BOOKS - The Last List of Mabel Beaumont
The Last List of Mabel Beaumont - Laura Pearson Expected publication August 4, 2023 PDF  BOOKS
ECO~18 kg CO²

3 TON

Views
81986

Telegram
 
The Last List of Mabel Beaumont
Author: Laura Pearson
Year: Expected publication August 4, 2023
Format: PDF
File size: PDF 1.6 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
These lists, filled with mundane yet meaningful tasks like "eggs "butter and "sugar became a source of comfort and familiarity in a world that was rapidly evolving without him. However, as time went on, Mabel began to realize that these lists were not just about practicalities; they held a deeper significance, a way of preserving memories and emotions that only her husband could understand. One day, while rummaging through her attic, Mabel stumbled upon a final list, with just one item scribbled at the bottom - "Find D. " She was convinced this was a message from her deceased husband, guiding her towards reuniting with her long-lost friend Dot, who she hadn't seen since their childhood days. Determined to fulfill his wish, Mabel embarked on a journey to track down Dot, but every person she spoke to seemed to need help first - missing husbands, daughters, parents - it seemed like everyone was grappling with their own personal struggles. Her list grew longer, but no closer to finding Dot.
Эти списки, наполненные обыденными, но значимыми задачами, такими как «яйца», «масло» и «сахар», стали источником комфорта и знакомства в мире, который быстро развивался без него. Однако со временем Мейбл начала понимать, что эти списки касались не только практичности; они имели более глубокое значение, способ сохранения воспоминаний и эмоций, которые мог понять только её муж. Однажды, роясь на своем чердаке, Мэйбл наткнулась на окончательный список, в нижней части которого был нацарапан всего один пункт - «Найти Д». Она была убеждена, что это послание ее умершего мужа, направляющее ее ее к воссоединению со своей давно потерянной подругой Дот, которую она не видела с их детские дни. Решив исполнить его желание, Мейбл отправилась в путешествие, чтобы выследить Дот, но каждый человек, с которым она разговаривала, казалось, нуждался в помощи в первую очередь - пропавшие мужья, дочери, родители - казалось, что каждый борется со своей личной борьбой. Ее список рос дольше, но не ближе к поиску Дот.
Ces listes, remplies de tâches ordinaires mais significatives telles que « oeufs », « beurre » et « sucre », sont devenues une source de confort et de familiarité dans un monde qui a évolué rapidement sans elle. Cependant, au fil du temps, Mabel commença à comprendre que ces listes ne concernaient pas seulement la pratique ; ils avaient une signification plus profonde, une façon de préserver les souvenirs et les émotions que seul son mari pouvait comprendre. Un jour, en grandissant dans son grenier, Mabel est tombée sur la liste finale, dont un seul point, "Trouver D', a été rayé au bas. Elle était convaincue que c'était le message de son défunt mari la guidant vers une réunion avec son amie Dot, longtemps perdue, qu'elle n'avait pas vue depuis leurs jours d'enfance. Après avoir décidé de réaliser son désir, Mabel est partie en voyage pour traquer Dot, mais chaque personne à qui elle parlait semblait avoir besoin d'aide en premier lieu - maris, filles, parents - semblait se battre contre sa propre lutte personnelle. Sa liste a augmenté plus longtemps, mais pas plus près de trouver Dot.
Estas listas, llenas de tareas mundanas pero significativas como «huevos», «mantequilla» y «azúcar», se convirtieron en una fuente de comodidad y familiaridad en un mundo que se desarrolló rápidamente sin ella. n embargo, con el tiempo, Mabel comenzó a darse cuenta de que estas listas no solo abordaban la practicidad; tenían un significado más profundo, una forma de conservar recuerdos y emociones que solo su marido podía entender. Una vez, arrollada en su ático, Mabel se topó con la lista final, en la parte inferior de la cual sólo había un punto - «Buscar D». Estaba convencida de que ese era el mensaje de su difunto marido que la guiaba al reencuentro con su amiga Dot, perdida hace tiempo, a la que no veía desde sus días de infancia. Decidida a cumplir su deseo, Mabel se embarcó en un viaje para cazar a Dot, pero cada persona con la que hablaba parecía necesitar ayuda en primer lugar - esposos, hijas, padres desaparecidos - parecía que cada uno luchaba con su lucha personal. Su lista creció más tiempo, pero no está más cerca de encontrar a Dot.
