BOOKS - Scorched Earth: Peacekeeping in Timor during a campaign of death and destruct...
Scorched Earth: Peacekeeping in Timor during a campaign of death and destruction - Tammy Pemper August 1, 2019 PDF  BOOKS
ECO~26 kg CO²

3 TON

Views
34254

Telegram
 
Scorched Earth: Peacekeeping in Timor during a campaign of death and destruction
Author: Tammy Pemper
Year: August 1, 2019
Format: PDF
File size: PDF 31 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
The Scorched Earth Policy: A Personal Paradigm for Survival in War-Torn Timor As a United Nations peacekeeper, I found myself in the midst of the East Timorese fight for life. The land had already drunk the blood of one-third of its population, and the worst was yet to come. I witnessed the true meaning of fear, hopelessness, and courage during my time there. The shades of truth were twisted for evil gain, and every day I prepared to die. The decisions I made, which seemed so right at the time, jeopardized the lives of others. The police held automatic weapons to my head, while militia wrote my name on death lists, and people drew their last breath, all of them braver than me. This is my personal account of the East Timorese fight for independence, where militia were determined to enact their scorched earth policy and razing Timor to the ground. The Scorched Earth Policy The scorched earth policy was a deliberate strategy employed by the militia to destroy everything in their path, leaving nothing but ashes and despair in their wake. It was a campaign of death and destruction, with no regard for human life or the future of the land. The policy was born out of a deep-seated hatred for the Timorese people and their desire for independence. The militia saw the struggle as a zero-sum game, where their survival depended on the annihilation of their enemies. They burned down homes, markets, schools, and anything that symbolized hope and progress.
Политика выжженной Земли: личная парадигма выживания в раздираемом войной Тиморе Как миротворец Организации Объединенных Наций, я оказался в разгар восточнотиморской борьбы за жизнь. Земля уже выпила кровь одной трети своего населения, и худшее еще впереди. Я был свидетелем истинного значения страха, безнадежности и мужества во время моего пребывания там. Оттенки истины были извращены для получения злой выгоды, и каждый день я готовился умереть. Решения, которые я принимал, казавшиеся такими правильными в то время, ставили под угрозу жизнь других. Полиция держала автоматическое оружие у моей головы, в то время как милиция писала мое имя в списках смерти, и люди делали последний вздох, все они храбрее меня. Это мой личный отчет о борьбе восточнотиморцев за независимость, где ополченцы были полны решимости проводить свою политику выжженной земли и сровнять Тимор с землей. Политика выжженной земли Политика выжженной земли была преднамеренной стратегией, используемой ополченцами, чтобы уничтожить все на своем пути, не оставляя ничего, кроме пепла и отчаяния после них. Это была кампания смерти и разрушения, без оглядки на человеческую жизнь или будущее земли. Политика родилась из глубоко укоренившейся ненависти к тиморскому народу и его стремлению к независимости. Ополченцы рассматривали борьбу как игру с нулевой суммой, где их выживание зависело от уничтожения врагов. Они сжигали дома, рынки, школы и все, что символизировало надежду и прогресс.
Politique de la Terre brûlée : paradigme personnel de survie dans un Timor déchiré par la guerre En tant que pacificateur des Nations Unies, je me suis retrouvé en pleine lutte pour la vie au Timor oriental. La Terre a déjà bu le sang d'un tiers de sa population, et le pire est encore à venir. J'ai été témoin de la véritable signification de la peur, du désespoir et du courage pendant mon séjour là-bas. s nuances de vérité ont été perverties pour un gain maléfique, et chaque jour je me préparais à mourir. s décisions que j'ai prises, qui semblaient si correctes à l'époque, mettaient en danger la vie des autres. La police tenait une arme automatique à ma tête, tandis que la police écrivait mon nom sur les listes de la mort, et les gens prenaient un dernier souffle, tous plus courageux que moi. C'est mon récit personnel de la lutte des Timorais de l'Est pour l'indépendance, où les milices étaient déterminées à poursuivre leur politique de terre brûlée et à raser le Timor de la terre. Politique de la terre brûlée La politique de la terre brûlée était une stratégie délibérée utilisée par les milices pour tout détruire sur leur chemin, ne laissant que des cendres et du désespoir après eux. C'était une campagne de mort et de destruction, sans regarder en arrière la vie humaine ou l'avenir de la terre. La politique est née d'une haine profonde envers le peuple timorais et de son désir d'indépendance. s milices considéraient la lutte comme un jeu à somme nulle, où leur survie dépendait de la destruction des ennemis. Ils brûlaient des maisons, des marchés, des écoles et tout ce qui symbolisait l'espoir et le progrès.
