BOOKS - HISTORY - Судьбы русского языка в Литве и на Жмуди...
Судьбы русского языка в Литве и на Жмуди - Козловский И. 1870 PDF Вильна. Типография Губернского Правления BOOKS HISTORY
ECO~11 kg CO²

1 TON

Views
96147

Telegram
 
Судьбы русского языка в Литве и на Жмуди
Author: Козловский И.
Year: 1870
Pages: 69
Format: PDF
File size: 60.4 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The book "Судьбы русского языка в Литве и на Жмуди" (Fates of the Russian Language in Lithuania and Samogitia) by Vyacheslav Ivanov tells the story of the evolution of the Russian language in these regions, from its origins to the present day. The book is divided into three main parts: the first part explores the history of the Russian language in Lithuania and Samogitia, the second part examines the current state of the language, and the third part looks at the future of the language in these regions. Throughout the book, Ivanov emphasizes the importance of understanding the technological process of developing modern knowledge as the basis for the survival of humanity and the unity of people in a warring world. He argues that the development of technology has led to the creation of new forms of communication, which have had a profound impact on the Russian language in Lithuania and Samogitia. For example, the introduction of the Cyrillic alphabet in the 14th century allowed for the spread of Christianity throughout the region, while the influence of Polish and Lithuanian languages in the 16th and 17th centuries brought about changes in pronunciation and vocabulary. Ivanov also highlights the need for a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge, as this can help individuals better understand the complexities of the world around them and adapt to changing circumstances.
книга «Судьбы русского языка в Литве и на Жмуди» (Судьбы русского Языка в Литве и Samogitia) Вячеславом Ивановым рассказывает историю эволюции русского языка в этих регионах от его происхождения до настоящего момента. Книга разделена на три основные части: первая часть исследует историю русского языка в Литве и Жемайтии, вторая часть рассматривает современное состояние языка, а третья часть рассматривает будущее языка в этих регионах. На протяжении всей книги Иванов подчеркивает важность понимания технологического процесса развития современного знания как основы выживания человечества и единства людей в воюющем мире. Он утверждает, что развитие технологий привело к созданию новых форм общения, которые оказали глубокое влияние на русский язык в Литве и Жемайтии. Например, введение кириллицы в XIV веке позволило распространить христианство по всему региону, в то время как влияние польского и литовского языков в XVI и XVII веках привело к изменениям в произношении и лексике. Иванов также подчеркивает необходимость персональной парадигмы восприятия технологического процесса развития современных знаний, так как это может помочь отдельным людям лучше понять сложности окружающего мира и адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.
livre « Destins de la langue russe en Lituanie et en Jmoudi » (Destins de la langue russe en Lituanie et Samogitia) Vyacheslav Ivanov raconte l'histoire de l'évolution de la langue russe dans ces régions depuis ses origines jusqu'à aujourd'hui. livre est divisé en trois parties principales : la première partie explore l'histoire de la langue russe en Lituanie et en Samotia, la deuxième partie examine l'état actuel de la langue et la troisième partie examine l'avenir de la langue dans ces régions. Tout au long du livre, Ivanov souligne l'importance de comprendre le processus technologique du développement des connaissances modernes comme base de la survie de l'humanité et de l'unité des gens dans un monde en guerre. Il affirme que le développement de la technologie a conduit à la création de nouvelles formes de communication qui ont eu un impact profond sur la langue russe en Lituanie et en Jemaitiya. Par exemple, l'introduction de l'alphabet cyrillique au XIV siècle a permis la propagation du christianisme dans toute la région, tandis que l'influence du polonais et du lituanien aux XVIe et XVIIe siècles a entraîné des changements dans la prononciation et le vocabulaire. Ivanov souligne également la nécessité d'un paradigme personnel de perception du processus technologique de développement des connaissances modernes, car cela peut aider les individus à mieux comprendre les complexités du monde qui les entoure et à s'adapter aux circonstances changeantes.
