BOOKS - The Union of Synchronized Swimmers
The Union of Synchronized Swimmers - Cristina Sandu September 1, 2019 PDF  BOOKS
ECO~27 kg CO²

3 TON

Views
76221

Telegram
 
The Union of Synchronized Swimmers
Author: Cristina Sandu
Year: September 1, 2019
Format: PDF
File size: PDF 5.3 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
At first, they engage in carefree games of splashing and floating, their laughter and chatter echoing across the water's surface. But as the days pass, their playfulness gives way to a fierce determination, driven by the desire to escape the confines of their small town and the suffocating grip of communism. The girls train tirelessly, pushing their bodies to the limit, their skin bruised and sore from the relentless exercises. They barter cigarettes stolen from the factory where they work in exchange for swimsuits to stretch over their sunburnt skin. Their movements become more precise, their kicks and flicks like those of herons gliding gracefully across the water. They force themselves to stop breathing, holding their breaths for longer periods of time, a testament to their unwavering dedication. As they prepare to represent their country as synchronized swimmers at the Olympics, the girls seize the chance they have been waiting for – an opportunity to leave behind their bleak past and start anew.
Сначала они занимаются беззаботными играми в плескание и плавание, их смех и болтовня перекликаются по поверхности воды. Но по мере того, как проходят дни, их игривость сменяется яростной решимостью, движимой желанием вырваться за пределы своего маленького города и удушающей хваткой коммунизма. Девочки тренируются не покладая рук, доводя тело до предела, кожа у них ушиблена и болит от неустанных упражнений. Они обменивают сигареты, украденные с фабрики, где они работают, в обмен на купальники, чтобы растянуться над их загоревшей кожей. Их движения становятся более точными, их удары ногами и щелчками, как у цапель, грациозно скользящих по воде. Они заставляют себя перестать дышать, задерживая дыхание на более длительные периоды времени, что свидетельствует об их непоколебимой преданности. Готовясь представлять свою страну как синхронистки на Олимпиаде, девушки пользуются шансом, которого так ждали, - возможностью оставить позади свое безрадостное прошлое и начать все заново.
D'abord, ils font des jeux insouciants de plongée et de natation, leurs rires et leurs conversations résonnent à la surface de l'eau. Mais à mesure que les jours passent, leur lucidité est remplacée par une détermination furieuse, motivée par le désir de sortir de sa petite ville et l'étouffement du communisme. s filles s'entraînent sans se repentir les mains, amenant le corps à la limite, leur peau est contusionnée et souffre d'exercices inlassables. Ils échangent des cigarettes volées dans l'usine où ils travaillent, en échange de maillots de bain, pour s'étendre sur leur peau brûlée. urs mouvements deviennent plus précis, leurs coups de pied et leurs clics, comme ceux des hérons qui glissent gracieusement sur l'eau. Ils s'arrêtent de respirer en retenant leur respiration pendant de longues périodes, ce qui témoigne de leur dévouement indéfectible. En se préparant à représenter leur pays en tant que synchronistes aux Jeux olympiques, les filles profitent de la chance qu'elles attendaient de laisser derrière elles leur passé sombre et de recommencer.
Primero hacen juegos despreocupados de salpicar y nadar, sus risas y charla se hacen eco en la superficie del agua. Pero a medida que pasan los días, su juguetería es reemplazada por una feroz determinación impulsada por el deseo de escapar de su pequeña ciudad y el sofocante agarre del comunismo. niñas entrenan sin apoderarse de sus manos, llevando el cuerpo al límite, su piel está magullada y duele por el ejercicio implacable. Intercambian cigarrillos robados de la fábrica donde trabajan a cambio de trajes de baño para estirarse sobre su piel curtida. Sus movimientos se vuelven más precisos, sus patadas y chasquidos como los de las garzas deslizándose graciosamente sobre el agua. Se obligan a dejar de respirar, conteniendo la respiración por períodos de tiempo más largos, lo que indica su devoción inquebrantable. Preparándose para representar a su país como sincronistas en los Juegos Olímpicos, las chicas aprovechan la oportunidad que tanto esperaban, la oportunidad de dejar atrás su sombrío pasado y empezar de nuevo.