Política de la Tierra quemada: paradigma personal de supervivencia en Timor devastado por la guerra Como pacificador de las Naciones Unidas, me encontré en medio de la lucha por la vida en Timor Oriental. La Tierra ya ha bebido la sangre de un tercio de su población, y lo peor está por llegar. He sido testigo del verdadero significado del miedo, la desesperanza y el coraje durante mi estancia allí. matices de la verdad eran pervertidos para obtener el mal beneficio, y cada día me preparaba para morir. decisiones que tomé, que parecían tan correctas en ese momento, ponían en peligro la vida de los demás. La policía sostenía armas automáticas en mi cabeza mientras la policía escribía mi nombre en las listas de la muerte y la gente hacía el último suspiro, todos ellos más valientes que yo. Este es mi relato personal de la lucha de los timorenses orientales por la independencia, donde las milicias estaban decididas a llevar a cabo su política de tierra quemada y arrasar Timor con la tierra. Política de tierra quemada La política de tierra quemada fue una estrategia deliberada utilizada por las milicias para destruir todo en su camino, sin dejar más que cenizas y desesperación después de ellas. Fue una campaña de muerte y destrucción, sin mirar atrás en la vida humana ni en el futuro de la tierra. La política nació del odio profundamente arraigado hacia el pueblo timorense y su deseo de independencia. milicias veían la lucha como un juego de suma cero, donde su supervivencia dependía de la destrucción de los enemigos. Quemaron casas, mercados, escuelas y todo lo que simbolizaba esperanza y progreso.
Política da Terra Queimada: um paradigma pessoal de sobrevivência em um Timor-ste devastado pela guerra Como pacificador das Nações Unidas, estou no meio de uma luta timorense pela vida. A Terra já bebeu sangue de um terço da sua população, e o pior ainda está por vir. Testemunhei o verdadeiro significado do medo, desespero e coragem durante a minha estadia. Os tons da verdade eram perversos para obter benefícios malignos, e todos os dias eu me preparava para morrer. As decisões que tomei, que pareciam tão certas naquela época, comprometeram a vida dos outros. A Polícia tinha uma arma automática na minha cabeça, enquanto a milícia escrevia o meu nome nas listas da morte, e as pessoas faziam um último suspiro, todas mais corajosas do que eu. É o meu relatório pessoal sobre a luta do ste timorense pela independência, onde as milícias estavam decididas a implementar a sua política de terra queimada e a derrubar a terra de Timor. A política da terra queimada A política da terra queimada foi uma estratégia deliberada usada pelas milícias para destruir tudo no seu caminho, sem deixar nada além de cinzas e desespero depois delas. Foi uma campanha de morte e destruição, sem olhar para a vida humana ou para o futuro da terra. A política nasceu de um ódio profundamente enraizado contra o povo timorense e sua busca pela independência. As milícias consideravam a luta um jogo de soma zero, onde a sobrevivência dependia da destruição dos inimigos. Queimaram casas, mercados, escolas e tudo o que simbolizava a esperança e o progresso.
