BOOKS - Ghosts of Revolution: Rekindled Memories of Imprisonment in Iran
Ghosts of Revolution: Rekindled Memories of Imprisonment in Iran - Shahla Talebi November 10, 2010 PDF  BOOKS
ECO~18 kg CO²

2 TON

Views
62117

Telegram
 
Ghosts of Revolution: Rekindled Memories of Imprisonment in Iran
Author: Shahla Talebi
Year: November 10, 2010
Format: PDF
File size: PDF 2.8 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
With my eyes hurting from the strange light and anger in my voice, I assured him that I would. Suddenly, I was pushed through the gate, and the door was slammed behind me. After more than eight years here, I was finally out of jail. In this haunting account, Shahla Talebi remembers her years as a political prisoner in Iran. Talebi, along with her husband, was imprisoned for nearly a decade and tortured first under the Shah and later by the Islamic Republic. Writing about her own suffering and survival, she details the painful reality of prison life and offers an intimate look at a critical period of social and political transformation in Iran. Somehow, through resistance and resolute hope, passion, and creativity, Talebi shows how one survives. Reflecting now on her experiences past, she stays true to her memories, honoring the love of her husband, friends lost in these events, to relate how people can hold to moments of love, resilience, and friendship over the dark forces of torture, violence, and hatred.
Когда мои глаза болят от странного света и гнева в моем голосе, я заверил его, что сделаю это. Неожиданно меня затолкали через калитку, а за мной захлопнули дверь. Проведя здесь более восьми лет, я наконец вышел из тюрьмы. В этом захватывающем рассказе Шахла Талеби вспоминает свои годы в качестве политического заключенного в Иране. Талеби вместе со своим мужем была заключена в тюрьму почти на десятилетие и подвергалась пыткам сначала при шахе, а позже Исламской республикой. Написав о собственных страданиях и выживании, она подробно описывает болезненную реальность тюремной жизни и предлагает интимный взгляд на критический период социальных и политических преобразований в Иране. Каким-то образом, через сопротивление и решительную надежду, страсть и творчество, Талеби показывает, как человек выживает. Размышляя теперь о своем прошлом, она остается верной своим воспоминаниям, чтя любовь своего мужа, друзей, потерянных в этих событиях, чтобы рассказать, как люди могут держаться за моменты любви, стойкости и дружбы над темными силами пыток, насилия и ненависти.
Quand mes yeux ont mal à la lumière étrange et à la colère dans ma voix, je lui ai assuré que je le ferais. Soudain, on m'a poussé à travers la gueule, et on m'a claqué la porte. Après avoir passé plus de huit ans ici, je suis finalement sorti de prison. Dans ce récit passionnant, Shahla Talebi se souvient de ses années de prisonnier politique en Iran. Talebi et son mari ont été emprisonnés pendant près d'une décennie et torturés d'abord sous le Shah, puis par la République islamique. Après avoir écrit sur ses propres souffrances et sa survie, elle décrit en détail la douloureuse réalité de la vie carcérale et propose un regard intime sur la période critique de la transformation sociale et politique en Iran. D'une manière ou d'une autre, par la résistance et l'espoir déterminé, la passion et la créativité, Talebi montre comment l'homme survit. Pensant maintenant à son passé, elle reste fidèle à ses souvenirs, honorant l'amour de son mari, amis perdus dans ces événements, pour raconter comment les gens peuvent s'accrocher à des moments d'amour, de résilience et d'amitié sur les forces obscures de la torture, de la violence et de la haine.
Cuando mis ojos están llenos de luz extraña e ira en mi voz, le aseguré que lo haría. De repente, me empujaron a través de la mierda, y detrás de mí me cerraron la puerta. Después de pasar más de ocho aquí, finalmente salí de la cárcel. En este emocionante relato, Shahla Talebi recuerda sus como prisionero político en Irán. Talebi, junto con su marido, fue encarcelada durante casi una década y torturada, primero bajo el Shah y más tarde por la República Islámica. Después de escribir sobre su propio sufrimiento y supervivencia, detalla la dolorosa realidad de la vida en prisión y ofrece una visión íntima de un período crítico de transformación social y política en Irán. De alguna manera, a través de la resistencia y la esperanza decidida, la pasión y la creatividad, Talebi muestra cómo el hombre sobrevive. Reflexionando ahora sobre su pasado, se mantiene fiel a sus recuerdos, honrando el amor de su esposo, amigos perdidos en estos eventos, para contar cómo las personas pueden aferrarse a los momentos de amor, resiliencia y amistad sobre las oscuras fuerzas de tortura, violencia y odio.