Estas listas repletas de tarefas normais, mas significativas, como «ovos», «manteiga» e «açúcar», tornaram-se uma fonte de conforto e familiaridade num mundo que se desenvolveu rapidamente sem ele. No entanto, com o tempo, Mabel começou a perceber que estas listas não tratavam apenas da praticidade; eles tinham um significado mais profundo, uma forma de preservar as memórias e as emoções que apenas o marido compreendia. Uma vez, enquanto caía no sótão, a Mabel se deparou com a lista final, com apenas um item na parte inferior, «Encontrar D». Ela estava convencida de que era uma mensagem do seu falecido marido, levando-a a reencontrar-se com a sua amiga há muito perdida, Dot, que não via desde os seus dias de infância. Quando ela decidiu realizar o seu desejo, Mabel viajou para encontrar Dot, mas cada pessoa com quem ela falava parecia precisar de ajuda em primeiro lugar - maridos, filhas, pais desaparecidos - parecia que cada um lutava contra a sua luta pessoal. A lista dela cresceu há mais tempo, mas não está perto de encontrar a Dot.
Questi elenchi, pieni di compiti ordinari ma significativi come uova, burro e zucchero, sono diventati fonte di comfort e familiarità in un mondo che si è sviluppato rapidamente senza di esso. Tuttavia, nel tempo, Mabel iniziò a capire che questi elenchi non riguardavano solo l'attualità; avevano un significato più profondo, un modo per mantenere i ricordi e le emozioni che solo suo marito riusciva a capire. Una volta, mentre cadeva nella sua soffitta, Mabel si imbatteva nella lista finale, in fondo alla quale c'era un solo punto, «Trova D». Era convinta che fosse il messaggio del marito morto, che la guidava a riunirsi con la sua amica Dot, perduta da tempo, che non vedeva da quando erano bambini. Quando Mabel ha deciso di esaudire il suo desiderio, ha intrapreso un viaggio per rintracciare Dot, ma ogni persona con cui parlava sembrava aver bisogno di aiuto soprattutto - mariti scomparsi, figlie, genitori - sembrava che ognuno combattesse la propria lotta personale. La sua lista è cresciuta più a lungo, ma non più vicino alla ricerca di Dot.
Diese Listen, gefüllt mit banalen, aber sinnvollen Aufgaben wie „Eier“, „Butter“ und „Zucker“, wurden zu einer Quelle des Trostes und der Vertrautheit in einer Welt, die sich ohne sie schnell entwickelte. Im Laufe der Zeit begann Mabel jedoch zu verstehen, dass diese Listen nicht nur die Praktikabilität betrafen; sie hatten eine tiefere Bedeutung, eine Möglichkeit, Erinnerungen und Emotionen zu bewahren, die nur ihr Ehemann verstehen konnte. Einmal stieß Mabel beim Schwärmen auf ihrem Dachboden auf die endgültige Liste, an deren Unterseite nur ein Punkt gekritzelt war - „Find D“. e war überzeugt, dass dies die Botschaft ihres verstorbenen Mannes war, die sie zur Wiedervereinigung mit ihrer lange verlorenen Freundin Dot führte, die sie seit ihrer Kindheit nicht mehr gesehen hatte. Entschlossen, seinen Wunsch zu erfüllen, ging Mabel auf eine Reise, um Dot aufzuspüren, aber jede Person, mit der sie sprach, schien in erster Linie Hilfe zu brauchen - vermisste Ehemänner, Töchter, Eltern - jeder schien mit seinen persönlichen Kämpfen zu kämpfen. Ihre Liste wuchs länger, aber nicht näher an der Suche nach Dot.
Wypełnione przyziemnymi, ale znaczącymi zadaniami, takimi jak „jajka”, „masło” i „cukier”, listy te stały się źródłem komfortu i znajomości w świecie, który szybko rozwinął się bez niego. Z czasem jednak Mabel zaczęła zdawać sobie sprawę, że listy te nie dotyczą tylko praktyczności; miały głębsze znaczenie, sposób zachowania wspomnień i emocji, które tylko jej mąż mógł zrozumieć. Kiedyś, podczas plotkowania przez strychu, Mabel natknął się na krótką listę z tylko jednym elementem skrawane na dole - „Znajdź D.” Była przekonana, że to była wiadomość jej zmarłego męża kierując ją w kierunku zjednoczenia się z jej dawno zaginionym przyjacielem Dot, którego nie widziała od dzieciństwa. Zdecydowany spełnić swoje życzenie, Mabel wyruszył w podróż, aby wytropić Dot, ale każda osoba, z którą rozmawiała, wydawała się potrzebować pomocy najpierw - zaginionych mężów, córki, rodzice - czuła się jakby każdy zmagał się z własnymi osobistymi zmaganiami. Jej lista rosła dłużej, ale nie bliżej do znalezienia Dot.