Politik der verbrannten Erde: Ein persönliches Paradigma für das Überleben im vom Krieg zerrissenen Timor Als Friedensstifter der Vereinten Nationen befand ich mich inmitten eines Kampfes um das ben in Osttimor. Die Erde hat bereits das Blut eines Drittels ihrer Bevölkerung getrunken, und das Schlimmste steht noch bevor. Ich habe die wahre Bedeutung von Angst, Hoffnungslosigkeit und Mut während meiner Zeit dort miterlebt. Die Schattierungen der Wahrheit wurden für bösen Gewinn verdreht, und jeden Tag bereitete ich mich darauf vor zu sterben. Die Entscheidungen, die ich traf, die damals so richtig schienen, gefährdeten das ben anderer. Die Polizei hielt mir automatische Waffen an den Kopf, während die Polizei meinen Namen auf die Todeslisten schrieb und die ute ihren letzten Atemzug machten, alle mutiger als ich. Dies ist mein persönlicher Bericht über den Unabhängigkeitskampf der Osttimoresen, in dem die Milizen entschlossen waren, ihre Politik der verbrannten Erde fortzusetzen und Timor dem Erdboden gleichzumachen. Politik der verbrannten Erde Die Politik der verbrannten Erde war eine bewusste Strategie der Milizen, um alles in ihrem Weg zu zerstören und nichts als Asche und Verzweiflung hinter sich zu lassen. Es war ein Feldzug des Todes und der Zerstörung, ohne Rücksicht auf das menschliche ben oder die Zukunft der Erde. Die Politik entstand aus einem tief verwurzelten Hass auf das timoresische Volk und seinen Wunsch nach Unabhängigkeit. Die Milizen betrachteten den Kampf als Nullsummenspiel, bei dem ihr Überleben von der Vernichtung der Feinde abhing. e verbrannten Häuser, Märkte, Schulen und alles, was Hoffnung und Fortschritt symbolisierte.
Spaliła Ziemia Polityka: Osobisty paradygmat na rzecz przetrwania w rozdartym wojną Timorze Jako pokojowiec ONZ znajduję się w środku wschodnioamerykańskiej walki o życie. Ziemia już wypiła krew jednej trzeciej populacji, a najgorsze dopiero nadejdzie. Byłem świadkiem prawdziwego znaczenia strachu, beznadziejności i odwagi w swoim czasie. Odcienie prawdy były pokręcone dla złego zysku i każdego dnia przygotowywałem się na śmierć. Decyzje, które podjąłem, wydawały się wtedy takie słuszne, naraziły życie innych. Policja trzymała broń automatyczną za moją głowę, podczas gdy policja zapisywała moje nazwisko na listach śmierci, a ludzie oddychali ostatni, odważniejszy ode mnie. To moja osobista relacja z walki Timorów Wschodnich o niepodległość, gdzie bojówki były zdecydowane prowadzić swoją wypaloną politykę ziemską i zrównać Timor z ziemią. Spaliła Ziemia Polityka spalona Ziemia Polityka ziemska była celową strategią wykorzystywaną przez milicje do zniszczenia wszystkiego na swojej drodze, pozostawiając tylko popiół i rozpacz w ich przebudzeniu. Była to kampania śmierci i zniszczenia, bez względu na ludzkie życie i przyszłość ziemi. Polityka zrodziła się z głęboko zakorzenionej nienawiści do Timorów i ich pragnienia niepodległości. Bojówki postrzegały walkę jako grę o zerowej sumie, gdzie ich przetrwanie zależało od zniszczenia wrogów. Spalili domy, rynki, szkoły i wszystko, co symbolizowało nadzieję i postęp.
