BOOKS - The Ragged
The Ragged - Brett Schumacher 2021 PDF  BOOKS
ECO~18 kg CO²

2 TON

Views
1284

Telegram
 
The Ragged
Author: Brett Schumacher
Year: 2021
Format: PDF
File size: PDF 952 KB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The thing, or rather, The Ragged, had never been this close before. It was always lurking just beyond the trees, watching us from afar, but tonight it seemed to be right at the edge of the forest, staring directly at our farmhouse. My heart raced as I wondered what my grandfather, Corvus, had been keeping hidden all these years. My wife, Celeste, and I had moved to his farm after he passed away, hoping to uncover the secrets he had taken with him to the grave. We had found strange objects and symbols etched into the walls, and heard whispers in the night, but nothing could have prepared us for what we were about to discover. Missing person posters plastered the town's pharmacy, and the townsfolk whispered among themselves, their eyes darting nervously towards the farm. Something bizarre was happening within the inherited farmhouse, something that would change our lives forever. Andrew's grandfather, Corvus, had always been a mystery to him. A man shrouded in secrecy and an air of foreboding.
Вещь, вернее, The Ragged, никогда раньше не была такой близкой. Он всегда скрывался за деревьями, наблюдая за нами издалека, но сегодня вечером он, казалось, был прямо на краю леса, глядя прямо на наш фермерский дом. Мое сердце забилось, когда мне стало интересно, что все эти годы скрывал мой дедушка Корвус. Мы с моей женой Селестой переехали на его ферму после того, как он скончался, надеясь раскрыть тайны, которые он унес с собой в могилу. Мы нашли странные предметы и символы, выгравированные на стенах, и услышали шепот в ночи, но ничто не могло подготовить нас к тому, что мы собирались обнаружить. Плакаты с пропавшими без вести облепили городскую аптеку, а горожане шептались между собой, их глаза нервно устремлялись к ферме. Что-то странное происходило в унаследованном фермерском доме, что-то, что навсегда изменило нашу жизнь. Дедушка Эндрю, Корвус, всегда был для него загадкой. Человек, окутанный тайной и воздухом предчувствия.
La chose, ou plutôt The Ragged, n'a jamais été aussi proche auparavant. Il se cachait toujours derrière les arbres, nous regardant de loin, mais ce soir, il semblait être juste au bord de la forêt, regardant directement notre ferme. Mon cœur s'est enflammé quand je me suis demandé ce que mon grand-père Corvus avait caché pendant toutes ces années. Ma femme Celeste et moi avons déménagé dans sa ferme après son décès, espérant révéler les secrets qu'il avait emportés dans sa tombe. Nous avons trouvé des objets et des symboles étranges gravés sur les murs et entendu des murmures dans la nuit, mais rien ne pouvait nous préparer à ce que nous allions découvrir. s affiches des personnes disparues ont envahi la pharmacie de la ville, et les citoyens murmuraient entre eux, leurs yeux se précipitaient nerveusement vers la ferme. Quelque chose de bizarre s'est passé dans la ferme héritée, quelque chose qui a changé nos vies pour toujours. grand-père d'Andrew, Corvus, a toujours été un mystère pour lui. Un homme entouré de mystère et d'un air de prémonition.
La cosa, o mejor dicho, La Ragged, nunca antes había estado tan cerca. empre se escondía detrás de los árboles mirándonos desde lejos, pero esta noche parecía estar justo al borde del bosque mirando directamente a nuestra casa rural. Mi corazón se atascó cuando me pregunté qué había escondido mi abuelo Corvus durante todos estos . Mi esposa Celeste y yo nos mudamos a su granja después de su muerte, esperando descubrir los secretos que se llevó consigo a la tumba. Encontramos objetos y símbolos extr grabados en las paredes y escuchamos un susurro en la noche, pero nada podía prepararnos para lo que íbamos a descubrir. carteles con las personas desaparecidas irrumpieron en la farmacia de la ciudad y los ciudadanos susurraron entre ellos, sus ojos se precipitaron nerviosamente hacia la finca. Algo extraño pasó en una granja heredada, algo que cambió nuestras vidas para siempre. abuelo de Andrew, Corvus, siempre ha sido un misterio para él. Un hombre envuelto en un misterio y un aire de premonición.