libro « destinos de la lengua rusa en Lituania y en Zhmudi» (Destinos de la lengua rusa en Lituania y Samogitia) por Vyacheslav Ivanov narra la historia de la evolución de la lengua rusa en estas regiones desde su origen hasta el presente. libro se divide en tres partes principales: la primera parte explora la historia de la lengua rusa en Lituania y Gemaitia, la segunda parte examina el estado moderno de la lengua, y la tercera parte examina el futuro de la lengua en estas regiones. A lo largo del libro, Ivanov subraya la importancia de comprender el proceso tecnológico de desarrollo del conocimiento moderno como base para la supervivencia de la humanidad y la unidad de los seres humanos en un mundo en guerra. Sostiene que el desarrollo de la tecnología ha llevado a la creación de nuevas formas de comunicación que han tenido un profundo impacto en el idioma ruso en Lituania y Gemaitia. Por ejemplo, la introducción del cirílico en el siglo XIV permitió la difusión del cristianismo por toda la región, mientras que la influencia del polaco y el lituano en los siglos XVI y XVII dio lugar a cambios en la pronunciación y el vocabulario. Ivanov también destaca la necesidad de un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno, ya que puede ayudar a las personas a comprender mejor las complejidades del mundo que las rodea y adaptarse a las circunstancias cambiantes.
O livro «Destinos da língua russa na Lituânia e em Jmudi» (Destinos da língua russa na Lituânia e Samogitia), de Vyacheslav Ivanov, conta a história da evolução da língua russa nessas regiões, desde a sua origem até agora. O livro é dividido em três partes principais: a primeira parte explora a história da língua russa na Lituânia e na Gêmia; a segunda parte aborda o estado atual da língua; e a terceira parte aborda o futuro da língua nessas regiões. Ao longo do livro, Ivanov enfatizou a importância de entender o processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno como base para a sobrevivência humana e a unidade das pessoas no mundo em guerra. Ele afirma que o desenvolvimento da tecnologia levou à criação de novas formas de comunicação que influenciaram profundamente a língua russa na Lituânia e na Gêmia. Por exemplo, a introdução do cirílico no século XIV permitiu a disseminação do cristianismo por toda a região, enquanto a influência do polonês e lituano nos séculos XVI e XVII levou a mudanças na pronúncia e no vocabulário. Ivanov também enfatiza a necessidade de um paradigma pessoal de percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno, já que isso pode ajudar as pessoas a compreender melhor as complexidades do mundo e a se adaptarem às circunstâncias em evolução.
«I destini della lingua russa in Lituania e in Jmudi» di Vyacheslav Ivanov racconta la storia dell'evoluzione della lingua russa in queste regioni, dalla sua origine a oggi. Il libro è suddiviso in tre parti principali: la prima parte esplora la storia della lingua russa in Lituania e Ghemaitia, la seconda parte affronta lo stato attuale della lingua e la terza parte esamina il futuro della lingua in queste regioni. Durante tutto il libro Ivanov sottolinea l'importanza di comprendere il processo tecnologico di sviluppo della conoscenza moderna come base per la sopravvivenza dell'umanità e l'unità delle persone nel mondo in guerra. Egli sostiene che lo sviluppo della tecnologia ha portato alla creazione di nuove forme di comunicazione che hanno avuto un profondo impatto sulla lingua russa in Lituania e Ghemaitia. Per esempio, l'introduzione del cirillico nel XIV secolo ha permesso di diffondere il cristianesimo in tutta la regione, mentre l'influenza del polacco e del lituano nel XVI e XVII secolo ha portato a cambiamenti nella pronuncia e nel vocabolario. Ivanov sottolinea anche la necessità di un paradigma personale della percezione del processo tecnologico per lo sviluppo delle conoscenze moderne, perché può aiutare le persone a comprendere meglio le complessità del mondo e ad adattarsi alle circostanze in evoluzione.
