BOOKS - The Local Immigrant
The Local Immigrant - Jonty Tan September 13, 2022 PDF  BOOKS
ECO~27 kg CO²

2 TON

Views
43174

Telegram
 
The Local Immigrant
Author: Jonty Tan
Year: September 13, 2022
Format: PDF
File size: PDF 7.2 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The Local Immigrant: A Journey of Self-Discovery and Belonging As I step off the plane in Singapore, the humid tropical air envelops me like a warm hug, transporting me back to my childhood memories of this bustling city-state. The scent of char kway teow wafts through the air, tempting my taste buds and igniting a sense of nostalgia. Yet, despite spending the better part of my life here, I have always felt a sense of displacement, as if I never quite belonged. It wasn't until 2014, when I embarked on a six-year journey of self-discovery, that I began to understand why. Growing up in the UK, I was a Third Culture Kid, constantly torn between two cultures and struggling to find my place in either one. My parents, both Singaporean immigrants, instilled in me a deep love for our homeland, but I never fully grasped what it meant to be "home" until I returned to Singapore after living there for over two decades.
Местный иммигрант: Путешествие самопознания и принадлежности Когда я выхожу из самолета в Сингапуре, влажный тропический воздух окутывает меня, как теплое объятие, перенося меня обратно в мои детские воспоминания об этом шумном городе-государстве. Запах чар квай тью летит по воздуху, соблазняя мои вкусовые рецепторы и разжигая чувство ностальгии. Тем не менее, несмотря на то, что я провел здесь большую часть своей жизни, я всегда чувствовал чувство смещения, как будто я никогда не принадлежал. Только в 2014 году, когда я отправился в шестилетний путь самопознания, я начал понимать почему. Выросший в Великобритании, я был ребенком третьей культуры, постоянно разрывался между двумя культурами и изо всех сил пытался найти свое место в любой из них. Мои родители, оба сингапурские иммигранты, привили мне глубокую любовь к нашей родине, но я никогда до конца не понимала, что значит быть «домом», пока не вернулась в Сингапур, прожив там более двух десятилетий.
Immigrant local : Voyage de connaissance de soi et d'appartenance Quand je descends d'un avion à ngapour, l'air tropical humide m'enveloppe comme un câlin chaud, me transférant dans mes souvenirs d'enfance de cette ville-État bruyante. L'odeur de char kai tew vole dans l'air, séduisant mes papilles gustatives et alimentant un sentiment de nostalgie. Pourtant, même si j'ai passé la plus grande partie de ma vie ici, j'ai toujours ressenti un sentiment de déplacement, comme si je n'avais jamais appartenu. Ce n'est qu'en 2014, lorsque j'ai pris le chemin de six ans de la connaissance de soi, que j'ai commencé à comprendre pourquoi. Ayant grandi au Royaume-Uni, j'étais un enfant de la troisième culture, constamment déchiré entre les deux cultures et luttant pour trouver ma place dans n'importe laquelle d'entre elles. Mes parents, tous deux des immigrants singapouriens, m'ont inculqué un profond amour pour notre patrie, mais je n'ai jamais vraiment compris ce que signifie être une « maison » avant de retourner à ngapour, après avoir vécu là-bas pendant plus de deux décennies.
Inmigrante local: Viaje de autoconocimiento y pertenencia Cuando salgo de un avión en ngapur, el aire tropical húmedo me envuelve como un abrazo cálido, llevándome de vuelta a mis recuerdos de infancia de esta ruidosa ciudad-estado. olor a char kwai tew vuela por el aire, seduciendo mis papilas gustativas e incitando una sensación de nostalgia. n embargo, a pesar de haber pasado la mayor parte de mi vida aquí, siempre sentí un sentimiento de desplazamiento como si nunca hubiera pertenecido. No fue hasta 2014, cuando emprendí un camino de autoconocimiento de seis , cuando empecé a entender por qué. Criado en el Reino Unido, yo era un niño de tercera cultura, estaba constantemente roto entre las dos culturas y luchaba por encontrar su lugar en cualquiera de ellas. Mis padres, ambos inmigrantes de ngapur, me inculcaron un profundo amor por nuestra patria, pero nunca entendí completamente lo que significaba ser un «hogar» hasta que regresé a ngapur después de haber vivido allí durante más de dos décadas.