Uma coisa, ou melhor, The Ragged, nunca esteve tão perto. Estava sempre escondido atrás das árvores, a observar-nos de longe, mas esta noite parecia estar mesmo à beira da floresta, a olhar para a nossa casa de agricultores. O meu coração ficou cheio quando me perguntei o que o meu avô Corvus escondeu durante todos estes anos. A minha esposa Celeste e eu mudámo-nos para a quinta dele depois que ele morreu, na esperança de revelar os segredos que ele levou ao túmulo. Encontrámos objetos estranhos e símbolos gravados nas paredes e ouvimos sussurros à noite, mas nada nos preparava para o que íamos descobrir. Cartazes de pessoas desaparecidas entoaram a farmácia da cidade, enquanto os cidadãos sussurravam entre si, com os olhos nervosos para a fazenda. Algo estranho aconteceu numa casa de fazenda herdada, algo que mudou a nossa vida para sempre. O avô Andrew, Corvus, sempre foi um mistério para ele. Um homem envolto em mistério e ar de pressentimento.
La cosa, o meglio, The Ragged, non è mai stata così vicina. nascondeva sempre dietro gli alberi, guardandoci da lontano, ma stasera sembrava essere proprio ai margini del bosco, guardando dritto verso la nostra casa agricola. Mi è venuto il cuore quando mi sono chiesto cosa nascondesse mio nonno Corvus in tutti questi anni. Io e mia moglie Celeste ci siamo trasferiti nella sua fattoria dopo che lui è morto, sperando di scoprire i segreti che si è portato nella tomba. Abbiamo trovato oggetti e simboli strani incisi sulle pareti, e abbiamo sentito sussurrare nella notte, ma niente poteva prepararci a ciò che stavamo per scoprire. I cartelli dei dispersi hanno imbrattato la farmacia della città, mentre i cittadini sussurravano tra loro e i loro occhi cercavano nervosamente la fattoria. Qualcosa di strano stava accadendo in una casa agricola ereditata, qualcosa che ci ha cambiato la vita per sempre. Il nonno di Andrew, Corvous, è sempre stato un mistero per lui. Un uomo avvolto dal segreto e dall'aria del presentimento.
Die Sache, oder vielmehr, The Ragged, war noch nie so nah. Er versteckte sich immer hinter Bäumen und beobachtete uns aus der Ferne, aber heute Abend schien er direkt am Waldrand zu sein und blickte direkt auf unser Bauernhaus. Mein Herz schlug, als ich mich fragte, was mein Großvater Corvus all die Jahre versteckt hatte. Meine Frau Celeste und ich zogen nach seinem Tod auf seine Farm, in der Hoffnung, die Geheimnisse zu enthüllen, die er mit ins Grab genommen hatte. Wir fanden seltsame Gegenstände und Symbole, die in die Wände eingraviert waren, und hörten ein Flüstern in der Nacht, aber nichts konnte uns auf das vorbereiten, was wir entdecken wollten. Plakate mit Vermissten klebten an der Apotheke der Stadt, und die Bürger flüsterten untereinander, ihre Augen eilten nervös zur Farm. Etwas Seltsames geschah in einem geerbten Bauernhaus, etwas, das unser ben für immer veränderte. Andrews Großvater Corvus war ihm immer ein Rätsel. Ein Mann, eingehüllt in Geheimnis und die Luft der Vorahnung.
Rzecz, a raczej, Wściekły, nigdy wcześniej nie był tak blisko. Zawsze ukrywał się za drzewami, obserwował nas z daleka, ale dziś wieczorem wydawał się być na skraju lasu, patrząc bezpośrednio na nasz dom. Moje serce zaczęło bić, kiedy zastanawiałem się, co mój dziadek Corvus ukrywał przez te wszystkie lata. Moja żona Celeste i ja przeprowadziliśmy się na jego farmę po jego śmierci, mając nadzieję odkryć tajemnice, które zabrał ze sobą do grobu. Znaleźliśmy dziwne przedmioty i symbole wygrawerowane na ścianach i usłyszeliśmy szepty w nocy, ale nic nie mogło nas przygotować na to, co mieliśmy odkryć. Plakaty z zaginionymi osobami utknęły wokół miejskiej apteki, a mieszkańcy miasta szeptali między sobą, ich oczy nerwowo pędziły na farmę. Coś dziwnego działo się w odziedziczonym gospodarstwie, coś, co zmieniło nasze życie na zawsze. Dziadek Andrew, Corvus, zawsze był dla niego tajemnicą. Mężczyzna okryty tajemnicą i powietrzem z przodu.
