteur souligne l'importance de l'étude du jargonisme, mais met en garde contre le dépassement de la langue russe en termes inutiles.
La trama del libro «De Vanko Cain a la mafia» es un fascinante viaje a través de la evolución de la tecnología, destacando la importancia de entender el proceso de desarrollo tecnológico como base para la supervivencia de la humanidad y la unión de las personas en un Estado en guerra. autor explora el origen y desarrollo de los términos argot utilizados por delincuentes, niños de la calle, mendigos y prostitutas, apoyándose en observaciones personales y estudios especializados. libro está dirigido a cualquier persona interesada en este aspecto único de la lengua rusa. autor comienza explicando la etimología de la palabra «ment», que surgió del idioma polaco, y cómo se convirtió en una parte integral del idioma ruso. También ahonda en el significado de la frase «no olvidaré a mi madre, no tengas prisa por ser tocada», que suelen usar los delincuentes para transmitir su lealtad a sus familias o grupos. A lo largo del libro, el autor subraya la importancia del estudio de los jergonismos, pero advierte contra la abrumación del ruso con términos innecesarios.
A história do livro «De Vanko Kaina à máfia» é uma viagem fascinante sobre a evolução da tecnologia, que enfatiza a importância de entender o processo de desenvolvimento tecnológico como base para a sobrevivência humana e a união das pessoas num Estado em guerra. O autor investiga a origem e o desenvolvimento de termos de xisto usados por criminosos, crianças de rua, mendigos e prostitutas, com base em observações pessoais e pesquisas especializadas. O livro é para todos os interessados neste aspecto único da língua russa. O autor começa explicando a etimologia da palavra «menth», que surgiu da língua polonesa, e como ela se tornou parte integrante da língua russa. Também faz sentido a frase «Não vou esquecer a minha mãe, não se apressem em ser tocados», que é usada frequentemente por criminosos para transmitir a sua lealdade às suas famílias ou grupos. Ao longo do livro, o autor enfatiza a importância do estudo dos jargonismos, mas adverte contra o sumiço da língua russa em termos desnecessários.
La trama del libro «Da Vanko Caino alla mafia» è un affascinante viaggio attraverso l'evoluzione tecnologica che sottolinea l'importanza di comprendere il processo di sviluppo tecnologico come base per la sopravvivenza dell'umanità e per unire le persone in uno Stato in guerra. L'autore indaga l'origine e lo sviluppo dei termini di argine utilizzati da criminali, bambini di strada, mendicanti e prostitute, basandosi su osservazioni personali e studi specializzati. Il libro è rivolto a tutti coloro che sono interessati a questo aspetto unico della lingua russa. L'autore inizia con la spiegazione dell'etimologia della parola «ment», nata dalla lingua polacca, e come è diventata parte integrante della lingua russa. Ha anche il significato della frase «Non dimenticherò mia madre, non abbiate fretta di essere toccata», usata spesso dai criminali per trasmettere la loro lealtà alle famiglie o ai gruppi. Durante tutto il libro, l'autore sottolinea l'importanza dell'apprendimento dei gergonismi, ma mette in guardia contro l'immersione del russo in termini inutili.
Die Handlung des Buches „Von Vanko Kain zur Mafia“ ist eine faszinierende Reise durch die Entwicklung der Technologie, die die Bedeutung des Verständnisses des technologischen Entwicklungsprozesses als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat unterstreicht. Der Autor untersucht die Entstehung und Entwicklung von Slang-Begriffen, die von Kriminellen, Straßenkindern, Bettlern und Prostituierten verwendet werden, und stützt sich dabei auf persönliche Beobachtungen und spezialisierte Studien. Das Buch richtet sich an alle, die sich für diesen einzigartigen Aspekt der russischen Sprache interessieren. Der Autor erklärt zunächst die Etymologie des Wortes „ment“, das aus der polnischen Sprache hervorgegangen ist und wie es zu einem integralen Bestandteil der russischen Sprache geworden ist. Er vertieft sich auch in die Bedeutung des Satzes „Ich werde meine Mutter nicht vergessen, beeilen e sich nicht, berührt zu werden“, den Kriminelle oft verwenden, um ihre Loyalität an ihre Familien oder Gruppen weiterzugeben. Während des gesamten Buches betont der Autor die Bedeutung des Studiums von Jargonismen, warnt jedoch davor, die russische Sprache mit unnötigen Begriffen zu überfordern.