Primeiro, eles se dedicam a jogos despreocupados de flutuação e natação, suas gargalhadas e conversas se revezam na superfície da água. Mas, à medida que os dias passam, a sua brincadeira é substituída por uma determinação feroz, impulsionada pelo desejo de fugir da sua pequena cidade e pelo sufoco do comunismo. As raparigas treinam-se e levam o corpo ao limite, com a pele contorcida e dores de exercícios incansáveis. Trocam cigarros roubados da fábrica onde trabalham, em troca de roupas de banho, para se estenderem sobre a pele bronzeada. Os seus movimentos tornam-se mais precisos, seus pés e cliques, como as garças que deslizam graciosamente sobre a água. Eles se obrigam a parar de respirar, mantendo a respiração por períodos mais longos, o que demonstra a sua dedicação inabalável. Quando se preparam para representar o seu país como uma sincronista nas Olimpíadas, as raparigas aproveitam a oportunidade que esperavam para deixar para trás o seu passado desolador e recomeçar.
Prima si occupano di giochi spensierati di flessione e nuoto, loro risate e chiacchiere richiamano la superficie dell'acqua. Ma man mano che passano i giorni, la loro giocosità è sostituita da una feroce determinazione, spinta dal desiderio di uscire dalla sua piccola città e dalla soffocante presa del comunismo. ragazze si allenano senza stringere le mani, portando il corpo al limite, hanno la pelle contusa e fa male per l'esercizio incessante. Scambiano sigarette rubate dalla fabbrica dove lavorano, in cambio di costumi da bagno, per allungare la loro pelle abbronzata. I loro movimenti diventano più precisi, le loro gambe e i loro clic, come le garze che scivolano sull'acqua. fanno smettere di respirare trattenendo il respiro per periodi di tempo più lunghi, il che dimostra la loro instancabile lealtà. Mentre si preparano a rappresentare il loro paese come sincronisti alle Olimpiadi, le ragazze approfittano dell'occasione che si aspettavano: lasciarsi alle spalle il loro passato triste e ricominciare da capo.
Zunächst treiben sie unbeschwerte Plansch- und Schwimmspiele, ihr Lachen und Plaudern hallt über die Wasseroberfläche. Aber während die Tage vergehen, weicht ihre Verspieltheit einer wütenden Entschlossenheit, getrieben von dem Wunsch, aus ihrer Kleinstadt auszubrechen, und dem erstickenden Griff des Kommunismus. Mädchen trainieren unermüdlich, bringen den Körper an seine Grenzen, ihre Haut ist verletzt und schmerzt durch unermüdliche Übungen. e tauschen Zigaretten, die sie aus der Fabrik gestohlen haben, in der sie arbeiten, im Austausch für Badeanzüge, um sich über ihre verbrannte Haut zu strecken. Ihre Bewegungen werden präziser, ihre Tritte und Klicks wie Reiher, die anmutig über das Wasser gleiten. e zwingen sich, nicht mehr zu atmen, indem sie den Atem für längere Zeit anhalten, was auf ihre unerschütterliche Hingabe hinweist. Während sie sich darauf vorbereiten, ihr Land als Synchronsprecherin bei den Olympischen Spielen zu vertreten, nutzen die Mädchen die Chance, auf die sie gewartet haben - die Gelegenheit, ihre düstere Vergangenheit hinter sich zu lassen und neu anzufangen.
Na początku angażują się w beztroskie gry rozpryskiwania i pływania, ich śmiech i rozmowy odbijają się echem na powierzchni wody. Ale gdy dni mijają, ich zabawa ustępuje ostrej determinacji, napędzanej chęcią wyrwania się z ich małego miasteczka i dziwactwa komunizmu. Dziewczyny trenują niestrudzenie, pchając ciało do granicy, ich skóra jest zasiniona i boli od niestrudzonych ćwiczeń. Wymieniają się papierosami skradzionymi z fabryki, gdzie pracują w zamian za stroje kąpielowe, aby rozciągnąć się nad garbowaną skórą. Ich ruchy stają się bardziej precyzyjne, ich kopnięcia i kliknięcia jak czaple przesuwają się wdzięcznie po wodzie. Zmuszają się do zaprzestania oddychania, wstrzymując oddech przez dłuższy czas, co jest oznaką ich niezachwianej lojalności. Przygotowując się do reprezentowania swojego kraju jako zsynchronizowanych łyżwiarzy na Igrzyskach Olimpijskich, dziewczyny ryzykują, że czekają na - możliwość pozostawienia za sobą ponurej przeszłości i zacząć od nowa.