הדבר, או ליתר דיוק, מחוספס, מעולם לא היה כל כך קרוב לפני. הוא תמיד הסתתר מאחורי העצים, צפה בנו מרחוק, אבל הלילה הוא נראה ממש על קצה היער, מסתכל ישירות על החווה שלנו. הלב שלי התחיל לפעום כאשר תהיתי מה הסבא שלי קורבוס היה מסתתר כל השנים האלה. אשתי סלסט ואני עברנו לחווה שלו אחרי שהוא נפטר, בתקווה לחשוף את התעלומות שהוא לקח איתו לקברו. מצאנו חפצים וסמלים מוזרים חרוטים על הקירות ושמענו לחישות בלילה, אבל שום דבר לא יכול היה להכין אותנו למה שאנחנו עומדים לגלות. פוסטרים עם נעדרים תקועים בבית המרקחת בעיר, ותושבי העיר לחשו ביניהם, עיניהם ממהרות בעצבנות לחווה. משהו מוזר קורה בבית החווה בירושה, משהו ששינה את חיינו לנצח. סבו של אנדרו, קורבוס, תמיד היה תעלומה עבורו. אדם אפוף מסתורין ואוויר מבשר רעות.''
Bu şey, daha doğrusu, The Ragged, daha önce hiç bu kadar yakın olmamıştı. Her zaman ağaçların arkasında saklanıyor, bizi uzaktan izliyordu, ama bu gece tam ormanın kenarında görünüyordu, doğrudan çiftlik evimize bakıyordu. Büyükbabam Corvus'un bunca yıldır ne sakladığını merak ettiğimde kalbim atmaya başladı. Eşim Celeste ve ben öldükten sonra çiftliğine taşındık, onunla mezara götürdüğü gizemleri ortaya çıkarmak umuduyla. Duvarlara kazınmış garip nesneler ve semboller bulduk ve gece fısıltılar duyduk, ama hiçbir şey bizi keşfetmek üzere olduğumuz şey için hazırlayamazdı. Kayıp kişilerin bulunduğu posterler şehir eczanesinin etrafına sıkıştı ve kasaba halkı kendi aralarında fısıldadı, gözleri endişeyle çiftliğe koştu. Miras kalan çiftlik evinde garip bir şeyler oluyordu, hayatımızı sonsuza dek değiştiren bir şey. Andrew'un büyükbabası Corvus, onun için her zaman bir gizem olmuştur. Gizem ve önsezi havası içinde bir adam.
الشيء، أو بالأحرى، The Ragged، لم يكن قريبًا جدًا من قبل. كان يختبئ دائمًا خلف الأشجار، يراقبنا من بعيد، لكن الليلة بدا وكأنه على حافة الغابة مباشرة، ينظر مباشرة إلى مزرعتنا. بدأ قلبي ينبض عندما تساءلت عما كان يخفيه جدي كورفوس طوال هذه السنوات. انتقلت أنا وزوجتي سيليست إلى مزرعته بعد وفاته، على أمل الكشف عن الألغاز التي أخذها معه إلى قبره. وجدنا أشياء ورموزًا غريبة محفورة على الجدران وسمعنا همسات في الليل، لكن لا شيء يمكن أن يعدنا لما كنا على وشك اكتشافه. علقت الملصقات التي تحمل أشخاصًا مفقودين حول صيدلية المدينة، وهمس سكان المدينة فيما بينهم، واندفعت أعينهم بعصبية إلى المزرعة. شيء غريب كان يحدث في المزرعة الموروثة، شيء غير حياتنا إلى الأبد. لطالما كان جد أندرو، كورفوس، لغزًا بالنسبة له. رجل يكتنفه الغموض وجو النذير.
