
BOOKS - Beyond The Bronze Pillars: Envoy Poetry And The Sino-Vietnamese Relationship ...

Beyond The Bronze Pillars: Envoy Poetry And The Sino-Vietnamese Relationship (Asian Interactions and Comparisons) (Asian Interactions and Comparisons, 2)
Author: Liam C. Kelley
Year: February 1, 2005
Format: PDF
File size: PDF 1.5 MB
Language: English

Year: February 1, 2005
Format: PDF
File size: PDF 1.5 MB
Language: English

Beyond the Bronze Pillars: Envoy Poetry and the Sino-Vietnamese Relationship In the sixteenth to nineteenth centuries, the relationship between Vietnam and China was one of political and cultural significance, with the latter exerting its influence over the former. However, contrary to popular belief, Vietnamese literati did not seek to maintain a separate cultural identity and engage in tributary relations with China solely to avoid invasion. Instead, they sought to unify their cultural practices with those of China while acknowledging their political subservience. This innovative study by Liam Kelley challenges the established view and provides new insights into the premodern Vietnamese perspective on their world and its relationship with China. The book explores a unique body of writings known as Vietnamese envoy poetry, which expresses a deep identification with the "Sinitic world" and the political status of vassals within it. By examining these primary sources, Kelley offers fresh perspectives on the premodern Vietnamese view of their world and its politicocultural relationship with China. The author argues that Vietnamese envoy poets did not advocate for their own cultural distinctiveness but instead embraced the Sinitic world, highlighting the possibility of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of modern knowledge as the basis for human survival and unity in a warring state.
За бронзовыми столпами: Поэзия посланников и китайско-вьетнамские отношения В XVI-XIX веках отношения между Вьетнамом и Китаем имели политическое и культурное значение, причем последний оказывал свое влияние на первый. Однако, вопреки распространённому мнению, вьетнамские литераторы не стремились сохранять отдельную культурную идентичность и вступать в даннические отношения с Китаем исключительно во избежание вторжения. Вместо этого они стремились объединить свою культурную практику с китайской, признавая при этом свое политическое подчинение. Это инновационное исследование Лиама Келли бросает вызов устоявшемуся взгляду и дает новое понимание досовременного вьетнамского взгляда на свой мир и его отношения с Китаем. Книга исследует уникальную совокупность сочинений, известных как вьетнамская поэзия-посланник, которая выражает глубокую идентификацию с «синитским миром» и политическим статусом вассалов внутри него. Изучая эти первоисточники, Келли предлагает свежие перспективы на досовременный вьетнамский взгляд на их мир и его политико-культурные отношения с Китаем. Автор утверждает, что вьетнамские поэты-посланники не выступали за свою собственную культурную самобытность, а вместо этого приняли синитский мир, подчеркивая возможность разработки личной парадигмы для восприятия технологического процесса современного знания как основы выживания человека и единства в воюющем государстве.
Derrière les piliers du bronze : la poésie des messagers et les relations sino-vietnamiennes Au XVIe-XIXe siècle, les relations entre le Vietnam et la Chine ont eu une importance politique et culturelle, ce dernier ayant eu son influence sur le premier. Cependant, contrairement à la croyance populaire, les littéraires vietnamiens n'ont pas cherché à préserver une identité culturelle distincte et à nouer des relations danniques avec la Chine uniquement pour éviter une invasion. Au lieu de cela, ils ont cherché à combiner leurs pratiques culturelles avec celles de la Chine, tout en reconnaissant leur subordination politique. Cette étude novatrice de Liam Kelly remet en question une vision bien établie et apporte une nouvelle compréhension de la vision vietnamienne pré-moderne de son monde et de ses relations avec la Chine. livre explore un ensemble unique d'écrits connus sous le nom de poésie messager vietnamien, qui exprime une identification profonde avec le « monde sinite » et le statut politique des vassaux en lui. En étudiant ces sources originales, Kelly offre de nouvelles perspectives sur la vision vietnamienne pré-moderne de leur monde et de ses relations politico-culturelles avec la Chine. L'auteur affirme que les poètes messagers vietnamiens n'ont pas défendu leur propre identité culturelle, mais ont plutôt adopté le monde sinite, soulignant la possibilité de développer un paradigme personnel pour percevoir le processus technologique du savoir moderne comme le fondement de la survie humaine et de l'unité dans un État en guerre.