מלאים במשימות ארציות אך משמעותיות כמו ”ביצים”, ”חמאה” ו ”סוכר”, רשימות אלה הפכו למקור של נחמה והיכרות בעולם שהתפתח במהירות בלעדיו. עם הזמן החל מייבל להבין שרשימות אלה אינן קשורות רק למעשיות; הייתה להם משמעות עמוקה יותר, דרך לשמר זיכרונות ורגשות שרק בעלה יכול להבין. פעם אחת, בזמן שחטטה בעליית הגג שלה, מייבל נתקלה ברשימה קצרה עם רק פריט אחד ששורט בתחתית - ”מצא ד”. היא הייתה משוכנעת שזה היה המסר של בעלה המנוח מייבל הייתה נחושה בדעתה להיענות לבקשתו לצאת למסע כדי לאתר את דוט, אך נראה היה שכל אדם שדיברה איתו זקוק לעזרה - בעלים, בנות, הורים - הרגיש כאילו כולם נאבקים במאבקיהם האישיים. הרשימה שלה התארכה, אבל לא קרובה למציאת דוט.''
"Yumurta", "tereyağı've" şeker'gibi sıradan ama anlamlı görevlerle dolu bu listeler, onsuz hızla gelişen bir dünyada rahatlık ve aşinalık kaynağı haline geldi. Ancak zamanla Mabel, bu listelerin sadece pratiklik ile ilgili olmadığını fark etmeye başladı; Daha derin bir anlamı, sadece kocasının anlayabileceği anıları ve duyguları korumanın bir yolu vardı. Bir keresinde, tavan arasını karıştırırken, Mabel alt kısımda karalanmış tek bir maddeyle kısa bir listeye rastladı - "D'yi Bul" Ölen kocasının, çocukluk günlerinden beri görmediği uzun süredir kayıp arkadaşı Dot ile yeniden bir araya gelmeye yönlendiren mesajı olduğuna ikna oldu. Dileğini yerine getirmeye kararlı olan Mabel, Dot'un izini sürmek için bir yolculuğa çıktı, ancak konuştuğu her insanın ilk önce yardıma ihtiyacı vardı - kayıp kocalar, kızlar, ebeveynler - herkes kendi kişisel mücadeleleriyle mücadele ediyormuş gibi hissediyordu. Listesi uzadı ama Dot'u bulmaya yaklaşamadı.
مليئة بالمهام العادية ولكن ذات المغزى مثل «البيض» و «الزبدة» و «السكر»، أصبحت هذه القوائم مصدرًا للراحة والألفة في عالم تطور بسرعة بدونه. ومع ذلك، مع مرور الوقت، بدأت مابل تدرك أن هذه القوائم لا تتعلق فقط بالتطبيق العملي ؛ كان لديهم معنى أعمق، طريقة للحفاظ على الذكريات والعواطف التي لا يفهمها سوى زوجها. ذات مرة، أثناء البحث في العلية، صادفت مابيل قائمة مختصرة بها قطعة واحدة فقط مكتوبة في الأسفل - «Find D.» كانت مقتنعة بأنها كانت رسالة زوجها المتوفى توجهها نحو لم شملها مع صديقتها المفقودة منذ فترة طويلة دوت، التي لم تكن قد رأت منذ أيام طفولتهم. عاقدة العزم على منح رغبته، انطلق مابيل في رحلة لتعقب Dot down، ولكن يبدو أن كل شخص تحدثت إليه بحاجة إلى المساعدة أولاً - الأزواج المفقودين، والبنات، والآباء - شعرت أن الجميع يعاني من صراعاتهم الشخصية. نمت قائمتها لفترة أطول، لكنها لم تقترب من العثور على Dot.