물건, 또는 오히려 The Ragged는 이전에 그렇게 가까운 적이 없었습니다. 그는 항상 나무 뒤에 숨어 멀리서 우리를 지켜보고 있었지만 오늘 밤 그는 우리 농가를 직접 바라 보면서 숲 가장자리에있는 것처럼 보였습니다. 할아버지 Corvus가이 세월 동안 무엇을 숨기고 있었는지 궁금해하면서 심장이 뛰기 시작했습니다. 아내 Celeste와 나는 세상을 떠난 후 농장으로 이사하여 자신과 함께 무덤으로 가져간 신비를 밝히기를 바랐습니다. 우리는 벽에 새겨진 이상한 물건과 상징을 발견하고 밤에 속삭임을 들었지만 우리가 발견하려는 것에 대해 우리를 준비시킬 수있는 것은 아무것도 없었습니다. 실종 된 사람들이있는 포스터는 도시 약국 주변에 갇혀 있었고, 마을 사람들은 그들 사이에 속삭이며 눈은 긴장하게 농장으로 달려 갔다. 상속 된 농가에서 이상한 일이 일어나고 있었는데, 이는 우리의 삶을 영원히 바꿔 놓았습니다. 앤드류의 할아버지 인 코르 부스는 항상 그에게 미스터리였습니다. 한 남자가 수수께끼와 예감의 공기에 싸여있었습니다.
物事、またはむしろ、ラグジュアリー、前にそんなに近くされていませんでした。彼はいつも木の後ろに隠れていて、遠くから私たちを見ていましたが、今夜、彼は私たちの農家を直接見て、森の端にいるようでした。私の祖父コルバスが何も隠れていたのかと思ったとき、私の心は鼓動し始めました。妻のセレステと私は、彼が亡くなった後に彼の農場に引っ越しました。私たちは壁に刻まれた奇妙な物体やシンボルを見つけ、夜にささやきを聞きましたが、私たちが発見しようとしていたもののために準備することはできませんでした。市の薬局の周りに行方不明者のポスターが立ち往生し、町民は自分たちの間でささやき、彼らの目は緊張して農場に殺到した。受け継がれた農家で奇妙なことが起こっていました。アンドリューの祖父、コーバスは常に彼にとって謎でした。不思議に包まれた男と前触れの空気。
更確切地說,The Ragged以前從未如此接近。他總是躲在樹後面,遠處看著我們,但今晚他似乎就在樹林的邊緣,直視著我們的農舍。當我開始想知道這些來我爺爺科爾沃斯一直躲藏著我的心跳時。我和我的妻子塞萊斯特去世後搬到了他的農場,希望能揭開他帶進墳墓的秘密。我們發現墻上刻有奇怪的物體和符號,晚上聽到耳語,但沒有什麼能為我們即將發現的東西做好準備。失蹤者的海報覆蓋了這家城市藥店,市民們互相竊竊私語,他們的眼睛緊張地沖向農場。在繼承的農舍裏發生了奇怪的事情,這永遠改變了我們的生活。安德魯的祖父Corvus一直對他來說是個謎。一個被秘密和預感籠罩的人。

You may also be interested in:

The Ragged
Ragged Islands
The Ragged Orphan
The Ragged Heiress
The Legend of the Ragged Boy
Roadside Magic (Gallow and Ragged, #2)
Ragged Edge (Body Masters, #1)
Wasteland King (Gallow and Ragged, #3)
The Ragged Valley (The Sheffield Sagas #1)
Rise of the Ragged Clover (The Luck Uglies, #3)
Badluck Way: A Year on the Ragged Edge of the West
Ragged War The Story of Unconventional and Counter-Revolutionary Warfare
The Ragged Irregulars of Bassingbourn The 91st Bombardment Group in World War II
The Ragged Edge of the World: Encounters at the Frontier Where Modernity, Wildlands, and Indigenous Peoples Meet
Lone Star Nation: How a Ragged Army of Volunteers Won the Battle for Texas Independence - and Changed America
Bob Shaw SF Gateway Omnibus: Orbitsville, The Ragged Astronauts, A Wreath of Stars (SF Gateway Omnibuses)
His Ragged Company: A Testimony of Elias Faust (Testimonies of Elias Faust, #1)