Detrás de los pilares de bronce: La poesía de los mensajeros y las relaciones chino-vietnamitas En los siglos XVI-XIX, las relaciones entre Vietnam y China tuvieron una importancia política y cultural, con este último ejerciendo su influencia sobre el primero. n embargo, contrariamente a la creencia popular, los literatos vietnamitas no buscaban mantener una identidad cultural separada y entablar relaciones danesas con China exclusivamente para evitar la invasión. En cambio, buscaban unir sus prácticas culturales con las chinas, al tiempo que reconocían su subordinación política. Este innovador estudio de Liam Kelly desafía la visión establecida y proporciona una nueva comprensión de la visión vietnamita premoderna de su mundo y sus relaciones con China. libro explora un conjunto único de escritos conocidos como poesía-mensajero vietnamita, que expresa una profunda identificación con el «mundo sinita» y el estatus político de los vasallos dentro de él. Al estudiar estas fuentes originales, Kelly ofrece nuevas perspectivas sobre la visión vietnamita premoderna de su mundo y sus relaciones político-culturales con China. autor sostiene que los poetas mensajeros vietnamitas no defendieron su propia identidad cultural, sino que adoptaron el mundo sinita, destacando la posibilidad de desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del conocimiento moderno como la base de la supervivencia humana y la unidad en un Estado en guerra.
Atrás dos pilares de bronze: A poesia dos mensageiros e as relações sino-vietnamitas Entre os séculos XVI e XIX, as relações entre o Vietnã e a China tinham um significado político e cultural, sendo este último influenciado pelo primeiro. No entanto, ao contrário da crença comum, os letristas vietnamitas não se esforçaram para manter uma identidade cultural separada e ter relações dantescas com a China apenas para evitar uma invasão. Em vez disso, procuraram unir suas práticas culturais com as chinesas, reconhecendo a sua submissão política. Este estudo inovador de Liam Kelly desafia a visão estabelecida e oferece uma nova compreensão da visão do Vietnã sobre o seu mundo e suas relações com a China. O livro explora um conjunto único de composições conhecidas como poesia-enviada vietnamita, que expressa uma profunda identificação com o «mundo sinita» e o status político dos vassalos dentro dele. Enquanto estuda estas fontes primárias, Kelly oferece perspectivas recentes sobre a visão vietnamita do seu mundo e suas relações político-culturais com a China. O autor afirma que os poetas enviados vietnamitas não defenderam a sua própria identidade cultural e, em vez disso, aceitaram o mundo sinita, enfatizando a possibilidade de desenvolver um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico do conhecimento moderno como base da sobrevivência humana e da unidade em um Estado em guerra.
Hinter den Säulen aus Bronze: Die Poesie der Gesandten und die chinesisch-vietnamesischen Beziehungen Im 16. und 19. Jahrhundert waren die Beziehungen zwischen Vietnam und China von politischer und kultureller Bedeutung, wobei letzteres seinen Einfluss auf das erstere ausübte. Entgegen der landläufigen Meinung versuchten die vietnamesischen Literaten jedoch nicht, eine separate kulturelle Identität zu bewahren und eine Dunk-Beziehung zu China einzugehen, nur um eine Invasion zu vermeiden. Stattdessen versuchten sie, ihre kulturelle Praxis mit der chinesischen zu verbinden und gleichzeitig ihre politische Unterwerfung anzuerkennen. Diese innovative Studie von Liam Kelly fordert eine etablierte chtweise heraus und liefert neue Einblicke in die vormoderne vietnamesische cht auf ihre Welt und ihre Beziehung zu China. Das Buch untersucht eine einzigartige Sammlung von Schriften, die als vietnamesische Gesandtenpoesie bekannt sind und eine tiefe Identifikation mit der „sinitischen Welt“ und dem politischen Status der Vasallen darin zum Ausdruck bringen. Durch das Studium dieser Primärquellen bietet Kelly neue Perspektiven auf die vormoderne vietnamesische cht auf ihre Welt und ihre politisch-kulturellen Beziehungen zu China. Der Autor argumentiert, dass die vietnamesischen Gesandten-Dichter nicht für ihre eigene kulturelle Identität eintraten, sondern stattdessen die sinitische Welt akzeptierten und die Möglichkeit betonten, ein persönliches Paradigma zu entwickeln, um den technologischen Prozess des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben des Menschen und die Einheit in einem kriegführenden Staat wahrzunehmen.