בהתחלה הם עוסקים במשחקים נטולי דאגות של התזה ושחייה, אבל ככל שהימים חולפים, השעשוע שלהם מפנה את הדרך לנחישות עזה, מונע על ידי רצון לפרוץ מהעיירה הקטנה שלהם ואת אחיזת החנק של הקומוניזם. בנות מתאמנות ללא לאות, דוחפות את הגוף לגבול, העור שלהן חבול וכואב מפעילות גופנית בלתי נלאית. הם מחליפים סיגריות שנגנבו מהמפעל שבו הם עובדים בתמורה לבגדי ים להתמתח על העור שזוף שלהם. תנועותיהם נעשות מדויקות יותר, הבעיטות והלחצים שלהם כמו ירקן דואה בחן על פני מים. הם מאלצים את עצמם להפסיק לנשום על ידי עצירת נשימתם לפרקי זמן ארוכים יותר, סימן לנאמנותם הבלתי מעורערת. הבנות מתכוננות לייצג את מדינתן כמחליקות מסונכרנות באולימפיאדה, ומסתכנות בכך שהן מחכות להזדמנות להשאיר מאחור את העבר העגום שלהן ולהתחיל מחדש.''
İlk başta, su yüzeyinde yankılanan kahkahaları ve konuşmaları, sıçrama ve yüzme gibi kaygısız oyunlarla uğraşıyorlar. Fakat günler geçtikçe, onların oyunbazlığı, küçük kasabalarından ve komünizmin boğuculuğundan kurtulma arzusu tarafından yönlendirilen şiddetli bir kararlılığa yol açar. Kızlar yorulmadan antrenman yapar, vücudu sınıra zorlar, derileri morarır ve yorulmaz egzersizden zarar görür. Çalıştıkları fabrikadan çalınan sigaraları, bronzlaşmış derilerini germek için mayo karşılığında değiştiriyorlar. Hareketleri daha hassas hale gelir, tekmeleri ve tıkırtıları su boyunca incelikle süzülen balıkçıllar gibidir. Kendilerini nefeslerini daha uzun süre tutarak nefes almayı bırakmaya zorlarlar, bu da onların sarsılmaz sadakatinin bir işaretidir. Olimpiyatlarda senkronize patenciler olarak ülkelerini temsil etmeye hazırlanan kızlar, bekledikleri şansı yakalarlar - kasvetli geçmişlerini geride bırakma ve yeni bir başlangıç yapma fırsatı.
في البداية ينخرطون في ألعاب خالية من الهموم من الرش والسباحة، ويتردد صدى ضحكهم وأحاديثهم على سطح الماء. ولكن مع مرور الأيام، يفسح مرحهم المجال لتصميم شرس، مدفوعًا بالرغبة في الخروج من بلدتهم الصغيرة وقبضة الشيوعية الخانقة. تتدرب الفتيات بلا كلل، مما يدفع الجسم إلى أقصى حد، وتتعرض بشرتهن لكدمات وتتألم من التمارين التي لا تعرف الكلل. يتبادلون السجائر المسروقة من المصنع حيث يعملون مقابل ملابس السباحة لتمتد على جلدهم المدبوغ. تصبح حركاتهم أكثر دقة، حيث تنزلق ركلاتهم ونقراتهم مثل مالك الحزين برشاقة عبر الماء. يجبرون أنفسهم على التوقف عن التنفس عن طريق حبس أنفاسهم لفترات أطول، وهي علامة على ولائهم الثابت. تستعد الفتيات لتمثيل بلدهن كمتزلجات متزامنة في الألعاب الأولمبية، وتغتنم الفتيات الفرصة التي كن ينتظرنها - فرصة ترك ماضيهن القاتم والبدء من جديد.