Quando os meus olhos doem com a luz estranha e a raiva na minha voz, garanti-lhe que o faria. De repente, fui empurrado por uma calça, e a porta fechou-me. Depois de mais de oito anos aqui, finalmente saí da prisão. Neste emocionante relato, Shahla Talebi relembra seus anos como prisioneiro político no Irã. Talebi e seu marido foram presos por quase uma década e torturados primeiro no xá e mais tarde pela República Islâmica. Ao escrever sobre sua própria angústia e sobrevivência, ela descreve em detalhes a dolorosa realidade da vida carcerária e oferece uma visão íntima do período crítico da transformação social e política no Irã. De alguma forma, através da resistência, da esperança, da paixão e da criatividade, Talebi mostra como o homem sobrevive. Pensando agora no seu passado, ela permanece fiel às suas memórias, honrando o amor de seu marido, amigos perdidos nestes acontecimentos, para dizer como as pessoas podem se agarrar a momentos de amor, resistência e amizade sobre as forças obscuras de tortura, violência e ódio.
Quando i miei occhi soffrono di strana luce e rabbia nella mia voce, gli ho assicurato che lo avrei fatto. All'improvviso mi hanno sbattuto fuori dal cancello e mi hanno chiuso la porta dietro. Dopo più di otto anni qui, sono finalmente uscito di prigione. In questo emozionante racconto, Shahla Talebi ricorda i suoi anni da prigioniero politico in Iran. Talebi, insieme a suo marito, fu incarcerata per quasi un decennio e torturata prima nello Shah e successivamente dalla Repubblica Islamica. Scrivendo le sue sofferenze e la sua sopravvivenza, descrive in dettaglio la dolorosa realtà della vita carceraria e offre una visione intima del periodo critico della trasformazione sociale e politica in Iran. In qualche modo, attraverso la resistenza e la determinazione della speranza, la passione e la creatività, Talebi mostra come l'uomo sopravvive. Riflettendo sul suo passato, rimane fedele ai suoi ricordi, onorando l'amore di suo marito, degli amici persi in questi eventi, per raccontare come le persone possano aggrapparsi a momenti di amore, resistenza e amicizia contro le forze oscure della tortura, della violenza e dell'odio.
Als meine Augen von dem seltsamen Licht und der Wut in meiner Stimme schmerzten, versicherte ich ihm, dass ich es tun würde. Plötzlich wurde ich durch ein Tor gestoßen und hinter mir schlug die Tür zu. Nachdem ich mehr als acht Jahre hier verbracht hatte, wurde ich endlich aus dem Gefängnis entlassen. In dieser spannenden Geschichte erinnert sich Shahla Talebi an ihre Jahre als politische Gefangene im Iran. Talebi wurde zusammen mit ihrem Mann fast ein Jahrzehnt lang inhaftiert und zunächst unter dem Schah und später unter der Islamischen Republik gefoltert. Indem sie über ihr eigenes iden und Überleben schreibt, beschreibt sie detailliert die schmerzhafte Realität des Gefängnislebens und bietet einen intimen Einblick in eine kritische Phase der sozialen und politischen Transformation im Iran. Irgendwie zeigt Talebi durch Widerstand und entschlossene Hoffnung, idenschaft und Kreativität, wie der Mensch überlebt. Wenn sie jetzt über ihre Vergangenheit nachdenkt, bleibt sie ihren Erinnerungen treu und ehrt die Liebe ihres Mannes, die Freunde, die bei diesen Ereignissen verloren gegangen sind, um zu erzählen, wie Menschen Momente der Liebe, Standhaftigkeit und Freundschaft über die dunklen Kräfte von Folter, Gewalt und Hass festhalten können.