Politics Earth Politics: A Personal Paradigm for Survival in War-Cored Timor As a United Nations Process, אני מוצא את עצמי בעיצומו של מאבק במזרח טימור לחיים. האדמה כבר שתתה את דמם של שליש מאוכלוסייתה, והגרוע מכל עוד לא הגיע. הייתי עד למשמעות האמיתית של פחד, חוסר תקווה ואומץ בזמן שהותי שם. גוונים של אמת היו מעוותים לרווח רע וכל יום אני מוכן למות. ההחלטות שעשיתי שנראו כל כך נכונות באותו הזמן לשים את חייהם של אחרים בסיכון. המשטרה שמרה נשק אוטומטי על ידי הראש שלי בעוד המשטרה רשמה את השם שלי על רשימות מוות ואנשים לקחו נשימות האחרונות שלהם, כל אמיץ יותר ממני. זה החשבון האישי שלי על המאבק של מזרח טימור לעצמאות, שבו המיליציות היו נחושות להמשיך במדיניות האדמה החרוכה שלהם ולהרוס את טימור עד היסוד. פוליטיקת כדור הארץ החרוכה הייתה אסטרטגיה מכוונת ששימשה מיליציות להשמדת כל מה שנקרה בדרכן, ולא השאירה דבר מלבד אפר וייאוש בעקבותיהם. זה היה מבצע של מוות והשמדה, ללא כל התחשבות בחיי אדם או העתיד של כדור הארץ. הפוליטיקה נולדה מתוך שנאה עמוקה לעם הטימור ורצונם לעצמאות. המיליציות ראו בלחימה משחק סכום אפס, שבו הישרדותם תלויה בהשמדת אויבים. הם שרפו בתים, שווקים, בתי ספר וכל מה שסימל תקווה וקידמה.''
Scorched Earth Politics: A Personal Paradigm for Survival in War-torn Timor Bir Birleşmiş Milletler barış gücü olarak, kendimi bir Doğu Timor yaşam mücadelesinin ortasında buluyorum. Dünya zaten nüfusunun üçte birinin kanını içti ve en kötüsü henüz gelmedi. Orada bulunduğum süre boyunca korkunun, umutsuzluğun ve cesaretin gerçek anlamını gördüm. Gerçeğin gölgeleri kötü kazanç için büküldü ve her gün ölmeye hazırlandım. O zamanlar verdiğim kararlar o kadar doğru görünüyordu ki başkalarının hayatlarını riske attı. Polis kafamda otomatik silahlar tutarken, polis ölüm listelerine adımı yazdı ve insanlar son nefeslerini aldılar, hepsi benden daha cesurdu. Bu, benim, Doğu Timorluların bağımsızlık mücadelesine dair, milislerin yakıp yıkma politikalarını sürdürmeye ve Timor'u yerle bir etmeye kararlı oldukları kişisel açıklamamdır. Kavrulmuş toprak politikası, milislerin yollarındaki her şeyi yok etmek için kullandıkları kasıtlı bir stratejiydi, arkalarında kül ve umutsuzluktan başka bir şey bırakmadılar. Bu bir ölüm ve yıkım kampanyasıydı, ne insan yaşamına ne de dünyanın geleceğine saygısı vardı. yaset, Timor halkına ve onların bağımsızlık arzusuna yönelik köklü bir nefretten doğdu. Milisler, hayatta kalmalarının düşmanları yok etmeye bağlı olduğu sıfır toplamlı bir oyun olarak görüyorlardı. Evleri, pazarları, okulları, umut ve ilerlemeyi simgeleyen her şeyi yaktılar.
سياسة الأرض المحروقة: نموذج شخصي للبقاء في تيمور التي مزقتها الحرب بصفتي أحد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، أجد نفسي في خضم كفاح تيمور الشرقية من أجل الحياة. لقد شربت الأرض بالفعل دماء ثلث سكانها، والأسوأ لم يأت بعد. لقد شاهدت المعنى الحقيقي للخوف واليأس والشجاعة خلال فترة وجودي هناك. كانت ظلال الحقيقة ملتوية لكسب الشر وكل يوم استعدت للموت. القرارات التي اتخذتها بدت صحيحة في ذلك الوقت تعرض حياة الآخرين للخطر. احتفظت الشرطة بأسلحة آلية من رأسي بينما كتبت الشرطة اسمي على قوائم الموت وأخذ الناس أنفاسهم الأخيرة، وكلهم أشجع مني. وهذا هو سردي الشخصي لكفاح التيموريين الشرقيين من أجل الاستقلال، حيث كانت الميليشيات مصممة على متابعة سياستها المتعلقة بالأرض المحروقة وتدمير تيمور على الأرض. سياسة الأرض المحروقة كانت سياسة الأرض المحروقة استراتيجية متعمدة تستخدمها الميليشيات لتدمير كل شيء في طريقها، ولم تترك سوى الرماد واليأس في أعقابها. لقد كانت حملة موت ودمار، دون أي اعتبار للحياة البشرية أو مستقبل الأرض. لقد ولدت السياسة من كراهية عميقة الجذور للشعب التيموري ورغبته في الاستقلال. اعتبرت الميليشيات القتال لعبة محصلتها صفر، حيث يعتمد بقائهم على تدمير الأعداء. لقد أحرقوا المنازل والأسواق والمدارس وكل ما يرمز إلى الأمل والتقدم.
