BOOKS - The Third Call (The O'Connells, #2)
The Third Call (The O
ECO~27 kg CO²

2 TON

Views
42688

Telegram
 
The Third Call (The O'Connells, #2)
Author: Lorhainne Eckhart
Year: July 1, 2021
Format: PDF
File size: PDF 1.7 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
It's a typical Thursday evening, with the local diner bustling with after-work crowds and the smell of fried chicken wafting through the air. Suddenly, his radio crackles to life, interrupting the peacefulness of the night with an urgent call from the dispatch center. "Deputy O'Connell, we have a situation the voice on the other end says, their tone serious and stern. "We've received multiple calls from an unknown number, all from a six-year-old girl named Eva. She claims there's someone in her house who wants to hurt her. " Marcus's initial reaction is skepticism. He thinks it's just another prank call, kids playing a trick on the police. But as he listens to the terrified little girl's pleas for help, he realizes this is no laughing matter.
Это типичный вечер четверга, в местной закусочной суетятся толпы после работы и запах жареной курицы, летящей по воздуху. Внезапно его рация трещит по жизни, прерывая миролюбие ночи срочным звонком из диспетчерского центра. «Депутат О'Коннелл, у нас ситуация», - говорит голос на том конце, их тон серьезный и суровый. "Мы получили несколько звонков с неизвестного номера, все от шестилетней девочки по имени Ева. Она утверждает, что в её доме есть кто-то, кто хочет причинить ей боль. "Первоначальная реакция Маркуса - скептицизм. Он думает, что это просто очередной звонок-розыгрыш, дети разыгрывают полицейских. Но, слушая мольбы испуганной маленькой девочки о помощи, он понимает, что это не смешно.
C'est un jeudi soir typique, les foules s'agitent dans le restaurant local après le travail et l'odeur du poulet frit qui vole dans les airs. Soudain, son talkie-walkie se fissure dans la vie, interrompant la paix de la nuit avec un appel urgent du centre de contrôle. « Député O'Connell, nous avons une situation », dit la voix à cette fin, leur ton est sérieux et sévère. "Nous avons reçu plusieurs appels d'un numéro inconnu, tous d'une fille de six ans nommée Eva. Elle dit qu'elle a quelqu'un chez elle qui veut la blesser. "La réaction initiale de Marcus est le scepticisme. Il pense que c'est juste un autre appel, les enfants jouent les flics. Mais en écoutant une petite fille effrayée demander de l'aide, il se rend compte que ce n'est pas drôle.
Es la típica noche del jueves, en un restaurante local, las multitudes se agitan después del trabajo y el olor a pollo frito volando por el aire. De repente, su walkie-talkie se agrieta por la vida, interrumpiendo la paz de la noche con una llamada urgente desde el centro de control. «Diputado O'Connell, tenemos una situación», dice la voz en ese extremo, su tono es serio y severo. "Recibimos varias llamadas de un número desconocido, todas de una niña de seis llamada Eva. Afirma que hay alguien en su casa que quiere hacerle daño. "La reacción inicial de Marcus es escepticismo. Él cree que es sólo otra llamada de rifa, los niños están jugando a la policía. Pero escuchando las súplicas de ayuda de una niña asustada, se da cuenta de que no es gracioso.