Das Buch „Schicksale der russischen Sprache in Litauen und auf Zhmudi“ (Schicksale der russischen Sprache in Litauen und Samogitia) von Vyacheslav Ivanov erzählt die Geschichte der Entwicklung der russischen Sprache in diesen Regionen von ihren Ursprüngen bis zur Gegenwart. Das Buch ist in drei Hauptteile unterteilt: Der erste Teil untersucht die Geschichte der russischen Sprache in Litauen und Žemaitija, der zweite Teil untersucht den aktuellen Stand der Sprache und der dritte Teil untersucht die Zukunft der Sprache in diesen Regionen. Während des gesamten Buches betont Ivanov die Bedeutung des Verständnisses des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben der Menschheit und die Einheit der Menschen in einer kriegführenden Welt. Er argumentiert, dass die Entwicklung der Technologie zur Schaffung neuer Kommunikationsformen geführt hat, die einen tiefgreifenden Einfluss auf die russische Sprache in Litauen und Žemaitija hatten. Zum Beispiel ermöglichte die Einführung des kyrillischen Alphabets im 14. Jahrhundert die Verbreitung des Christentums in der gesamten Region, während der Einfluss der polnischen und litauischen Sprachen im 16. und 17. Jahrhundert zu Veränderungen in der Aussprache und im Wortschatz führte. Ivanov betont auch die Notwendigkeit eines persönlichen Paradigmas der Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens, da es Einzelpersonen helfen kann, die Komplexität der umgebenden Welt besser zu verstehen und sich an sich ändernde Umstände anzupassen.
książka „ języka rosyjskiego na Litwie i Żmudi” ( języka rosyjskiego na Litwie i Samogitii) Vyacheslav Ivanov opowiada historię ewolucji języka rosyjskiego w tych regionach od jego pochodzenia do teraźniejszości. Książka podzielona jest na trzy główne części: pierwsza część bada historię języka rosyjskiego na Litwie i Samogitii, druga część bada obecny stan języka, a trzecia część bada przyszłość języka w tych regionach. W całej książce Iwanow podkreśla znaczenie zrozumienia technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy jako podstawy do przetrwania ludzkości i jedności ludzi w wojującym świecie. Twierdzi, że rozwój technologii doprowadził do stworzenia nowych form komunikacji, które miały ogromny wpływ na język rosyjski na Litwie i Samogitii. Na przykład wprowadzenie cyrylicy w XIV wieku pozwoliło na rozprzestrzenianie się chrześcijaństwa w całym regionie, natomiast wpływy polskiego i litewskiego w XVI i XVII wieku doprowadziły do zmian wymowy i słownictwa. Iwanow podkreśla również potrzebę osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy, ponieważ może to pomóc jednostkom lepiej zrozumieć złożoność otaczającego ich świata i dostosować się do zmieniających się okoliczności.
הספר ”גורלה של השפה הרוסית בליטא וזמודי” (גורלה של השפה הרוסית בליטא ובסמוגיטיה) מאת ויאצ 'סלב איבנוב מספר את סיפור האבולוציה של השפה הרוסית באזורים אלה ממקורו ועד ימינו. הספר מחולק לשלושה חלקים עיקריים: החלק הראשון חוקר את ההיסטוריה של השפה הרוסית בליטא ובסמוגיטיה, החלק השני בוחן את מצבה הנוכחי של השפה והחלק השלישי בוחן את עתידה של השפה באזורים אלה. לאורך הספר מדגיש איבנוב את החשיבות של הבנת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני כבסיס להישרדות האנושות ולאחדות האנשים בעולם הלוחם. הוא טוען שהתפתחות הטכנולוגיה הובילה ליצירת צורות תקשורת חדשות שהשפיעו עמוקות על השפה הרוסית בליטא ובסמוגיטיה. למשל, הקדמה קירילית במאה ה ־ 14 אפשרה לנצרות להתפשט ברחבי האזור, בעוד שהשפעתם של הפולנים והליטאים במאות ה ־ 16 וה ־ 17 הובילה לשינויים בהגייה ובאוצר המילים. איבנוב גם מדגיש את הצורך בפרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני, כיוון שהדבר יכול לעזור לאנשים להבין טוב יותר את מורכבות העולם הסובב אותם ולהסתגל לנסיבות משתנות.''