Scorched Earth Politics: 유엔 평화 유지군으로서 전쟁으로 인한 동 티모르 생존을위한 개인적인 패러다임. 지구는 이미 인구의 3 분의 1의 피를 마 셨으며 최악의 상황은 아직 오지 않았습니다. 나는 그곳에있는 동안 두려움, 절망 및 용기의 진정한 의미를 목격했습니다. 진리의 그늘은 악의 이득을 위해 뒤틀렸고 매일 나는 죽을 준비를했습니다. 내가 내린 결정은 당시에 옳은 것처럼 보였으며 다른 사람들의 생명을 위험에 빠뜨 렸습니다. 경찰이 사망자 명단에 내 이름을 쓰고 사람들이 마지막 숨을 쉬는 동안 경찰은 내 머리 속에 자동 무기를 보관했습니다. 이것은 민병대가 황폐 한 지구 정책을 추구하고 동 티모르를 땅에 습격하기로 결정한 독립을위한 동 티모르의 투쟁에 대한 나의 개인적인 설명입니다. Scorched Earth Politics Scorched 지구 정치는 민병대가 자신의 길에있는 모든 것을 파괴하기 위해 사용하는 의도적 인 전략으로, 재와 절망 만 남았습니다. 인간의 삶이나 지구의 미래에 관계없이 죽음과 파괴의 캠페인이었습니다. 정치는 티 모어 사람들에 대한 뿌리 깊은 증오와 독립에 대한 열망에서 태어났습니다. 민병대는 제로섬 게임으로 싸우는 것을 보았습니다. 그들의 생존은 적을 파괴하는 데 달려있었습니다. 그들은 집, 시장, 학교 및 희망과 진보를 상징하는 모든 것을 태 웠습니다.
火傷した地球政治:戦争で生き残るための個人的パラダイムティモール国連の平和維持者として、私は東ティモールの生活闘争の真っ只中にいることに気づきました。地球はすでに人口の3分の1の血を飲んでおり、最悪の事態はまだ来ていません。私はそこで、恐怖、絶望、勇気の真の意味を目撃しました。真実の陰影は邪悪な利益のためにねじれており、毎日私は死ぬ準備をしていました。その時に私がした決定は、他の人の命を危険にさらしました。警察は私の頭で自動武器を保管していましたが、警察は私の名前を死のリストに書き、人々は私よりも勇敢に彼らの最後の息をしました。これは私の個人的な記録です東ティモールの独立のための闘争、民兵は彼らの焦げた地球政策を追求し、地面にティモールを打ち砕くことを決定しました。焦げた地球の政治焦げた地球の政治は、民兵が彼らの道のりのすべてを破壊するために使用する意図的な戦略であり、彼らの後に灰と絶望だけを残しました。それは死と滅びのキャンペーンであり、人間の命も地球の将来も関係ありませんでした。政治は、ティモールの人々に対する根深い憎しみと独立への欲望から生まれた。民兵は戦闘をゼロサムゲームと見ており、生存は敵を破壊することにかかっていた。彼らは家、市場、学校、希望と進歩を象徴するすべてを燃やした。
焦土政策:在飽受戰爭蹂躪的東帝汶生存的個人模式作為聯合國的維和人員,我處於東帝汶爭取生命的鬥爭之中。地球已經飲用了三分之一人口的血液,最糟糕的情況還沒有到來。在我逗留期間,我親眼目睹了恐懼、絕望和勇氣的真正意義。真理的陰影被歪曲以獲取邪惡的利益,我每天都在準備死亡。我當時做出的似乎如此正確的決定危及他人的生命。警察在我頭上拿著自動武器,而警察在死亡名單上寫下我的名字,人們最後嘆息,他們都比我勇敢。這是我關於東帝汶爭取獨立的鬥爭的個人記錄,那裏的民兵決心奉行焦土政策,將東帝汶夷為平地。焦土政策焦土政策是民兵故意摧毀其道路上的所有東西的策略,只留下灰燼和絕望。這是一場死亡和毀滅的運動,不考慮人類的生命或地球的未來。政治源於對東帝汶人民的根深蒂固的仇恨及其對獨立的渴望。民兵將戰鬥視為零和遊戲,他們的生存取決於消滅敵人。他們燒毀了房屋,市場,學校以及象征希望和進步的一切。

You may also be interested in:

Scorched Earth: Peacekeeping in Timor during a campaign of death and destruction
Peacekeeping in East Timor: The Path to Independence (International Peace Academy Occasional Paper Series)
The Scorched Earth (Scorched Earth Saga #1)
Scorched Earth (Zournal #3)
Scorched (Dry Earth #1)
Ireland and International Peacekeeping Operations 1960-2000 (Cass Series on Peacekeeping)
The Scorched Earth (The Chaos Born, #2)
Scorched Earth (DS Aector McAvoy #7)
Scorched Flesh (Vine of the Earth #1)
The Canopy Keepers (The Scorched Earth #1)
Scorched Earth (The Girl in the Box Book 57)
Scorched Earth: (John Rader Thrillers Book 5)