Imigrante local: Viagem de auto-consciência e pertences Quando saio de um avião em Cingapura, o ar tropical úmido me enrola como um abraço quente, levando-me de volta às minhas memórias de infância desta cidade-estado barulhenta. O cheiro do encantamento do quai voa pelo ar, seduzindo os meus receptores e alimentando a nostalgia. No entanto, apesar de ter passado a maior parte da minha vida aqui, sempre senti uma sensação de deslocamento, como se nunca tivesse pertencido. Só em 2014, quando entrei no caminho da auto-consciência de seis anos, comecei a entender porquê. Crescido no Reino Unido, eu era um filho de uma terceira cultura, estava sempre dividido entre duas culturas e estava a tentar encontrar o meu lugar em qualquer uma delas. Os meus pais, ambos imigrantes cingapurianos, injetaram-me um profundo amor pela nossa terra natal, mas nunca percebi o que significava ser «casa» até voltar para ngapura, tendo vivido lá durante mais de duas décadas.
Immigrato locale: Viaggio di auto-conoscenza e di appartenenza Quando esco da un aereo a ngapore, l'umida aria tropicale mi avvolge come un caldo abbraccio, riportandomi nei miei ricordi d'infanzia di questa rumorosa città-stato. L'odore dell'incantesimo vola attraverso l'aria, seducendo le mie papille gustative e alimentando un senso di nostalgia. Eppure, anche se ho passato la maggior parte della mia vita qui, mi sono sempre sentito spostato, come se non fossi mai appartenuto. Solo nel 2014, quando ho intrapreso un percorso di conoscenza di 6 anni, ho iniziato a capire perché. Cresciuto in Gran Bretagna, ero un bambino di una terza cultura, costantemente diviso tra due culture e cercavo di trovare il mio posto in una qualsiasi di queste. I miei genitori, entrambi immigrati di ngapore, mi hanno dato un profondo amore per la nostra patria, ma non ho mai capito cosa significasse essere una «casa» finché non sono tornata a ngapore, dopo aver vissuto lì per più di due decenni.
Local Immigrant: Eine Reise der Selbstfindung und Zugehörigkeit Wenn ich in ngapur aus dem Flugzeug steige, hüllt mich die feuchte tropische Luft wie eine warme Umarmung ein und versetzt mich zurück in meine Kindheitserinnerungen an diesen geschäftigen Stadtstaat. Der Geruch von Char Kwai Chew fliegt durch die Luft, verführt meine Geschmacksknospen und schürt ein Gefühl von Nostalgie. Doch obwohl ich den größten Teil meines bens hier verbracht habe, habe ich immer ein Gefühl der Verdrängung gespürt, als würde ich nie dazugehören. Erst 2014, als ich mich auf eine sechsjährige Reise der Selbstfindung begab, begann ich zu verstehen, warum. Aufgewachsen in Großbritannien, war ich ein Kind der dritten Kultur, ständig zwischen zwei Kulturen hin- und hergerissen und kämpfte darum, meinen Platz in einer von ihnen zu finden. Meine Eltern, beide singapurische Einwanderer, haben mir eine tiefe Liebe zu unserer Heimat eingeflößt, aber ich habe nie ganz verstanden, was es bedeutet, „zu Hause“ zu sein, bis ich nach ngapur zurückkehrte und dort mehr als zwei Jahrzehnte lebte.
Lokalny imigrant: Podróż samozatopienia i przynależności Gdy wycofuję się z samolotu w ngapurze, wilgotne tropikalne powietrze otacza mnie jak ciepłe przytulenie, wracając do moich dziecięcych wspomnień o tym tętniącym życiem mieście-państwie. Zapach char quai tew przelatuje przez powietrze, kusząc moje kubki smakowe i napędzając uczucia nostalgii. Mimo tego, że spędziłem tu większość życia, zawsze czułem się wygnany, jakbym nigdy nie należał. Dopiero w 2014 roku, kiedy wyruszyłem w sześcioletnią podróż samozatopienia, zacząłem rozumieć dlaczego. Dorastając w Wielkiej Brytanii, byłem dzieckiem trzeciej kultury, nieustannie rozdarty między dwiema kulturami i walczącym o to, by znaleźć swoje miejsce. Moi rodzice, obaj imigranci z ngapuru, zaszczepili mi głęboką miłość do naszej ojczyzny, ale nigdy w pełni nie zrozumiałem, co to znaczy być „domem”, dopóki nie wróciłem do ngapuru po ponad dwudziestu latach życia.