Esta é uma noite típica de quinta-feira, há multidões na lanchonete local depois do trabalho e cheiro de frango assado voando pelo ar. De repente, o rádio está a quebrar a vida, interrompendo a paz da noite com um telefonema de urgência do centro de controlo. «Deputado O'Connell, temos uma situação», diz a voz naquela ponta, o tom deles é sério e duro. "Recebemos várias chamadas de um número desconhecido, todas de uma menina de 6 anos chamada Eva. Ela diz que há alguém na casa dela que quer magoá-la. "A reação inicial do Marcus é ceticismo. Ele acha que é só outra partida de chamadas. As crianças estão a brincar com os polícias. Mas ouvindo uma miúda assustada a pedir ajuda, ele sabe que não é engraçado.
Questo è il tipico giovedì sera, in una tavola calda locale la folla dopo il lavoro e l'odore di pollo arrosto che vola in aria. All'improvviso, la sua radio si frantuma, interrompendo la notte con una chiamata d'emergenza dal centro di controllo. «Deputato O'Connell, siamo in una situazione», dice la voce all'estremità, il loro tono è serio e duro. "Abbiamo ricevuto diverse chiamate da un numero sconosciuto, tutte da una bambina di sei anni di nome Eva. Dice che c'è qualcuno a casa sua che vuole farle del male. "La reazione iniziale di Marcus è scetticismo. Pensa che sia solo un'altra telefonata-scherzo. I bambini fanno i poliziotti. Ma ascoltando una ragazzina spaventata che chiede aiuto, sa che non è divertente.
Es ist ein typischer Donnerstagabend, in einem örtlichen Imbiss tummeln sich die Massen nach Feierabend und der Geruch von gebratenem Huhn, das durch die Luft fliegt. Plötzlich platzt sein Funkgerät durchs ben, unterbricht mit einem dringenden Anruf aus der itstelle die Friedfertigkeit der Nacht. „MP O'Connell, wir haben eine tuation“, sagt die Stimme am anderen Ende, ihr Ton ist ernst und hart. "Wir haben mehrere Anrufe von einer unbekannten Nummer erhalten, alle von einem sechsjährigen Mädchen namens Eva. e behauptet, dass jemand in ihrem Haus ist, der sie verletzen will. "Die erste Reaktion von Marcus ist Skepsis. Er denkt, es ist nur ein weiterer Ziehruf, die Kinder spielen die Polizei. Aber als er den Bitten eines verängstigten kleinen Mädchens um Hilfe zuhört, erkennt er, dass es nicht lustig ist.
To typowa czwartkowa noc, w której tłumy chodzą do lokalnej restauracji po pracy i zapach smażonego kurczaka lecącego przez powietrze. Nagle, jego walkie-talkie wybucha przez życie, przerywając spokojną noc z pilnym wezwaniem z centrum dyspozytorskiego. „MP O'Connell, mamy sytuację”, mówi głos na tym końcu, ich ton poważny i rufowy. "Otrzymaliśmy kilka telefonów od nieznanego numeru, od sześcioletniej dziewczyny o imieniu Eva. Twierdzi, że w jej domu jest ktoś, kto chce ją skrzywdzić. Początkowa reakcja Marcusa to sceptycyzm. Myśli, że to kolejny telefon, dzieciaki żartują z glin. Ale słuchając prośby przerażonej dziewczynki o pomoc, zdaje sobie sprawę, że to nie jest śmieszne.
זהו ליל חמישי טיפוסי, עם המונים שרצים במסעדה מקומית אחרי העבודה וריח של עוף מטוגן עף באוויר. לפתע, מכשיר הקשר שלו מתפרץ דרך החיים, מפריע לשקט של הלילה עם שיחה דחופה ממרכז המשלוח. ”אם-פי או 'קונל, יש לנו בעיה”, אומר קול בסיום, ”הטון שלהם רציני וקשוח”. קיבלנו מספר שיחות ממספר לא ידוע, כולן מילדה בת שש בשם אווה. היא טוענת שיש מישהו בביתה שרוצה לפגוע בה. התגובה הראשונית של מרקוס היא ספקנות. הוא חושב שזה רק עוד מתיחה, ילדים מתיחה שוטרים. אבל כשהוא מקשיב לתחנוניה של הילדה המפוחדת לעזרה, הוא מבין שזה לא מצחיק.''
