
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Переводим со специального немецкого? Почему нет? = Fach-d...

Переводим со специального немецкого? Почему нет? = Fach-deutsch ?bersetzen? Warum nicht?
Author: Осипчук О. С.
Year: 2020
Format: PDF OCR
File size: 12 MB

Year: 2020
Format: PDF OCR
File size: 12 MB

The plot of the book 'Переводим со специального немецкого Почему нет Fachdeutsch bersetzen Warum nicht' revolves around the importance of understanding and studying the evolution of technology, particularly in the field of specialized translation, in order to develop a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge. The book emphasizes the need for this paradigm shift in order to ensure the survival of humanity and the unity of people in a world filled with conflict and war. The book begins by highlighting the significance of specialized translation in today's globalized society, where communication across languages and cultures is crucial for international collaboration and understanding. It then delves into the challenges of translating specialized texts, including the problems of terminology, authentic texts, and lexical material. The author provides theoretical material on these issues, drawing from their expertise in the field of translation studies.
сюжет книги 'Переводим со специального немецкого Почему нет Fachdeutsch bersetzen Warum nicht'вращается вокруг важности понимания и изучения эволюции технологии, особенно в области специализированного перевода, чтобы развивать личную парадигму для восприятия технологического процесса развития современного знания. В книге подчеркивается необходимость этой смены парадигмы для того, чтобы обеспечить выживание человечества и единство людей в мире, наполненном конфликтами и войнами. Книга начинается с освещения значения специализированного перевода в современном глобализированном обществе, где общение между языками и культурами имеет решающее значение для международного сотрудничества и понимания. Затем он углубляется в проблемы перевода специализированных текстов, включая проблемы терминологии, аутентичных текстов и лексического материала. Автор предоставляет теоретический материал по этим вопросам, опираясь на их опыт в области переводоведения.
histoire du livre 'Nous traduisons de l'allemand spécial Pourquoi pas Fachdeutsch bersetzen Warum nicht'tourne autour de l'importance de comprendre et d'étudier l'évolution de la technologie, en particulier dans le domaine de la traduction spécialisée, afin de développer un paradigme personnel pour la perception du processus technologique du développement de la connaissance moderne. livre souligne la nécessité de ce changement de paradigme pour assurer la survie de l'humanité et l'unité des hommes dans un monde rempli de conflits et de guerres. livre commence par mettre en lumière l'importance de la traduction spécialisée dans la société mondialisée d'aujourd'hui, où la communication entre les langues et les cultures est essentielle à la coopération et à la compréhension internationales. Il s'intéresse ensuite aux problèmes de traduction de textes spécialisés, y compris les problèmes de terminologie, de textes authentiques et de matériel lexical. L'auteur fournit des documents théoriques sur ces questions, en s'appuyant sur leur expérience dans le domaine de la traduction.
la trama del libro 'Traducimos del especial alemán Por qué no Fachdeutsch bersetzen Warum nicht'gira en torno a la importancia de entender y estudiar la evolución de la tecnología, especialmente en el campo de la traducción especializada, para desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. libro subraya la necesidad de este cambio de paradigma para garantizar la supervivencia de la humanidad y la unidad de los seres humanos en un mundo lleno de conflictos y guerras. libro comienza resaltando la importancia de la traducción especializada en la sociedad globalizada actual, donde la comunicación entre lenguas y culturas es crucial para la cooperación y la comprensión internacional. Luego profundiza en los problemas de traducción de textos especializados, incluyendo problemas de terminología, textos auténticos y material léxico. autor aporta material teórico sobre estas cuestiones, basándose en su experiencia en el campo de la traducción.