מהגר מקומי: מסע של גילוי עצמי והשתייכות בזמן שאני יורד מהמטוס בסינגפור, האוויר הטרופי הלח עוטף אותי כמו חיבוק חם, נושא אותי בחזרה אל זיכרונות הילדות שלי הריח של צ 'אר קוואי טו עף באוויר, מפתה את בלוטות הטעם שלי ומניע רגשות של נוסטלגיה. אבל למרות שביליתי את רוב חיי כאן, תמיד הרגשתי תחושת עקירה, כאילו מעולם לא הייתי שייכת. רק ב-2014, כאשר יצאתי למסע של שש שנים של גילוי עצמי, התחלתי להבין למה. גדלתי בבריטניה, הייתי ילד של תרבות שלישית, נקרע כל הזמן בין שתי תרבויות ונאבק למצוא את המקום שלי או. הוריי, שניהם מהגרים מסינגפור, הטמיעו בי אהבה עמוקה למולדתנו, אבל מעולם לא הבנתי לגמרי מה המשמעות של להיות ”בית” עד שחזרתי לסינגפור אחרי שגרתי שם יותר משני עשורים.''
Local Immigrant: A Journey of Self-Discovery and Belonging (Yerel Göçmen: Kendini Keşfetme ve Ait Olma Yolculuğu) ngapur'da uçaktan inerken, nemli tropik hava beni sıcak bir kucaklama gibi sarıyor ve bu kalabalık şehir devletinin çocukluk anılarıma geri götürüyor. Char quai tew kokusu havada uçuyor, damak tadımı cezbediyor ve nostalji duygularını körüklüyor. Yine de hayatımın çoğunu burada geçirmeme rağmen, hiçbir zaman ait olmadığım bir yer değiştirme hissi hissettim. Altı yıllık bir kendini keşfetme yolculuğuna çıktığım 2014 yılına kadar, nedenini anlamaya başladım. İngiltere'de büyürken, sürekli iki kültür arasında parçalanmış ve ikisinde de yerimi bulmak için mücadele eden üçüncü bir kültürün çocuğuydum. Ailem, her ikisi de ngapurlu göçmenler, bana vatanımız için derin bir sevgi aşıladılar, ancak yirmi yıldan fazla bir süre orada yaşadıktan sonra ngapur'a dönene kadar'ev "olmanın ne anlama geldiğini tam olarak anlayamadım.
مهاجر محلي: رحلة اكتشاف الذات والانتماء عندما أخطو من الطائرة في سنغافورة، يغمرني الهواء الاستوائي الرطب مثل عناق دافئ، ويعيدني إلى ذكريات طفولتي عن هذه الدولة المدينة الصاخبة. تطير رائحة char quai tew في الهواء، مما يغري براعم التذوق الخاصة بي ويغذي مشاعر الحنين إلى الماضي. ومع ذلك، على الرغم من قضاء معظم حياتي هنا، شعرت دائمًا بإحساس بالنزوح، كما لو أنني لم أنتمي أبدًا. لم يكن حتى عام 2014، عندما شرعت في رحلة استغرقت ست سنوات لاكتشاف الذات، بدأت أفهم السبب. نشأت في المملكة المتحدة، كنت طفلاً لثقافة ثالثة، ممزقة باستمرار بين ثقافتين وأكافح من أجل العثور على مكاني في أي منهما. غرس والداي، وكلاهما من المهاجرين السنغافوريين، في داخلي حبًا عميقًا لوطننا، لكنني لم أفهم تمامًا ما يعنيه أن أكون «موطنًا» حتى عدت إلى سنغافورة بعد أن عشت هناك لأكثر من عقدين.
