
BOOKS - Cultures of Piety: Medieval English Devotional Literature in Translation

Cultures of Piety: Medieval English Devotional Literature in Translation
Author: Anne Clark Bartlett
Year: June 17, 1999
Format: PDF
File size: PDF 41 MB
Language: English

Year: June 17, 1999
Format: PDF
File size: PDF 41 MB
Language: English

The plot of Cultures of Piety Medieval English Devotional Literature in Translation revolves around the study and understanding of the evolution of technology, specifically in the context of late medieval England. The book focuses on the flamboyant piety and preoccupation with the tortured body of Christ and the grief of the Virgin Mary as depicted in devotional texts from the period of 1350-1450. These texts, written in Anglo-Norman and Middle English, provide a valuable context for understanding the polyglot, conflicting, and polemical nature of devotional culture in the Middle Ages. The book begins by highlighting the importance of the body in spiritual practices, the development of female patronage, and the wide audience for this literature. It then delves into the historical and thematic aspects of the texts, such as the indivisibility of the political and the religious in medieval times. Through the translations of seven examples of this literature, readers gain a deeper understanding of the cultural significance of these works and their relevance to contemporary society. The introduction sets the stage for the collection, providing an overview of the historical context in which these texts were written and the significance of the themes explored within them. The translators' headnotes offer additional insights into the texts' histories and thematics, making the volume an invaluable resource for scholars and enthusiasts alike. Throughout the book, the authors emphasize the need to study and understand the process of technological evolution, particularly in the context of late medieval England.
Сюжет Cultures of Pebiety Medieval English Devotional Literature in Translation вращается вокруг изучения и понимания эволюции технологий, особенно в контексте позднесредневековой Англии. Книга посвящена яркому благочестию и озабоченности измученным телом Христа и горем Девы Марии, как изображено в преданных текстах периода 1350 - 1450 годов. Эти тексты, написанные на англо-нормандском и среднеанглийском языках, дают ценный контекст для понимания полиглотты, противоречивой и полемической природы преданной культуры в Средние века. Книга начинается с освещения важности тела в духовных практиках, развития женского покровительства, широкой аудитории этой литературы. Затем он углубляется в исторические и тематические аспекты текстов, такие как неделимость политического и религиозного в средневековые времена. Благодаря переводам семи примеров этой литературы читатели получают более глубокое понимание культурной значимости этих произведений и их актуальности для современного общества. Введение задает основу для сборника, предоставляя обзор исторического контекста, в котором были написаны эти тексты, и значения тем, исследованных в них. Заголовки переводчиков предлагают дополнительную информацию об истории и тематике текстов, что делает том бесценным ресурсом как для ученых, так и для энтузиастов. На протяжении всей книги авторы подчеркивают необходимость изучения и понимания процесса технологической эволюции, особенно в контексте позднесредневековой Англии.
L'intrigue Cultures of Pebiety Medieval English Devotional Literature in Translation tourne autour de l'étude et de la compréhension de l'évolution des technologies, en particulier dans le contexte de l'Angleterre médiévale tardive. livre traite de la piété et des préoccupations vives du corps épuisé du Christ et du chagrin de la Vierge Marie, comme le montrent les textes dévoués de la période 1350-1450. Ces textes, écrits en anglo-normand et en anglais moyen, offrent un contexte précieux pour comprendre le polyglotte, la nature contradictoire et polémique de la culture dévouée au Moyen Age. livre commence par souligner l'importance du corps dans les pratiques spirituelles, le développement du patronage féminin, un large public de cette littérature. Il explore ensuite les aspects historiques et thématiques des textes, tels que l'indivisibilité du politique et du religieux à l'époque médiévale. s traductions de sept exemples de cette littérature permettent aux lecteurs de mieux comprendre l'importance culturelle de ces œuvres et leur pertinence pour la société moderne. L'introduction définit la base de la collection en donnant un aperçu du contexte historique dans lequel ces textes ont été écrits et de la signification des sujets qui y sont étudiés. s titres des traducteurs fournissent des informations supplémentaires sur l'histoire et les thèmes des textes, ce qui en fait une ressource inestimable pour les scientifiques et les passionnés. Tout au long du livre, les auteurs soulignent la nécessité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique, en particulier dans le contexte de l'Angleterre médiévale tardive.