Fabuła książki „Od Vanko Kaina do mafii” jest fascynującą podróżą przez ewolucję technologii, podkreślając znaczenie zrozumienia procesu rozwoju technologicznego jako podstawy do przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Autor bada pochodzenie i rozwój terminów slangowych używanych przez przestępców, dzieci uliczne, żebraków i prostytutek, czerpiąc z osobistych obserwacji i specjalistycznych badań. Książka jest przeznaczona dla każdego, kto interesuje się tym unikalnym aspektem języka rosyjskiego. Autor zaczyna od wyjaśnienia etymologii słowa „ment”, które powstało z języka polskiego, oraz tego, jak stało się integralną częścią języka rosyjskiego. On również zagłębia się w znaczenie wyrażenia „Nie zapomnę mojej matki, nie spiesz się dotknąć”, które jest często używane przez przestępców do przekazywania ich lojalności wobec rodzin lub grup. W całej książce autor podkreśla znaczenie studiowania żargonu, ale ostrzega przed przytłaczaniem języka rosyjskiego niepotrzebnymi określeniami.
העלילה של הספר ”מוונקו קין למאפיה” היא מסע מרתק באמצעות התפתחות הטכנולוגיה, המדגיש את החשיבות של הבנת תהליך ההתפתחות הטכנולוגית כבסיס להישרדות האנושות ולאיחוד של אנשים במצב מלחמה. המחבר בוחן את מקורם והתפתחותם של מונחי סלנג בהם משתמשים פושעים, ילדי רחוב, קבצנים וזונות, תוך שהוא מצייר תצפיות אישיות ומחקר מיוחד. הספר מיועד לכל מי שמתעניין בהיבט ייחודי זה של השפה הרוסית. המחבר מתחיל בהסבירו את האטימולוגיה של המילה ”מנט”, שקמה מן השפה הפולנית, וכיצד היא הפכה לחלק בלתי נפרד מן השפה הרוסית. הוא גם מתעמק במשמעות הביטוי ”אני לא אשכח את אמא שלי, אל תמהר להיגע”, אשר לעיתים קרובות משמש על ידי פושעים להעביר את נאמנותם למשפחותיהם או לקבוצות שלהם. לאורך הספר מדגיש המחבר עד כמה חשוב ללמוד ז "רגון, אך מזהיר מפני השתלטות על השפה הרוסית במונחים מיותרים.''
"Vanko Cain'den Mafya'ya" kitabının konusu, teknolojinin evrimi boyunca büyüleyici bir yolculuktur ve teknolojik gelişim sürecini insanlığın hayatta kalması ve insanların savaşan bir devlette birleşmesi için temel olarak anlamanın önemini vurgulamaktadır. Yazar, suçlular, sokak çocukları, dilenciler ve fahişeler tarafından kullanılan argo terimlerin kökenini ve gelişimini, kişisel gözlemlerden ve özel araştırmalardan yararlanarak araştırıyor. Kitap, Rus dilinin bu eşsiz yönüyle ilgilenen herkes için tasarlanmıştır. Yazar, Polonya dilinden ortaya çıkan "ment" kelimesinin etimolojisini ve Rus dilinin ayrılmaz bir parçası haline nasıl geldiğini açıklayarak başlar. Ayrıca, suçluların ailelerine veya gruplarına sadakatlerini iletmek için sıklıkla kullandıkları "Annemi unutmayacağım, dokunulmak için acele etmeyin" ifadesinin anlamını da araştırıyor. Kitap boyunca yazar, jargon çalışmanın önemini vurguluyor, ancak Rus dilini gereksiz terimlerle ezmeye karşı uyarıyor.
تعد حبكة كتاب «من فانكو كاين إلى المافيا» رحلة رائعة عبر تطور التكنولوجيا، حيث تؤكد على أهمية فهم عملية التطور التكنولوجي كأساس لبقاء البشرية وتوحيد الناس في حالة حرب. ويستكشف صاحب البلاغ أصل وتطور المصطلحات العامية التي يستخدمها المجرمون وأطفال الشوارع والمتسولون والبغايا، بالاستناد إلى الملاحظات الشخصية والبحوث المتخصصة. الكتاب مخصص لأي شخص مهتم بهذا الجانب الفريد من اللغة الروسية. يبدأ المؤلف بشرح أصل كلمة «ment»، التي نشأت من اللغة البولندية، وكيف أصبحت جزءًا لا يتجزأ من اللغة الروسية. كما أنه يتعمق في معنى عبارة «لن أنسى والدتي، ولا تتسرع في اللمس»، والتي غالبًا ما يستخدمها المجرمون لنقل ولائهم لعائلاتهم أو مجموعاتهم. في جميع أنحاء الكتاب، يؤكد المؤلف على أهمية دراسة المصطلحات، لكنه يحذر من إغراق اللغة الروسية بمصطلحات غير ضرورية.