지역 이민자: 싱가포르에서 비행기에서 내릴 때 습한 열대 공기가 따뜻한 포옹처럼 나를 감싸고이 번화 한 도시 국가에 대한 어린 시절의 추억으로 돌아갑니다. char quai tew의 냄새는 공기를 통해 날아가서 내 입맛을 유혹하고 향수를 불러 일으 킵니다. 그러나 내 인생의 대부분을 여기에서 보냈음에도 불구하고, 나는 결코 소속되지 않은 것처럼 항상 변위 감을 느꼈습니다. 6 년간의 자기 발견 여행을 시작한 2014 년이 되어서야 그 이유를 이해하기 시작했습니다. 영국에서 자라면서 나는 세 번째 문화의 자녀였으며, 두 문화 사이에서 끊임없이 찢어지고 어느 곳에서나 내 자리를 찾기 위해 고군분투했습니다. 싱가포르 이민자 인 부모님은 저에게 고향에 대한 깊은 사랑을 심어 주셨지만 20 년 이상 그곳에 살면서 싱가포르로 돌아올 때까지 "집" 이 무엇인지 완전히 이해하지 못했습니다.
Local Immigrant:自己発見と帰属の旅シンガポールの飛行機を降りると、湿った熱帯の空気が私を暖かい抱擁のように包み、この賑やかな都市国家の私の幼少期の思い出に戻してくれます。チャークワイチューの香りは、空気中を飛んで、私の味覚芽とノスタルジアの燃料の感情を誘惑します。しかし、私の人生のほとんどをここで過ごしたにもかかわらず、私は常に私が属していないかのように、変位の感覚を感じました。その理由を理解し始めたのは、2014に6間の自己発見の旅に出てからでした。英国で育った私は、2つの文化の間で絶えず引き裂かれ、どちらかで私の場所を見つけるのに苦労して、第三の文化の子供でした。両親はシンガポールからの移民で、故郷への深い愛情を抱いていましたが、20以上シンガポールに住んだ後にシンガポールに戻るまで、それが「故郷」であることの意味を十分に理解することはありませんでした。
當地移民:自我發現和歸屬的旅程當我在新加坡下飛機時,潮濕的熱帶空氣像溫暖的擁抱一樣籠罩著我,帶我回到我童時代對這個嘈雜的城市國家的記憶中。char quai tew的氣味在空氣中飄揚,引誘我的味道受體,激起懷舊感。然而,盡管我一生中大部分時間都在這裏度過,但我總是感到一種流離失所的感覺,好像我從未屬於過。直到2014,當我走上自我發現的六道路時,我才開始了解原因。我在英國長大,是第三文化的孩子,經常在兩種文化之間撕裂,並努力在其中任何一種文化中找到自己的位置。我的父母,都是新加坡移民,向我灌輸了對我們祖國的深愛,但我從來沒有完全理解成為「家」意味著什麼,直到回到新加坡,在那裏生活了二十多。

You may also be interested in:

Nashville Like a Local, 2024 Edition
Local Politics in Jordan and Morocco
Local Histories Global Designs
The Local Palate - Tableaux, 2022
Local Living UK - September 2022
The Local Palate - Fall 2023
National Development and Local Reform
Local Living UK - September 2023
Local Living UK - August 2023
Local government in West Africa,
Austin Like a Local, 2024 Edition
Edinburgh Like a Local, 2024 Edition
Eating Local in the Fraser Valley
Local Living UK - October 2022
Local Living UK - January 2024
Local Government in a Global World
The Local Palate - Summer 2024
Local Access Network Technologies
Local Legitimacy and International Peacebuilding
Local Living UK - February 2023
Copenhagen Like a Local, 2024 Edition
Local Girls (Island Summer, #1)
Local Living UK - March 2023
The Local Palate - Winter, 2022
Local Living UK - December 2022
Local Living UK - July 2023
The Local Palate - Tableaux, 2023
Local Living UK - June 2023
The Local Palate - Spring 2024
Local Climate Change and Society
Globalized Fruit, Local Entrepreneurs
Microadventures: Local Discoveries for Great Escapes
London Local Trains in the 1950s and 1960s
The Dilemma of Authoritarian Local Governance in Egypt
Researching Local History Your Guide to the Sources
The Art of Obsession (FBI Local Profiler, #2)
Modeling and Analysis of Local Area Networks
The Local Palate - Winter Recipes 2023
The Local Horizon of Ancient Greek Religion
The Local Palate - The New Restaurants Issue, 2023