Za filarami brązu: Poezja posłańców i stosunki sino-wietnamskie W XVI-XIX wieku stosunki między Wietnamem a Chinami miały znaczenie polityczne i kulturowe, przy czym te ostatnie wywierały wpływ na te pierwsze. Jednakże, wbrew powszechnemu przekonaniu, wietnamscy pisarze nie starali się utrzymać odrębnej tożsamości kulturowej i nawiązać stosunki dopływowe z Chinami wyłącznie w celu uniknięcia inwazji. Zamiast tego starali się łączyć swoje praktyki kulturowe z Chińczykami, uznając jednocześnie ich polityczne podporządkowanie. To innowacyjne badanie Liama Kelly'ego stanowi wyzwanie dla ugruntowanego poglądu i zapewnia nowe spojrzenie na przednowoczesny wietnamski pogląd na jego świat i jego relacje z Chinami. Książka bada unikalne ciało pisania znane jako wietnamskiej poezji posłańców, która wyraża głęboką identyfikację z „sinitycznym światem” i politycznym statusem wasali w nim. Badając te podstawowe źródła, Kelly oferuje nowe perspektywy na przednowoczesny wietnamski pogląd na ich świat i jego polityczno-kulturowe relacje z Chinami. Autor twierdzi, że wietnamscy poeci posłańcy nie opowiadali się za własną tożsamością kulturową, ale zamiast tego przyjęli świat sinitycki, podkreślając możliwość opracowania osobistego paradygmatu dla postrzegania technologicznego procesu nowoczesnej wiedzy jako podstawy ludzkiego przetrwania i jedności w wojującym państwie.
מאחורי עמודי הברונזה: השירה של השליחים והיחסים הסינו-וייטנאמים במאות ה-16-19, היחסים בין וייטנאם לסין היו בעלי משמעות פוליטית ותרבותית, כשהאחרונים הפעילו את השפעתה על העבר. עם זאת, בניגוד לאמונה הרווחת, סופרים וייטנאמים לא ביקשו לשמור על זהות תרבותית נפרדת ולהיכנס ליחסי יובל עם סין אך ורק כדי להימנע מפלישה. תחת זאת, הם ביקשו לשלב את מנהגיהם התרבותיים עם הסינים, תוך הכרה בכפיפותם הפוליטית. מחקר חדשני זה של ליאם קלי מאתגר את ההשקפה המבוססת ומספק תובנות חדשות על השקפת עולמו הטרום-מודרנית ועל יחסיה עם סין. הספר בוחן גוף כתיבה ייחודי המכונה שירת שליחים וייטנאמית, המביע הזדהות עמוקה עם ”העולם הסיניטי” ומעמדם הפוליטי של הוואסלים בתוכו. על ידי בחינת מקורות עיקריים אלה, קלי מציעה נקודות מבט טריות על השקפת עולמם של הווייטנאמים הטרום-מודרניים ועל יחסיה הפוליטיים-תרבותיים עם סין. המחבר טוען כי משוררים וייטנאמים לא תמכו בזהותם התרבותית, אלא אימצו את העולם הסיניטי, והדגישו את האפשרות לפתח פרדיגמה אישית לתפישת התהליך הטכנולוגי של הידע המודרני כבסיס להישרדות ולאחדות האנושית במדינה לוחמת.''
Bronz Sütunların Ardında: Elçilerin Şiirleri ve Çin-Vietnam İlişkileri 16-19. yüzyıllarda, Vietnam ve Çin arasındaki ilişkilerin siyasi ve kültürel önemi vardı. Bununla birlikte, popüler inanışın aksine, Vietnamlı yazarlar ayrı bir kültürel kimliği sürdürmeye ve yalnızca istiladan kaçınmak için Çin ile haraç ilişkilerine girmeye çalışmadılar. Bunun yerine, kültürel uygulamalarını Çinlilerle birleştirmeye çalışırken, siyasi bağlılıklarını kabul ettiler. Liam Kelly'nin bu yenilikçi çalışması yerleşik görüşe meydan okuyor ve modern öncesi Vietnam'ın dünyasına ve Çin ile olan ilişkisine yeni bakış açıları sağlıyor. Kitap, Vietnam haberci şiiri olarak bilinen ve "nitik dünya'ile derin bir özdeşleşmeyi ve içindeki vasalların siyasi statüsünü ifade eden eşsiz bir yazı gövdesini araştırıyor. Bu birincil kaynakları inceleyerek Kelly, modern öncesi Vietnam'ın dünyalarına ve Çin ile olan siyasi-kültürel ilişkisine dair yeni bakış açıları sunuyor. Yazar, Vietnamlı haberci şairlerin kendi kültürel kimliklerini savunmadıklarını, bunun yerine modern bilginin teknolojik sürecinin savaşan bir devlette insan hayatta kalma ve birliğinin temeli olarak algılanması için kişisel bir paradigma geliştirme olasılığını vurgulayarak nitik dünyayı kucakladıklarını savunuyor.