La trama Culturas de Pebiety Media English Devotional Literature in Translation gira en torno al estudio y la comprensión de la evolución de la tecnología, especialmente en el contexto de la Inglaterra medieval tardía. libro trata sobre la piedad viva y la preocupación por el cuerpo agotado de Cristo y el dolor de la Virgen María, como se muestra en los textos devocionales del período 1350-1450. Estos textos, escritos en inglés normando y en inglés medio, proporcionan un contexto valioso para entender la políglota, la naturaleza contradictoria y polémica de la cultura devocional en la Edad Media. libro comienza destacando la importancia del cuerpo en las prácticas espirituales, el desarrollo del mecenazgo femenino, y el amplio público de esta literatura. Luego se profundiza en los aspectos históricos y temáticos de los textos, como la indivisibilidad de lo político y lo religioso en la época medieval. Gracias a las traducciones de siete ejemplos de esta literatura, los lectores adquieren una mayor comprensión de la importancia cultural de estas obras y su relevancia para la sociedad actual. La introducción establece la base de la colección, proporcionando una visión general del contexto histórico en el que se escribieron estos textos y los significados de los temas investigados en ellos. títulos de los traductores ofrecen información adicional sobre la historia y el tema de los textos, lo que hace de ese recurso invaluable tanto para los científicos como para los entusiastas. A lo largo del libro, los autores subrayan la necesidad de estudiar y comprender el proceso de evolución tecnológica, especialmente en el contexto de la Inglaterra medieval tardía.
A história da Cultures of Pebiety Medieval English Devotional Literation in Translation gira em torno do estudo e da compreensão da evolução da tecnologia, especialmente no contexto da Inglaterra tardia. O livro trata da piedade brilhante e da preocupação com o corpo exausto de Cristo e a tristeza da Virgem Maria, como nos textos devotos do período de 1350 a 1450. Estes textos, escritos em inglês-normando e inglês médio, oferecem um contexto valioso para a compreensão da poliglota, a natureza contraditória e polêmica de uma cultura dedicada na Idade Média. O livro começa com a cobertura da importância do corpo nas práticas espirituais, o desenvolvimento do patrocínio feminino, o grande público desta literatura. Depois, aprofundou-se em aspectos históricos e temáticos dos textos, como a indivisibilidade política e religiosa nos tempos medievais. Com as traduções de sete exemplos desta literatura, os leitores têm uma maior compreensão da importância cultural dessas obras e de sua relevância para a sociedade contemporânea. A introdução define a base para a coletânea, fornecendo uma visão geral do contexto histórico em que esses textos foram escritos e os valores dos tópicos pesquisados neles. As manchetes dos tradutores oferecem mais informações sobre a história e a temática dos textos, o que torna este um recurso valioso tanto para os cientistas como para os entusiastas. Ao longo do livro, os autores destacam a necessidade de estudar e compreender a evolução tecnológica, especialmente no contexto da Inglaterra tardia.
La trama di Culture of Pebiety Medieval English Devotional Literature in Translation ruota intorno allo studio e alla comprensione dell'evoluzione della tecnologia, soprattutto nel contesto dell'Inghilterra tardiva. Il libro è dedicato alla devozione vivace e alla preoccupazione per il corpo esausto di Cristo e il dolore della Vergine Maria, come illustrato nei testi devoti del periodo 1350-1450. Questi testi, scritti in lingua inglese-normanda e medio-inglese, offrono un contesto prezioso per comprendere la poliglotta, la natura contraddittoria e polemica della cultura devota nel Medioevo. Il libro inizia con l'illuminazione dell'importanza del corpo nelle pratiche spirituali, lo sviluppo del patrocinio femminile, il grande pubblico di questa letteratura. Poi approfondisce gli aspetti storici e tematici dei testi, come l'indivisibilità politica e religiosa in tempi medievali. traduzioni di sette esempi di questa letteratura permettono ai lettori di comprendere meglio l'importanza culturale di queste opere e la loro rilevanza per la società contemporanea. L'introduzione definisce la base per la raccolta fornendo una panoramica del contesto storico in cui sono stati scritti i testi e i valori dei temi esaminati. I titoli dei traduttori offrono ulteriori informazioni sulla storia e i temi dei testi, rendendo il volume una risorsa inestimabile sia per gli scienziati che per gli appassionati. Durante tutto il libro, gli autori sottolineano la necessità di studiare e comprendere il processo di evoluzione tecnologica, soprattutto nel contesto dell'Inghilterra tardiva.