כשעיניי כואבות עם האור והכעס המוזרים בקולי, הבטחתי לו שאעשה זאת. פתאום דחפו אותי מעל השער והדלת נטרקה מאחוריי. אחרי יותר משמונה שנים כאן, אני סוף סוף מחוץ לכלא. בסיפור מרתק זה, שאלה טאלבי נזכר בשנותיו כאסיר פוליטי באיראן. טלבי, יחד עם בעלה, נכלאה במשך כמעט עשור ועונתה, תחילה תחת שלטון השאה ומאוחר יותר בידי הרפובליקה האסלאמית. בכותבה על סבלה והישרדותה, היא מפרטת את המציאות הכואבת של חיי הכלא ומציעה מבט אינטימי על תקופה קריטית של שינוי חברתי ופוליטי באיראן. איכשהו, דרך התנגדות ותקווה נחושה, תשוקה ויצירתיות, טלבי מראה איך האדם שורד. הרהורים כעת בעברה, היא נשארת נאמנה לזיכרונותיה, מכבדת את אהבתו של בעלה, חברים אבודים באירועים אלה, לספר איך אנשים יכולים להחזיק ברגעים של אהבה, עמידות וחברות על כוחות האופל של עינויים, אלימות ושנאה.''
Sesimdeki garip ışık ve öfkeyle gözlerim ağrıdığında, ona bunu yapacağıma dair güvence verdim. Aniden kapıdan itildim ve kapı arkamdan çarptı. Burada geçen sekiz yıldan sonra nihayet hapisten çıktım. Bu sürükleyici anlatımda Shahla Talebi, İran'da siyasi tutuklu olarak geçirdiği yılları hatırlıyor. Talebi, kocasıyla birlikte yaklaşık on yıl boyunca hapsedildi ve önce Şah ve daha sonra İslam Cumhuriyeti tarafından işkence gördü. Kendi ıstırabı ve hayatta kalması hakkında yazarken, hapishane hayatının acı gerçeğini detaylandırıyor ve İran'daki kritik bir sosyal ve politik dönüşüm dönemine yakından bakıyor. Her nasılsa, direniş ve kararlı umut, tutku ve yaratıcılık yoluyla, Talebi insanın nasıl hayatta kaldığını gösterir. Şimdi geçmişini düşünerek, anılarına sadık kalıyor, kocasının sevgisini onurlandırıyor, bu olaylarda kaybedilen arkadaşlar, insanların işkence, şiddet ve nefretin karanlık güçleri üzerinde sevgi, esneklik ve dostluk anlarına nasıl tutunabileceklerini anlatıyor.
عندما تتألم عيناي مع الضوء الغريب والغضب في صوتي، أكدت له أنني سأفعل ذلك. فجأة تم دفعي من فوق البوابة وأغلق الباب خلفي. بعد أكثر من ثماني سنوات هنا، أخيرًا خرجت من السجن. في هذه الرواية المثيرة، يتذكر شهلا طالبي السنوات التي قضاها كسجين سياسي في إيران. تم سجن طالبي مع زوجها لما يقرب من عقد من الزمان وتعرضوا للتعذيب، أولاً في عهد الشاه ولاحقًا من قبل الجمهورية الإسلامية. كتبت عن معاناتها وبقائها على قيد الحياة، وهي توضح بالتفصيل الواقع المؤلم لحياة السجن وتقدم نظرة حميمة على فترة حرجة من التحول الاجتماعي والسياسي في إيران. بطريقة ما، من خلال المقاومة والأمل الحازم والعاطفة والإبداع، يُظهر طالبي كيف يعيش الإنسان. تتأمل الآن ماضيها، وتبقى وفية لذكرياتها، وتكرم حب زوجها، والأصدقاء الذين فقدوا في هذه الأحداث، لتخبر كيف يمكن للناس التمسك بلحظات الحب والمرونة والصداقة على قوى الظلام للتعذيب والعنف والكراهية.
내 목소리에 이상한 빛과 분노로 눈이 아플 때, 나는 그에게 그렇게 할 것이라고 확신했다. 갑자기 나는 문 위로 밀려 났고 문이 내 뒤에 부딪쳤다. 여기서 8 년이 지난 후, 나는 마침내 감옥에서 나왔습니다. 이 리벳 팅에서 Shahla Talebi는이란의 정치범으로서의 몇 년을 회상합니다. 탈 레비는 남편과 함께 거의 10 년 동안 투옥되어 샤와 이슬람 공화국에 의해 고문을 당했다. 그녀는 자신의 고통과 생존에 관해 글을 쓰고 감옥 생활의 고통스러운 현실을 자세히 설명하고이란의 사회적, 정치적 변화의 중요한시기를 자세히 살펴 봅니다. 어쨌든 Talebi는 저항과 결단력있는 희망, 열정 및 창의성을 통해 사람이 어떻게 살아남 았는지 보여 과거를 반영하면서, 그녀는 남편의 사랑, 이 사건에서 잃어버린 친구들의 사랑을 존중하며 사람들이 고문, 폭력의 암흑 세력에 대한 사랑, 탄력성 및 우정의 순간을 어떻게 붙잡을 수 있는지 이야기하기 위해 그녀의 기억에 충실합니다. 증오.