وراء الركائز البرونزية: شعر الرسل والعلاقات الصينية الفيتنامية في القرنين السادس عشر والتاسع عشر، كانت العلاقات بين فيتنام والصين ذات أهمية سياسية وثقافية، حيث مارست الأخيرة نفوذها على الأول. ومع ذلك، على عكس الاعتقاد السائد، لم يسعى الكتاب الفيتناميون إلى الحفاظ على هوية ثقافية منفصلة والدخول في علاقات رافدية مع الصين فقط لتجنب الغزو. وبدلاً من ذلك، سعوا إلى الجمع بين ممارساتهم الثقافية والصينية، مع الاعتراف بتبعيتهم السياسية. تتحدى هذه الدراسة المبتكرة التي أجراها ليام كيلي وجهة النظر الراسخة وتوفر رؤى جديدة حول النظرة الفيتنامية ما قبل الحديثة لعالمه وعلاقته بالصين. يستكشف الكتاب مجموعة فريدة من الكتابة تُعرف باسم شعر الرسول الفيتنامي، والتي تعبر عن ارتباط عميق بـ «العالم السيني» والمكانة السياسية للتابعين داخله. من خلال فحص هذه المصادر الأولية، يقدم كيلي وجهات نظر جديدة حول النظرة الفيتنامية ما قبل الحديثة لعالمهم وعلاقتها السياسية والثقافية مع الصين. يجادل المؤلف بأن شعراء الرسول الفيتناميين لم يدافعوا عن هويتهم الثقافية الخاصة، ولكنهم بدلاً من ذلك اعتنقوا العالم السنيتي، مؤكدين على إمكانية تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية للمعرفة الحديثة كأساس لبقاء الإنسان ووحدته في دولة متحاربة.
청동 기둥 뒤에: 메신저와 중국-베트남 관계의시 16-19 세기에 베트남과 중국의 관계는 정치적, 문화적 중요성을 지니고 있었으며, 후자는 전자에 영향을 미쳤다. 그러나 대중의 신념과는 달리 베트남 작가들은 별도의 문화적 정체성을 유지하고 침략을 피하기 위해서만 중국과 지류 관계를 맺으려고하지 않았다. 대신, 그들은 정치적 종속을 인정하면서 문화적 관행을 중국과 결합 시키려고 노력했다. Liam Kelly의이 혁신적인 연구는 확립 된 견해에 도전하고 그의 세계에 대한 현대 베트남의 견해와 중국과의 관계에 대한 새로운 통찰력을 제공합니다. 이 책은 베트남 메신저시로 알려진 독특한 글을 탐구하며, "nitic world" 와 그 안에있는 속국의 정치적 지위에 대한 깊은 신분을 표현합니다. 이러한 주요 출처를 조사함으로써 Kelly는 현대 베트남의 세계관과 중국과의 정치적 문화적 관계에 대한 새로운 관점을 제공합니다. 저자는 베트남 메신저 시인들이 자신의 문화적 정체성을 옹호하지 않고 대신 nitic 세계를 포용하여 현대 지식의 기술 과정에 대한 인식을 인간의 생존과 연합의 기초로 인식하기위한 개인적인 패러다임을 개발할 가능성을 강조했다. 전쟁 상태.
青銅の柱の背後に:メッセンジャーと中国とベトナムの関係の詩16〜19世紀に、ベトナムと中国の関係は、政治的、文化的な重要性を持っていました、後者は前者に影響を及ぼします。しかし、一般的な信念に反して、ベトナムの作家は、侵略を避けるためだけに、別の文化的アイデンティティを維持し、中国との支流関係に入ることを求めていませんでした。代わりに、彼らは彼らの政治的従属を認めながら、彼らの文化的慣行を中国語と組み合わせることを求めた。Liam Kellyによるこの革新的な研究は、確立された見解に挑戦し、彼の世界と中国との関係についての近代以前のベトナムの見解に新しい洞察を提供します。本書は、ベトナムのメッセンジャー詩として知られている書物のユニークなボディを探求します、それは「シニティワールド」とその中の家臣の政治的地位と深い識別を表現しています。これらの主要な情報源を調べることで、ケリーは近代以前のベトナムの世界観と中国との政治文化的関係に新鮮な視点を提供しています。著者は、ベトナムのメッセンジャーの詩人が彼ら自身の文化的アイデンティティを提唱したのではなく、戦争状態における人間の生存と団結の基礎としての現代知識の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発する可能性を強調し、代わりにシニティワールドを受け入れたと主張しています。