처음에는 튀기고 수영하는 평온한 게임, 웃음과 대화가 물 표면에 울려 퍼집니다. 그러나 시대가 지날수록 그들의 장난기는 작은 마을에서 벗어나려는 욕구와 공산주의의 교살에 의해 치열한 결단력을 발휘합니다. 소녀들은 지칠 줄 모르고 훈련하여 몸을 한계까지 밀고 피부가 멍이 들고 지칠 줄 모르는 운동으로 아프게합니다. 그들은 공장에서 도난당한 담배를 교환하여 수영복과 교환하여 검게 그을린 피부 위로 뻗습니다. 그들의 움직임은 더 정확 해지고, 물을 가로 질러 우아하게 활공하는 왜가리와 같은 발 차기와 클릭. 그들은 흔들리지 않는 충성심의 표시 인 장기간 숨을 참음으로써 호흡을 멈추도록 강요합니다. 올림픽에서 동기화 된 스케이터로 자신의 나라를 대표 할 준비를 할 때, 소녀들은 그들이 기다리고 있던 기회를 얻습니다.
最初は水しぶきと水泳の気楽なゲームに従事しています、彼らの笑いと水の表面にエコーおしゃべり。しかし、日が経つにつれて、彼らの遊び心は、彼らの小さな町と共産主義のstrangleholdから抜け出したいという願望に駆られて、激しい決意に道を譲ります。女の子は疲れを知らずにトレーニングし、身体を限界まで押し上げ、肌を傷つけ、疲れのない運動から痛みを与えます。工場から盗まれたタバコを交換し、水着と引き換えに日焼けした肌の上に伸ばす。彼らの動きはより正確になり、彼らのキックとサギのようなクリックは水を優雅に滑らせます。彼らは、彼らの揺るぎない忠誠のしるしである息を長時間保つことによって、息を止めることを強制します。オリンピックのシンクロナイズドスケーターとして彼らの国を代表するために準備して、女の子は彼らが待っていたチャンスを取る-彼らの荒涼とした過去を残し、新たに開始する機会。
他們首先進行無憂無慮的飛濺和遊泳遊戲,他們的笑聲和聊天聲在水面上回蕩。但隨著日子的流逝,他們的嬉戲被憤怒的決心所取代,這種決心是由渴望超越他們的小鎮和共產主義的扼殺所驅動的。女孩們訓練時不會輕輕地握手,使身體達到極限,皮膚瘀傷,無情的運動疼痛。他們交換從他們工作的工廠偷來的香煙,以換取泳衣來拉伸他們著火的皮膚。他們的動作變得更加準確,踢腳和點擊就像蒼鷺在水面上優雅地滑動一樣。他們讓自己停止呼吸,屏住呼吸更長的時間,這表明他們堅定不移的奉獻精神。女孩們準備在奧運會上代表自己的國家成為花樣滑冰運動員,抓住了他們所期待的機會有機會拋棄他們黯淡的過去,重新開始一切。

You may also be interested in:

The Union of Synchronized Swimmers
Union Of Synchronised Swimmers
Synchronized Sorcery (A Witchcraft Mystery, #11)
The Synchronized Society: Time and Control From Broadcasting to the Internet
The Swimmers
Swimmers
Night Swimmers
The Space Swimmers (Sea People, #2)
The Wild Swimmers (DS Alexandra Cupidi, #5)
Attempts at General Union: a Study in British Trade Union History, 1818-1834
The 100 Greatest Swimmers in History (Swimming)
The Freedom Swimmers: A Suk Hing Story
Complex Equality and the Court of Justice of the European Union (Nijhoff Studies in European Union Law, 14)
Swim Speed Secrets Master the Freestyle Technique Used by the World|s Fastest Swimmers, 2nd Edition
The Sandycove Sunset Swimmers: The BRAND NEW uplifting, feel-good Irish summer read from Sian O|Gorman for 2023
Jews in the Soviet Union: A History: War, Conquest, and Catastrophe, 1939-1945, Volume 3 (The Eugene Shvidler Project for the History of the Jews of the Soviet Union, 3)
Die Einfuhrung der Reformation und der Union in der Jerusalemskirche: Festschrift z. Jubilaum d. Reformation u. d. Union
The Sociology of the Soviet Union Psychology in the Soviet Union
The Superheroes Union: Dynama (The Superheroes Union #1)
Product Of The Street : Union City Book 4 (Product Of The Street: Union City)
And Union No More: A Novel
Union
Vampire Union
The Union of Smokers
An Unlikely Amish Union
A More Perfect Union
Wicked Union
The Uprising (The Union #3)
The Scots and the Union
The Lines of Union
The Union of 1707
The Famous Union
A More Perfect Union
Confederate Union
Event Union
State of the Union
The European Union
Union of the Damned (Loner #3)
Convergence (Intersolar Union #1)
european monetary union