A história do livro 'Traduzindo do Alemão Especial Por Que Não Fakhdeutsch Besetzen Warum Nicht'gira em torno da importância de compreender e estudar a evolução da tecnologia, especialmente no campo da tradução especializada, para desenvolver um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. O livro enfatiza a necessidade desta mudança de paradigma para garantir a sobrevivência da humanidade e a unidade das pessoas num mundo repleto de conflitos e guerras. O livro começa com o significado da tradução especializada em uma sociedade globalizada moderna, onde a comunicação entre línguas e culturas é fundamental para a cooperação e a compreensão internacionais. Em seguida, ele se aprofunda em problemas de tradução de textos especializados, incluindo problemas de terminologia, textos autênticos e material vocabulário. O autor fornece material teórico sobre estas questões, baseado na sua experiência em tradução.
la trama del librò Tradotto da tedesco speciale Perché no Fachdeutsch bersetzen Warum nicht'ruota intorno all'importanza di comprendere e studiare l'evoluzione della tecnologia, soprattutto nel campo della traduzione specializzata, per sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico dello sviluppo della conoscenza moderna. Il libro sottolinea la necessità di questo cambiamento di paradigma per garantire la sopravvivenza dell'umanità e l'unità delle persone in un mondo pieno di conflitti e guerre. Il libro inizia mettendo in luce l'importanza della traduzione specializzata in una società moderna e globalizzata, dove la comunicazione tra lingue e culture è fondamentale per la cooperazione e la comprensione internazionale. Poi approfondisce i problemi di traduzione dei testi specializzati, inclusi i problemi di terminologia, testi autentici e materiale lessicale. L'autore fornisce materiale teorico su queste questioni, sulla base della loro esperienza nel campo della traduzione.
Die Handlung des Buches „Translation from a Special German Why no Fachdeutsch bersetzen Warum nicht“ dreht sich um die Bedeutung des Verständnisses und der Erforschung der Entwicklung der Technologie, insbesondere im Bereich der Fachübersetzung, um ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens zu entwickeln. Das Buch betont die Notwendigkeit dieses Paradigmenwechsels, um das Überleben der Menschheit und die Einheit der Menschen in einer Welt voller Konflikte und Kriege zu sichern. Das Buch beginnt damit, die Bedeutung der Fachübersetzung in der heutigen globalisierten Gesellschaft hervorzuheben, in der die Kommunikation zwischen Sprachen und Kulturen für die internationale Zusammenarbeit und das Verständnis von entscheidender Bedeutung ist. Anschließend geht er tiefer in die Probleme der Übersetzung von Fachtexten ein, einschließlich der Probleme von Terminologie, authentischen Texten und lexikalischem Material. Der Autor liefert theoretisches Material zu diesen Fragen, aufbauend auf seiner Erfahrung auf dem Gebiet der Übersetzungswissenschaft.
fabuła książki "Tłumaczenia ze specjalnego niemieckiego Dlaczego nie ma Fachdeutsch bersetzen Warum nicht'krąży wokół znaczenia zrozumienia i studiowania ewolucji technologii, zwłaszcza w dziedzinie specjalistycznego tłumaczenia, w celu opracowania osobistego paradygmatu postrzegania procesu technologicznego rozwoju nowoczesnej wiedzy. Książka podkreśla potrzebę tej zmiany paradygmatu w celu zapewnienia przetrwania ludzkości i jedności ludzi w świecie wypełnionym konfliktami i wojnami. Książka zaczyna się od podkreślenia znaczenia specjalistycznego tłumaczenia w dzisiejszym zglobalizowanym społeczeństwie, gdzie komunikacja między językami i kulturami ma kluczowe znaczenie dla międzynarodowej współpracy i zrozumienia. Następnie zagłębia się w problemy tłumaczenia specjalistycznych tekstów, w tym problemów terminologii, autentycznych tekstów i materiałów leksykalnych. Autor udostępnia materiały teoretyczne na te tematy, oparte na ich doświadczeniu w dziedzinie tłumaczeń naukowych.