Vyaçeslav İvanov'un "The Fate of the Russian Language in Lithuania and Zhmudi" (Litvanya ve Samogitia'da Rus Dilinin Kaderi) adlı kitabı, Rus dilinin bu bölgelerdeki kökeninden günümüze kadar olan evrimini anlatıyor. Kitap üç ana bölüme ayrılmıştır: ilk bölüm Litvanya ve Samogitia'daki Rus dilinin tarihini araştırıyor, ikinci bölüm dilin mevcut durumunu inceliyor ve üçüncü bölüm bu bölgelerdeki dilin geleceğini inceliyor. Kitap boyunca Ivanov, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecini, insanlığın hayatta kalmasının ve savaşan bir dünyada insanların birliğinin temeli olarak anlamanın önemini vurgulamaktadır. Teknolojinin gelişmesinin, Litvanya ve Samogitia'daki Rus dili üzerinde derin bir etkisi olan yeni iletişim biçimlerinin yaratılmasına yol açtığını savunuyor. Örneğin, 14. yüzyılda Kiril dilinin kullanılmaya başlanması Hristiyanlığın bölgeye yayılmasını sağlarken, 16. ve 17. yüzyıllarda hçe ve Litvanca'nın etkisi telaffuz ve kelime dağarcığında değişikliklere yol açtı. Ivanov ayrıca, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigmaya duyulan ihtiyacı vurgulamaktadır, çünkü bu, bireylerin çevrelerindeki dünyanın karmaşıklıklarını daha iyi anlamalarına ve değişen koşullara uyum sağlamalarına yardımcı olabilir.
كتاب «مصير اللغة الروسية في ليتوانيا وزمودي» (مصير اللغة الروسية في ليتوانيا وساموجيتيا) من تأليف فياتشيسلاف إيفانوف يروي قصة تطور اللغة الروسية في هذه المناطق من أصلها إلى الوقت الحاضر. ينقسم الكتاب إلى ثلاثة أجزاء رئيسية: الجزء الأول يستكشف تاريخ اللغة الروسية في ليتوانيا وساموجيتيا، والجزء الثاني يبحث في الحالة الحالية للغة، والجزء الثالث يبحث في مستقبل اللغة في هذه المناطق. في جميع أنحاء الكتاب، يؤكد إيفانوف على أهمية فهم العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة كأساس لبقاء البشرية ووحدة الناس في عالم متحارب. ويقول إن تطوير التكنولوجيا أدى إلى خلق أشكال جديدة من الاتصال كان لها تأثير عميق على اللغة الروسية في ليتوانيا وساموجيتيا. على سبيل المثال، سمح إدخال السيريلية في القرن الرابع عشر للمسيحية بالانتشار في جميع أنحاء المنطقة، بينما أدى تأثير البولنديين والليتوانيين في القرنين السادس عشر والسابع عشر إلى تغييرات في النطق والمفردات. يؤكد إيفانوف أيضًا على الحاجة إلى نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة، حيث يمكن أن يساعد ذلك الأفراد على فهم تعقيدات العالم من حولهم بشكل أفضل والتكيف مع الظروف المتغيرة.