"계란", "버터" 및 "설탕" 과 같은 평범하지만 의미있는 작업으로 가득 찬이 목록은 그 없이도 빠르게 발전한 세상에서 편안함과 친숙 함의 원천이되었습니다. 그러나 시간이 지남에 따라 Mabel은이 목록이 실용성에 관한 것이 아니라는 것을 깨닫기 시작했습니다. 그들은 남편 만이 이해할 수있는 기억과 감정을 보존하는 더 깊은 의미를 가졌습니다. 한 번, 그녀의 다락방을 뒤흔들면서 Mabel은 바닥에 하나의 아이템 만 긁힌 채로 후보자 명단을 발견했습니다. 그녀는 사망 한 남편의 메시지가 오랫동안 잃어버린 친구 Dot과 재회하도록 안내했다고 확신했습니다. 어린 시절부터 보지 못했어요 그의 소원을 인정하기로 결심 한 Mabel은 Dot을 추적하기 위해 여행을 시작했지만, 그녀가 말한 모든 사람은 먼저 남편, 딸, 부모를 잃어버린 도움이 필요한 것처럼 보였습니다. 그녀의 목록은 더 길어졌지만 Dot을 찾는 데 더 가깝지 않았습니
「卵」「バター」「砂糖」など、日常的で意味のある仕事に満ちたこれらのリストは、彼なしで急速に発展した世界で快適さと親しみの源となっています。しかし、時間が経つにつれて、マーベルはこれらのリストが実用性だけではないことに気づき始めました。より深い意味を持っていた彼女の夫にしか理解できない記憶や感情を保存する方法。一度、屋根裏部屋を駆け抜けていたマーベルは、下にスクロールされた1つのアイテムでショートリストに出くわしました-「Find D」。彼女はそれが彼女の亡くなった夫のメッセージであると確信しました。メイベルは自分の願いを叶えようと決意し、ドットを追跡する旅に出ましたが、彼女が話したすべての人は、最初に助けを必要としているように見えました。彼女のリストはもはや成長したが、ドットを見つけることに近づいていない。
這些列表充滿了平凡但有意義的任務,例如「雞蛋」,「黃油」和「糖」,已經成為一個沒有它迅速發展的世界的舒適和熟悉之源。但是,隨著時間的流逝,Mabel開始意識到這些列表不僅涉及實用性;他們有更深層次的意義,一種保存記憶和情感的方式,只有她的丈夫才能理解。一天,Mabel在她的閣樓上蜂擁而至,偶然發現了最終名單,其中只有一個項目被國家劃傷-「尋找D」。她確信這是她已故丈夫的信息引導她與失散已久的朋友Dot團聚,自從他們童時代以來,她從未見過。Mabel決心實現自己的願望,開始了追捕Dot的旅程,但是與她交談的每個人似乎都首先需要幫助-失蹤的丈夫,女兒,父母-似乎每個人都在為自己的個人鬥爭而苦苦掙紮。她的名單增長了更長的時間,但沒有更接近Dot的搜索。

You may also be interested in:

The Last List of Mabel Beaumont
The Long List Anthology Volume 2: More Stories From the Hugo Award Nomination List (The Long List Anthology Series)
The Long List Anthology Volume 3: More Stories From the Hugo Award Nomination List
The Long List Anthology Volume 4: More Stories From the Hugo Award Nomination List
The Crush List: a sweet romantic comedy (The Love List Series Book 3)
The Long List Anthology Volume 5: More Stories From the Hugo Award Nomination List
The List: Finding Love Was the Last Thing on Her List
Mabel Goes to the Dogs
Mabel: A Mermaid Fable
Mabel and Sam at Home
Mabel 1 (Tantalizing Trilogies Book 4)
Magnificent Mabel And The Rabbit Riot
Mabel Gets the Ax (Mysteries of Medicine Spring, #1)
Mabel Grijpt In (Dutch Edition)
Haunting Pasts (Mabel Davison #3)
Vivian|s List (The List, #1)
Hottie List (The List Series, #3)
Liam|s List (The List, #2)
Hookup List (The List Series, #2)
The Life List (The List Trilogy, #1)
Kiss List (The List Series, #1)
The Hope List (The List Trilogy, #3)
The Kiss List (Love List #1)
Mabel Lucie Attwell in Cross Stitch
Silence: Mabel and Alexander Graham Bell
Mabel and the Little Green Men (Mysteries of Medicine Spring)
The Marvelous Magic of Miss Mabel (Poppy Pendle)
Estate in Peril: A Maude and Mabel Cozy Mystery
The Not Love List: a sweet romantic comedy (The Love List Series Book 2)
Mabel Frye: Accidental Private Eye: A Prequel Novella
Mabel McKay: Weaving the Dream (Portraits of American Genius #1)
Ghost in the Closet: A Nancy Clue and Hardly Boys Mystery (Maney, Mabel)
Email List Secrets: Discover The Step-By-Step Blueprint To Building a Thriving Email List and Increase Your Profits Starting Today!
My Everything (Beaumont #1.5)
The Employment of Women in the Clothing Trade by Mabel Hurd Willett. (1902) [Leather Bound]
Honey Beaumont
The Butcher Of Beaumont
Praise You (Beaumont University #3)
12 Days of Forever (Beaumont #4.5)
My Kind of Forever (Beaumont #5)