Scorched Earth: An Isekai Adventure (The Centennial Dungeon: Pygilist Book 1)
Momentum and the East Timor Independence Movement: The Origins of America|s Debate on East Timor
Scorched Earth Australia|s Secret Plan for Total War Under Japanese Invasion in World War II
United Nations Peacekeeping and the Non-Use of Force
World War Bloody Timor
World War Bloody Timor
Police Peacekeeping: The UN, Haiti, and the Production of Global Social Order
Intelligence Sharing, Transnational Organized Crime and Multinational Peacekeeping
Soldiers of Diplomacy: The United Nations, Peacekeeping, and the New World Order
Our Planet: Infographics for Discovering Planet Earth (Geography Earth Facts For Kids, Nature and How It Works, Earth Sciences, Earth Book for Kids) (Infographics for Kids!)
Island Encounters: Timor-Leste from the outside in (Monographs in Anthropology)
The Dead as Ancestors, Martyrs, and Heroes in Timor-Leste
Peacekeeping Failure in South Sudan, The: The UN, Bias and the Peacekeeper|s Mind
Does Peacekeeping Work?: Shaping Belligerents| Choices after Civil War
On Ops: Lessons and Challenges for the Australian Army since East Timor
South Africa and United Nations Peacekeeping Offensive Operations: Conceptual Models
The Women in Blue Helmets: Gender, Policing, and the Un|s First All-Female Peacekeeping Unit
Japan|s Peacekeeping at a Crossroads: Taking a Robust Stance or Remaining Hesitant?
The Peacekeeping Economy: Using Economic Relationships to Build a More Peaceful, Prosperous, and Secure World
Networked Governance of Freedom and Tyranny: Peace in Timor-Leste (Peacebuilding Compared)
Three Centuries of Conflict in East Timor (Genocide, Political Violence, Human Rights)
Dependent Communities: Aid and Politics in Cambodia and East Timor (Studies on Southeast Asia)
Dynamics of Democracy in Timor-Leste: The Birth of a Democratic Nation, 1999-2012 (Transforming Asia)
Becoming Landowners: Entanglements of Custom and Modernity in Papua New Guinea and Timor-Leste (Topics in the Contemporary Pacific)
Born of Fire and Ash Australian operations in response to the East Timor crisis 1999–2000
Crossing Histories and Ethnographies: Following Colonial Historicities in Timor-Leste (Methodology and History in Anthropology Book 37)
Scorched (The Orestaia, #1)
Scorched Grace