Tipik bir Perşembe gecesi, kalabalıklar işten sonra yerel bir lokantada koşuşturuyor ve kızarmış tavuk kokusu havada uçuyor. Aniden, telsizi hayat boyunca patlar ve gecenin huzurunu, sevk merkezinden acil bir çağrı ile keser. "MP O'Connell, bir durumumuz var'diyor bir ses, tonları ciddi ve sert. Bilinmeyen bir numaradan birkaç çağrı aldık, hepsi Eva adında altı yaşındaki bir kızdan. Evinde ona zarar vermek isteyen biri olduğunu iddia ediyor. "Marcus'un ilk tepkisi şüpheciliktir. Bunun başka bir aldatmaca olduğunu düşünüyor, çocuklar polis şakası yapıyor. Ama korkmuş küçük kızın yardım ricalarını dinlerken, bunun komik olmadığını fark eder.
إنها ليلة خميس نموذجية، حيث تندفع الحشود إلى مطعم محلي بعد العمل ورائحة الدجاج المقلي تتطاير في الهواء. فجأة، انفجر جهاز الاتصال اللاسلكي الخاص به في الحياة، مما أدى إلى مقاطعة هدوء الليل بنداء عاجل من مركز الإرسال. «النائب أوكونيل، لدينا وضع»، يقول صوت في تلك الغاية، نبرتهم جادة وصارمة. "تلقينا عدة مكالمات من رقم غير معروف، جميعها من فتاة تبلغ من العمر ست سنوات تدعى إيفا. تدعي أن هناك شخصًا في منزلها يريد إيذائها. رد فعل «ماركوس» الأولي هو الشك. يعتقد أنها مجرد مكالمة خدعة أخرى، أطفال يمزحون رجال الشرطة. لكنه يستمع إلى مناشدات الفتاة الصغيرة المرعبة للمساعدة، ويدرك أنها ليست مضحكة.
일반적인 목요일 밤입니다. 퇴근 후 현지 식당에서 군중들이 쫓겨나고 프라이드 치킨 냄새가 날아갑니다. 갑자기 그의 워키 토키는 인생을 터뜨려 파견 센터의 긴급한 전화로 밤의 평화를 방해했습니다. "MP 오코넬, 우리는 상황이있다" 고 말했다. "우리는 6 살짜리 소녀 Eva로부터 알 수없는 번호로부터 몇 번의 전화를 받았습니다. 그녀는 집에 그녀를 다치게하고 싶은 사람이 있다고 주장합니다. "마커스" 초기 반응은 회의론입니다. 그는 그것이 또 다른 사기 전화 일 뿐이라고 생각합니다. 그러나 겁에 질린 어린 소녀의 도움에 대한 탄원을 듣고 그는 그것이 재미 있지 않다는 것을 알고 있습니다
木曜日の典型的な夜で、仕事の後に地元の食堂で群衆が飛び交い、空中を飛んでいるフライドチキンの匂いがします。突然、彼のトランシーバーは人生を突破し、派遣センターからの緊急の呼び出しで夜の平和を中断しました。「MP O'Connell、我々は状況を持っている」、その最後に声、彼らのトーン深刻かつ船尾。"私たちは未知の番号からいくつかの電話を受けました。彼女は彼女を傷つけたいと思う誰かが彼女の家にあると主張する。マーカスの最初の反応は懐疑的である。彼はそれがちょうど別のデマの呼び出しだと思っている、子供たちは警官をpranking。しかし、恐ろしい少女の助けを求める嘆願を聞いて、彼はそれが面白くないことに気づきます。
這是典型的星期四晚上,下班後在當地一家餐館裏擠滿了人群,烤雞的氣味在空中飛來飛去。突然,他的對講機破滅了生命,用調度中心的緊急電話打斷了夜晚的和平。「MP O'Connell,我們有情況,」那一端的聲音說,他們的語氣嚴肅嚴厲。"我們接到了幾個來自一個不明號碼的電話,全部來自一個名叫夏娃的六歲女孩。她聲稱家裏有人想傷害她。"馬庫斯最初的反應是懷疑。他認為這只是另一個惡作劇,孩子們在玩警察。但是,聽到一個害怕的小女孩的求救請求,他意識到這並不有趣。

You may also be interested in:

The Professional Actor|s Handbook: From Casting Call to Curtain Call
The Last Call Series Complete Boxed Set (Last Call #1-5)
Call of the Sea (Call of the Lycan, #1)
Hold Circulation - A Call Numbers novel: Trial and Redemption (Call Numbers, # 3)
Late Call (Call, #1)
Call It Luck (Call It #1)
Final Call (Call, #2)
The Call to Search Everywhen Box Set: The Call to Search Everywhen, Books 1 - 3
Call Me Baby - Vol. 2 (Call Me Baby, #2)
Call Me Baby - Vol.1 (Call Me Baby, #1)
Call Me Baby - Vol.4 (Call me baby #4)
Call Me Baby - Vol.3 (Call Me Baby, #3)
Call Me Cat (Call Me Cat Trilogy, #1)
One Call Away
Last Call
The Call
Call It What You Want
The Call
Last Call
Come When I Call You
Last Call
The Call
Call Me Yours
When You Call My Name
One Call
The Call
The Last Call
Call Me, Maybe
Last Call
The Call
The Call
The Name I Call Myself
Last Call
Last Call
Bec and Call
Call of the Night
Rush Call
The Phone Call
The Call of Destiny
Blood Call