Vyacheslav Ivanov의 "리투아니아와 Zhmudi에있는 러시아어의 운명" (리투아니아와 Samogitia에있는 러시아어의 운명) 이라는 책은이 지역에서 러시아어의 진화에 대한 이야기를 기원에서 현재까지. 이 책은 세 가지 주요 부분으로 나뉩니다. 첫 번째 부분은 리투아니아와 Samogitia에서 러시아어의 역사를 탐구하고, 두 번째 부분은 현재 언어의 상태를 검사하고, 세 번째 부분은이 지역에서 언어의 미래를 조사합니다. 이 책 전체에서 이바노프는 현대 지식 개발의 기술 과정을 인류의 생존과 전쟁 세계에서 사람들의 통일의 기초로 이해하는 것의 중요성을 강조합니다. 그는 기술의 발전으로 리투아니아와 사모 지아 티아의 러시아어에 큰 영향을 미치는 새로운 형태의 커뮤니케이션이 만들어 졌다고 주장한다. 예를 들어, 14 세기에 키릴 문자가 도입되면서 기독교는이 지역에 퍼질 수 있었으며 16 세기와 17 세기 폴란드와 리투아니아의 영향으로 발음과 어휘가 변경되었습니다. Ivanov는 또한 현대 지식 개발의 기술 프로세스에 대한 인식을위한 개인 패러다임의 필요성을 강조합니다. 이는 개인이 주변 세계의 복잡성을 더 잘 이해하고 변화하는 환경에 적응하는 데 도움이 될 수 있기 때문입니다.
、ヴィャチェスラフ・イワノフの著書『リトアニアとジムディにおけるロシア語の運命』(The Fate of the Russian Language in Lithuania and Samogitia)では、これらの地域におけるロシア語の進化について、その起源から現在に至るまでの物語を語っている。第1部はリトアニアとサモギティアにおけるロシア語の歴史、第2部は現在の言語の状態、第3部はこれらの地域における言語の未来を調査する。本を通じて、イワノフは、現代の知識の発展の技術的プロセスを人類の生存と戦争世界における人々の団結の基礎として理解することの重要性を強調しています。彼は、技術の発展が、リトアニアとサモギティアのロシア語に大きな影響を与えた新しいコミュニケーションの形態の創造につながったと主張している。例えば、14世紀にキリル文字が導入されたことでキリスト教が地域全体に広がり、16世紀から17世紀にかけてポーランド語やリトアニア語の影響が発音や語彙に変化をもたらした。イワノフはまた、現代の知識の開発の技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムの必要性を強調しています、これは、個人が彼らの周りの世界の複雑さをよりよく理解し、変化する状況に適応するのに役立ちますように。

You may also be interested in:

Судьбы русского языка в Литве и на Жмуди
Истоки и судьбы русского литературного языка
Истоки и судьбы русского литературного языка
Компрессия в синхронном переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский
Фонетическая база английского языка в сопоставлении с фонетической базой русского языка
Грамматика перевода. С английского языка на русский, с русского языка на английский
Основы грамматики английского языка. Кратчайший путь от русского языка к английскому. Часть 2. Синтаксис
Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский Теория и практика опосредованного перевода
Холмская Русь. Исторические судьбы русского Забужья
Судьбы литературного Серебряного века и русского зарубежья
Синтаксис русского языка
Лексикография русского языка
Стилистика русского языка
Синтаксис русского языка
Диалектография русского языка
О богатстве русского языка
Стилистика русского языка
Лексика русского языка
О древностях русского языка
Экология русского языка
Синтаксис русского языка
Лексикография русского языка
Синтаксис современного русского языка
Словарь рифм русского языка
Учебный словарь русского языка
Историческая грамматика русского языка
Происхождение и развитие русского языка
Эвфемизмы русского языка спецкурс
Перевод с русского языка на хинди
Хрестоматия по истории русского языка
Словарь трудностей русского языка
Все правила русского языка
Орфографический словарь русского языка
Уроки русского языка в 9 классе
Фразеология современного русского языка
Очерки по истории русского языка
Функциональная грамматика русского языка
Историческая диалектология русского языка
Стилистика русского языка и редстандарты
История русского языка в рассказах