Die Handlung von Cultures of Pebiety Medieval English Devotional Literature in Translation dreht sich um das Studium und Verständnis der Evolution der Technologie, insbesondere im Kontext des spätmittelalterlichen Englands. Das Buch widmet sich der leuchtenden Frömmigkeit und Sorge um den erschöpften ib Christi und die Trauer der Jungfrau Maria, wie sie in Andachtstexten aus der Zeit 1350-1450 dargestellt wird. Diese in englisch-normannischer und mittelenglischer Sprache verfassten Texte bieten einen wertvollen Kontext für das Verständnis der Polyglotte, der widersprüchlichen und polemischen Natur der engagierten Kultur im Mittelalter. Das Buch beginnt mit der Hervorhebung der Bedeutung des Körpers in spirituellen Praktiken, der Entwicklung der weiblichen Bevormundung, einem breiten Publikum dieser Literatur. Anschließend geht er auf historische und thematische Aspekte der Texte ein, etwa auf die Unteilbarkeit von Politischem und Religiösem im Mittelalter. Durch die Übersetzungen von sieben Beispielen dieser Literatur erhalten die ser ein tieferes Verständnis für die kulturelle Bedeutung dieser Werke und ihre Relevanz für die moderne Gesellschaft. Die Einleitung bildet die Grundlage für die Sammlung und gibt einen Überblick über den historischen Kontext, in dem diese Texte geschrieben wurden, und die Bedeutung der darin untersuchten Themen. Die Titel der Übersetzer bieten zusätzliche Informationen über die Geschichte und das Thema der Texte, was den Band zu einer unschätzbaren Ressource für Wissenschaftler und Enthusiasten macht. Während des gesamten Buches betonen die Autoren die Notwendigkeit, den Prozess der technologischen Evolution zu untersuchen und zu verstehen, insbesondere im Kontext des spätmittelalterlichen Englands.
Cultures of Pebiety Medieval English Literature in Translation סובב סביב המחקר וההבנה של התפתחות הטכנולוגיה, במיוחד בהקשר של אנגליה של ימי הביניים המאוחרים. הספר מוקדש לאדיקות חיה ודאגה לגופו התשוש של המשיח וליגונה של מרים הבתולה, כפי שמתואר בכתבים המסורים של התקופה 1350-1450. טקסטים אלה, שנכתבו באנגלית אנגלו-נורמנית ובאנגלית התיכונה, מספקים הקשר חשוב להבנת הפוליגלוט, הטבע השנוי במחלוקת והפולמוסי של התרבות האדוקה בימי הביניים. הספר מתחיל בכך שהוא מדגיש את חשיבות הגוף במנהגים רוחניים, בהתפתחות הפטרונות הנשית ובקהל הרחב של ספרות זו. לאחר מכן הוא מתעמק בהיבטים ההיסטוריים והנושאים של הטקסטים, כמו חוסר ההתבוננות של הפוליטיקאים והדתיים בימי הביניים. באמצעות תרגומים של שבע דוגמאות לספרות זו, זוכים הקוראים להבנה עמוקה יותר של משמעותן התרבותית של יצירות אלו ושל הרלוונטיות שלהן לחברה המודרנית. ההקדמה קובעת את המסגרת של האוסף, ומספקת סקירה של ההקשר ההיסטורי שבו נכתבו טקסטים אלה ואת משמעויות הנושאים שנחקרו בקרבם. כותרי המתרגמים מציעים מידע נוסף על ההיסטוריה ועל נושא הטקסטים, מה שהופך את הכרך למשאב יקר ערך עבור חוקרים ונלהבים כאחד. לאורך הספר מדגישים המחברים את הצורך לחקור ולהבין את תהליך האבולוציה הטכנולוגית, במיוחד בהקשר של אנגליה של ימי הביניים המאוחרים.''
Pebiety Kültürleri Ortaçağ İngilizcesi Çeviride Adanmışlık Edebiyatı, özellikle geç ortaçağ İngiltere'si bağlamında, teknolojinin evriminin incelenmesi ve anlaşılması etrafında döner. Kitap, 1350-1450 döneminin adanmışlık metinlerinde tasvir edildiği gibi, Mesih'in bitkin bedeni ve Meryem Ana'nın kederi için canlı dindarlık ve endişeye adanmıştır. Anglo-Norman ve Orta İngilizce dillerinde yazılan bu metinler, Orta Çağ'da adanmışlık kültürünün tartışmalı ve polemik niteliği olan çok dilliliği anlamak için değerli bir bağlam sunmaktadır. Kitap, manevi uygulamalarda bedenin önemini, kadın himayesinin gelişimini ve bu literatürün geniş kitlelerini vurgulayarak başlar. Daha sonra, ortaçağda siyasi ve dini olanın bölünmezliği gibi metinlerin tarihsel ve tematik yönlerini inceler. Bu edebiyatın yedi örneğinin çevirileri sayesinde, okuyucular bu eserlerin kültürel önemi ve modern toplumla ilgileri hakkında daha derin bir anlayış kazanırlar. Giriş, bu metinlerin yazıldığı tarihsel bağlama ve içlerinde araştırılan temaların anlamlarına genel bir bakış sunarak koleksiyonun çerçevesini belirler. Çevirmenlerin başlıkları, metinlerin tarihi ve konusu hakkında ek bilgi sunarak, cildi hem akademisyenler hem de meraklıları için paha biçilmez bir kaynak haline getirmektedir. Kitap boyunca yazarlar, özellikle geç ortaçağ İngiltere'si bağlamında teknolojik evrim sürecini inceleme ve anlama ihtiyacını vurgulamaktadır.