העלילה של הספר 'תרגום מגרמנית מיוחדת מדוע אין Fachdeutsch bersetzen Warum nicht'סובבת סביב החשיבות של הבנה וחקר האבולוציה של הטכנולוגיה, במיוחד בתחום התרגום המיוחד, במטרה לפתח פרדיגמה אישית לתפישת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני. הספר מדגיש את הצורך בשינוי פרדיגמה זה על מנת להבטיח את הישרדות האנושות ואת אחדות האנשים בעולם מלא בסכסוכים ומלחמות. הספר מתחיל בכך שהוא מדגיש את המשמעות של תרגום ייחודי בחברה הגלובלית של ימינו, שבה התקשורת בין שפות ותרבויות חיונית לשיתוף פעולה בינלאומי ולהבנה. לאחר מכן הוא מתעמק בבעיות של תרגום טקסטים מיוחדים, כולל בעיות של מינוח, טקסטים אותנטיים וחומר לקסיקלי. המחבר מספק חומר תיאורטי בנושאים אלה, המבוסס על ניסיונם בתחום מדע התרגום.''
'Özel Almancadan Çeviri Neden Fachdeutsch bersetzen Warum nicht yok'kitabının konusu, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmek amacıyla, özellikle uzmanlaşmış çeviri alanında, teknolojinin evrimini anlama ve incelemenin önemi etrafında döner. Kitap, çatışmalar ve savaşlarla dolu bir dünyada insanlığın hayatta kalmasını ve insanların birliğini sağlamak için bu paradigma değişiminin gerekliliğini vurgulamaktadır. Kitap, diller ve kültürler arasındaki iletişimin uluslararası işbirliği ve anlayış için kritik olduğu günümüzün küreselleşmiş toplumunda uzmanlaşmış çevirinin önemini vurgulayarak başlıyor. Daha sonra terminoloji problemleri, otantik metinler ve sözcüksel materyaller de dahil olmak üzere özel metinlerin çeviri problemlerini araştırıyor. Yazar, çeviri bilimi alanındaki deneyimlerine dayanarak bu konularda teorik materyal sağlar.
حبكة كتاب «الترجمة من الألمانية الخاصة لماذا لا يوجد Fachdeutsch bersetzen Warum nicht» تدور حول أهمية فهم ودراسة تطور التكنولوجيا، خاصة في مجال الترجمة المتخصصة، من أجل تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة. يؤكد الكتاب على الحاجة إلى هذا التحول النموذجي من أجل ضمان بقاء البشرية ووحدة الناس في عالم مليء بالصراعات والحروب. يبدأ الكتاب بتسليط الضوء على أهمية الترجمة المتخصصة في مجتمع اليوم المعولم، حيث يعد التواصل بين اللغات والثقافات أمرًا بالغ الأهمية للتعاون والتفاهم الدوليين. ثم يتعمق في مشاكل ترجمة النصوص المتخصصة، بما في ذلك مشاكل المصطلحات والنصوص الحجية والمواد المعجمية. يقدم المؤلف مواد نظرية حول هذه القضايا، بناءً على خبرتهم في مجال علم الترجمة.
本のプロット「特別なドイツ語からの翻訳なぜFachdeutsch bersetzen Warum nichtがない」は、技術の進化を理解し、研究することの重要性、特に専門翻訳の分野で、近代的な知識の開発の技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発するために回転します。この本は、人類の存続と紛争と戦争に満ちた世界での人々の団結を確実にするために、このパラダイムシフトの必要性を強調しています。本書は、言語と文化の間のコミュニケーションが国際協力と理解に不可欠である今日のグローバル化された社会における専門翻訳の重要性を強調することから始まります。彼は専門的なテキストの翻訳の問題を掘り下げ、専門用語の問題、本物のテキストや語彙資料を含む。著者は、翻訳科学の分野での経験に基づいて、これらの問題に関する理論的な資料を提供します。
本書的情節「從特殊的德語翻譯為什麼沒有Fachdeutsch bersetzen Warum nicht」圍繞理解和研究技術演變的重要性,特別是在專業翻譯領域,以發展個人範式來感知現代知識的發展過程。該書強調了這種範式轉變的必要性,以確保人類在充滿沖突和戰爭的世界中的生存和人類團結。這本書首先強調了專業翻譯在當今全球化社會中的重要性,在這個社會中,語言和文化之間的交流對於國際合作與理解至關重要。然後,他深入研究了專業文本的翻譯問題,包括術語,正宗文本和詞匯材料的問題。作者根據他們在翻譯科學方面的經驗,就這些問題提供了理論材料。