當我的眼睛因聲音中的奇怪的光線和憤怒而疼痛時,我向他保證我會這樣做。突然,我被推過檢票口,門被撞到我身後。在這裏呆了八多之後,我終於出獄了。在這個激動人心的故事中,Shahla Talebi回憶起他在伊朗擔任政治犯的歲月。塔萊比(Talebi)和丈夫被監禁了將近十,首先在國王統治下遭受酷刑,後來在伊斯蘭共和國遭受酷刑。她寫了自己的痛苦和生存,詳細介紹了監獄生活的痛苦現實,並對伊朗社會和政治轉型的關鍵時期提供了親密的見解。不知何故,通過抵抗和堅定的希望,激情和創造力,塔萊比展示了人類如何生存。現在反思自己的過去,她仍然忠於自己的回憶,尊重丈夫的愛,朋友在這些事件中迷失,告訴人們如何堅持對酷刑、暴力和仇恨的黑暗力量的愛、韌性和友誼的時刻。

You may also be interested in:

Ghosts of Revolution: Rekindled Memories of Imprisonment in Iran
Rekindled: The Complete Collection (Rekindled #1-4)
Rescued by Ghosts Omnibus First 4 of 7 books: Rescued by Ghosts, Deceit in Denver, Evict Evil, and Death Disturbed (Rescued by Ghosts Omnibus Series Book 1)
Rekindled (Kapow, #1.5)
Rekindled Love
Rekindled Fire
Memories Undone (Memories Divine #3)
Ghosts of the Resistance (Parisian Ghosts, #3)
Ghosts of the Crusade (Parisian Ghosts, #2)
Ghosts of the Opera (Parisian Ghosts, #4)
Ghosts in This City (Ghosts in This House)
Ghosts of the Catacombs (Parisian Ghosts, #1)
Rekindled (Circuit Fae, #3.5)
Rekindled (Titanium Security, #5)
Rekindled (Silver Creek, #2.5)
Rekindled, A Christmas Novella
Love Rekindled: A Sapphic Romance
Rekindled (Dallas Fire and Rescue, #1)
An Earl|s Rekindled Daydream
Hope Rekindled (Striking a Match, #3)
Rekindled Love (Cape Cove, #3)
Rekindled Romance and Restoring His Heart
Rekindled (Logan County Love, #1)
Rohan Rekindled (Darlington Pack #3)
Rekindled Desires (The Mafia Wives Club Book 4)
Putin and the Return of History: How the Kremlin Rekindled the Cold War
First Love Forever Romance Collection: 9 Historical Romances Where First Loves are Rekindled
Love Rekindled On A Beautiful Hawaiian Island: Second Chance Lovers Romance
Memories of the Heart (Memories, #1)
Stargazing on the Orient Express: A Marriage in Crisis Rekindled Later in Life Second Chance Holiday Romance (Once Again Book 5)
Revolution and the Rebirth of Inequality: A Theory Applied to the National Revolution in Bolivia
Bunker Hill: A City, a Siege, a Revolution (The American Revolution Series)
Religion, Redemption and Revolution: The New Speech Thinking Revolution of Franz Rozenzweig and Eugen Rosenstock-Huessy
Writers and Revolution Intellectuals and the French Revolution of 1848
The Pattern The 33rd Regiment and the British Infantry Experience during the American Revolution, 1770-1783 (From Reason to Revolution 1721-1815 №106)
The Billionaire|s Rekindled Desire: A Billionaire Boss Second Chance Romance
From Revolution to Revolution: Perspectives on Publishing and Bookselling
Revolution|s Light (The Last Revolution Book 1)
In Moonlight and Memories: Volume Three (In Moonlight and Memories, #3)
The Ghosts Trilogy: Too Young for Ghosts, No Going Back, My Father|s Father: Too Young for Ghosts, No Going Back, My Father|s Father