تدور ثقافات الأدب التعبدي الإنجليزي في العصور الوسطى في الترجمة حول دراسة وفهم تطور التكنولوجيا، خاصة في سياق إنجلترا في أواخر العصور الوسطى. الكتاب مكرس للتقوى الحية والاهتمام بجسد المسيح المنهك وحزن مريم العذراء، كما هو موضح في النصوص التعبدية للفترة 1350-1450. توفر هذه النصوص، المكتوبة باللغة الأنجلو نورمانية والإنجليزية الوسطى، سياقًا قيمًا لفهم اللغة المتعددة، والطبيعة الجدلية والجدلية للثقافة التعبدية في العصور الوسطى. يبدأ الكتاب بتسليط الضوء على أهمية الجسد في الممارسات الروحية، وتطور رعاية الإناث، والجمهور الواسع لهذا الأدب. ثم يتعمق في الجوانب التاريخية والمواضيعية للنصوص، مثل عدم قابلية التجزئة السياسية والدينية في العصور الوسطى. من خلال ترجمة سبعة أمثلة من هذا الأدب، يكتسب القراء فهمًا أعمق للأهمية الثقافية لهذه الأعمال وصلتها بالمجتمع الحديث. وتحدد المقدمة إطار المجموعة، وتقدم لمحة عامة عن السياق التاريخي الذي كُتبت فيه هذه النصوص ومعاني المواضيع التي استُكشفت داخلها. تقدم عناوين المترجمين معلومات إضافية حول تاريخ وموضوع النصوص، مما يجعل المجلد مصدرًا لا يقدر بثمن للعلماء والمتحمسين على حد سواء. في جميع أنحاء الكتاب، أكد المؤلفون على الحاجة إلى دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي، خاصة في سياق إنجلترا في أواخر العصور الوسطى.
Pebiety Medieval English Devotional Literature의 번역은 특히 중세 영국의 맥락에서 기술의 진화에 대한 연구와 이해를 중심으로 진행됩니다. 이 책은 1350 ~ 1450 년의 헌신적 인 본문에 묘사 된 것처럼 그리스도의 지친 몸과 성모 마리아의 슬픔에 대한 생생한 경건과 관심에 전념하고 있습니다. Anglo-Norman과 Middle English로 작성된이 텍스트는 중세 시대의 헌신적 인 문화의 논란의 여지가 있고 논쟁의 여지가있는 폴리 글롯을 이해하기위한 귀중한 맥락을 제공합니다. 이 책은 영적 실천에서 신체의 중요성, 여성 후원의 발전 및이 문헌의 광범위한 청중을 강조함으로써 시작됩니다. 그런 다음 중세 시대의 정치적, 종교적 불가분성과 같은 텍스트의 역사적, 주제적 측면을 탐구합니다. 이 문헌의 7 가지 예를 번역함으로써 독자들은 이러한 작품의 문화적 중요성과 현대 사회와의 관련성에 대해 더 깊이 이해하게됩니다. 소개는 컬렉션의 프레임 워크를 설정하여 이러한 텍스트가 작성된 역사적 맥락과 그 내에서 탐구 된 테마의 의미에 대한 개요를 제공합니다. 번역가의 제목은 텍스트의 역사와 주제에 대한 추가 정보를 제공하여 볼륨을 학자 및 애호가 모두에게 귀중한 자료로 만듭니다. 이 책 전체에서 저자들은 특히 중세 후기 영국의 맥락에서 기술 진화 과정을 연구하고 이해해야 할 필요성을 강조합니다.
翻譯中的小說文化中世紀英語文學的情節圍繞著對技術演變的研究和理解,特別是在中世紀晚期的英格蘭。這本書著重於生動的虔誠和對基督疲憊的身體和聖母瑪利亞的悲傷的關註,如1350-1450時期的虔誠文字所描繪的那樣。這些文本以盎格魯-諾曼語和中古英語書寫,為理解多語種,中世紀奉獻文化的爭議性和爭議性提供了寶貴的背景。這本書首先強調了身體在精神實踐中的重要性,女性贊助的發展,以及該文獻的廣泛受眾。然後,他深入研究了文本的歷史和主題方面,例如中世紀政治和宗教的不可分割性。通過翻譯這些文獻的七個示例,讀者可以更好地了解這些作品的文化意義及其對現代社會的相關性。簡介通過概述這些文本所寫的歷史背景及其中所研究主題的含義,為匯編奠定了基礎。譯者的頭條提供了有關文本的歷史和主題的更多信息,這對於學者和發燒友來說都是寶貴的資源。在整個書中,作者強調需要研究和理解技術進化的過程,特別是在中世紀晚期的英格蘭背景下。