"반코 가인에서 마피아로" 라는 책의 음모는 기술의 진화를 통한 매혹적인 여정으로, 인류의 생존과 사람들의 통일의 기초로 기술 개발 과정을 이해하는 것의 중요성을 강조합니다. 전쟁 상태. 저자는 범죄자, 거리 어린이, 거지 및 매춘부가 사용하는 속어 용어의 기원과 발전을 탐구하여 개인적인 관찰과 전문 연구를 이끌어냅니다. 이 책은 러시아어의이 독특한 측면에 관심이있는 사람을위한 것입니다. 저자는 폴란드어에서 유래 한 "ment" 라는 단어의 어원과 그것이 어떻게 러시아어의 필수 부분이되었는지 설명하는 것으로 시작합니다. 그는 또한 범죄자들이 가족이나 단체에 충성을 전하기 위해 종종 사용하는 "어머니를 잊지 않고 서두르지 않을 것" 이라는 문구의 의미를 탐구합니다. 이 책 전체에서 저자는 전문 용어 공부의 중요성을 강조하지만 불필요한 용어로 러시아어를 압도하지 않도록 경고합니다.
本「ヴァンコ・カインからマフィアへ」のプロットは、技術の進化を通じて魅力的な旅であり、人類の生存と戦争状態での人々の統一の基礎としての技術開発のプロセスを理解することの重要性を強調しています。著者は、犯罪者、ストリートチルドレン、物乞いや売春婦が使用するスラング用語の起源と発展を探求し、個人的な観察と専門的な研究に基づいています。この本は、ロシア語のこのユニークな側面に興味がある人のために意図されています。著者は、ポーランド語から生じた「ment」という言葉の語源と、それがどのようにロシア語の不可欠な部分になったかを説明することから始まります。彼はまた「、私は母を忘れない、急いで触れるな」という言葉の意味も掘り下げています。著者はこの本を通して、専門用語を学ぶことの重要性を強調しているが、ロシア語を不必要な用語で圧倒することを警告している。
《從萬科·凱恩到黑手黨》的情節是技術演變的引人入勝的旅程,強調了解技術發展進程作為人類生存和人類在交戰國團結的基礎的重要性。作者通過個人觀察和專門研究,研究了罪犯,街頭兒童,乞eg和妓女使用的語詞的起源和發展。該書適用於對俄語這一獨特方面感興趣的任何人。作者首先解釋了源自波蘭語的「ment」一詞的詞源,以及它如何成為俄語不可或缺的一部分。他還深入研究了「我不會忘記媽媽,不要急於被感動」這一短語的含義,犯罪分子經常利用該短語將忠誠度傳遞給家人或團體。在整個書中,作者強調了行話研究的重要性,但警告不要用不必要的術語淹沒俄語。

You may also be interested in:

От Ваньки Каина до мафии
Повседневная жизнь воровского мира Москвы во времена Ваньки Каина
История Ваньки Каина со всеми его сысками, розысками и сумасбродною свадьбою
По следу Каина
Контуженный СЕМЯ КАИНА
Контуженный СЕМЯ КАИНА
Столпы Тубал Каина
Сыны Каина история серийных убийц от каменного века до наших дней
Смерть мафии
История мафии
Из истории сицилийской мафии
Крестная внучка мафии
Крестная внучка мафии
Первый лорд мафии
Повседневная жизнь итальянской мафии
Повседневная жизнь итальянской мафии
Cosa Nostra. История сицилийской мафии
Cosa Nostra. История сицилийской мафии
Тайные каналы По следам нацистской мафии
История русской мафии. 1988-1994 гг. Большая стрелка
Топ-менеджер мафии. Полный курс по ликвидации конкурентов
Топ-менеджер мафии. Полный курс по ликвидации конкурентов
«Я слышал, ты красишь дома». Исповедь киллера мафии «Ирландца»
История русской мафии. 1995-2003. Большая крыша
Кто не молчит, тот должен умереть Факты против мафии
Первая семья. Джузеппе Морелло и зарождение американской мафии. Предисловие Дмитрий Goblin Пучков
Донни Браско моя тайная жизнь в мафии. Правдивая история агента ФБР Джозефа Пистоне