
BOOKS - Recipe for a Crime: A Novella (Cassie Woods, Reporter Book 1)

Recipe for a Crime: A Novella (Cassie Woods, Reporter Book 1)
Author: Beth Ford
Year: July 2, 2024
Format: PDF
File size: PDF 564 KB
Language: English

Year: July 2, 2024
Format: PDF
File size: PDF 564 KB
Language: English

She longs for the thrill of a real investigation, the rush of uncovering a juicy scoop, and the satisfaction of making a name for herself in the male-dominated world of journalism. But as a woman in a society ruled by men, Cassie's opportunities are limited, and she's often relegated to writing about fashion and etiquette for the local paper. That is, until a famous cookbook author disappears, leaving behind only a cryptic recipe with no return address. As Cassie delves deeper into the case, she finds herself in the midst of a police investigation involving one of the city's most notorious crime families.
Она жаждет острых ощущений от настоящего расследования, спешки с раскрытием сочного совка и удовлетворения от того, что сделала себе имя в мире журналистики, где доминируют мужчины. Но как женщина в обществе, где правят мужчины, возможности Кэсси ограничены, и она часто отодвигается к написанию о моде и этикете для местной газеты. То есть до тех пор, пока не исчезнет известный автор кулинарной книги, оставляющий после себя лишь загадочный рецепт без обратного адреса. По мере того, как Кэсси углубляется в дело, она оказывается в разгаре полицейского расследования с участием одной из самых громких криминальных семей города.
Elle aspire aux sensations fortes de la vraie enquête, à la hâte de révéler un scoop juteux et à la satisfaction de s'être fait un nom dans un monde de journalisme dominé par les hommes. Mais en tant que femme dans une société dirigée par des hommes, les capacités de Cassie sont limitées, et elle est souvent reléguée à l'écriture sur la mode et le savoir-vivre pour un journal local. C'est-à-dire jusqu'à ce que le célèbre auteur d'un livre de cuisine disparaisse, laissant derrière lui une recette mystérieuse sans adresse de retour. Alors que Cassie se penche sur l'affaire, elle se trouve au milieu d'une enquête policière impliquant l'une des plus grandes familles criminelles de la ville.
Anhela la emoción de una investigación real, la prisa por revelar una jugosa cucharada y la satisfacción de haberse hecho un nombre en el mundo del periodismo dominado por los hombres. Pero como mujer en una sociedad gobernada por hombres, las posibilidades de Cassie son limitadas, y a menudo queda relegada a escribir sobre moda y etiqueta para un periódico local. Es decir, hasta que desaparece el conocido autor del libro de cocina, dejando atrás solo una misteriosa receta sin dirección inversa. A medida que Cassie profundiza en el caso, se encuentra en medio de una investigación policial que involucra a una de las familias criminales más notorias de la ciudad.
Ela está ansiosa por sentimentos agudos da presente investigação, apressar-se a revelar uma coruja suculenta e satisfazer-se por ter feito um nome no mundo do jornalismo dominado por homens. Mas como uma mulher em uma sociedade governada por homens, a capacidade de Cassie é limitada, e muitas vezes é relegada a escrever sobre moda e etiqueta para um jornal local. Ou seja, até que o famoso autor do livro culinário desapareça, deixando para trás apenas uma receita misteriosa sem endereço inverso. À medida que a Cassie se aprofundou no caso, ela está no meio de uma investigação policial envolvendo uma das maiores famílias criminosas da cidade.
È assetata di sensazioni acute da una vera e propria indagine, la fretta di rivelare un succulento gufo e la soddisfazione di essersi fatta un nome in un mondo di giornalismo dominato dagli uomini. Ma come donna in una società governata da uomini, le capacità di Cassie sono limitate, e spesso si allontana a scrivere di moda e etichetta per un giornale locale. Cioè, finché non scompare un famoso autore di un libro di cucina che lascia dietro di sé solo una misteriosa ricetta senza indirizzo inverso. Mentre Cassie si approfondisce, si trova nel mezzo di un'indagine della polizia che coinvolge una delle famiglie criminali più importanti della città.
e sehnt sich nach dem Nervenkitzel einer echten Untersuchung, dem Ansturm auf die Enthüllung einer saftigen Schaufel und der Genugtuung, sich in der von Männern dominierten Welt des Journalismus einen Namen gemacht zu haben. Aber als Frau in einer von Männern beherrschten Gesellschaft sind Cassies Möglichkeiten begrenzt, und sie wird oft dazu gedrängt, für eine lokale Zeitung über Mode und Etikette zu schreiben. Das heißt, bis ein bekannter Kochbuchautor verschwindet, der nur ein kryptisches Rezept ohne Rücklaufadresse hinterlässt. Als Cassie tiefer in den Fall eintaucht, befindet sie sich inmitten einer polizeilichen Untersuchung, an der eine der berüchtigtsten kriminellen Familien der Stadt beteiligt ist.
Pragnie dreszczyku prawdziwego śledztwa, pośpiechu, aby odkryć soczystą miarkę i satysfakcję z tworzenia nazwy dla siebie w zdominowanym przez mężczyzn świecie dziennikarstwa. Ale jako kobieta w społeczeństwie rządzonym przez mężczyzn, opcje Cassie są ograniczone, a ona jest często relegowany do pisania o modzie i etykiety dla lokalnej gazety. To znaczy, dopóki słynny autor książki kucharskiej znika, pozostawiając po sobie tylko tajemniczy przepis bez adresu zwrotnego. Gdy Cassie zagłębia się w sprawę, znalazła się w trakcie śledztwa policyjnego, w którym uczestniczyła jedna z najbardziej znanych rodzin zbrodni w mieście.
היא משתוקקת לריגוש של חקירה אמיתית, למהר לחשוף סקופ עסיסי ואת הסיפוק של עשיית שם לעצמה בעולם הנשלט על ידי גברים של עיתונאות. אבל כאישה בחברה בעלת שלטון גברי, האפשרויות של קאסי מוגבלות, והיא בדרך כלל מועברת לכתיבה על אופנה וכללי התנהגות עבור עיתון מקומי. כלומר, עד שהמחבר המפורסם של ספר הבישול נעלם, משאיר מאחור רק מתכון מסתורי ללא כתובת החזרה. בעוד קאסי מתעמקת בתיק, היא מוצאת את עצמה בעיצומה של חקירה משטרתית שבה מעורבת אחת ממשפחות הפשע הידועות לשמצה בעיר.''
Gerçek bir soruşturmanın heyecanını, sulu bir kepçe ortaya çıkarmak için acele ediyor ve erkek egemen gazetecilik dünyasında kendisi için bir isim yapmanın memnuniyetini yaşıyor. Ancak erkek tarafından yönetilen bir toplumda bir kadın olarak, Cassie'nin seçenekleri sınırlıdır ve genellikle yerel bir gazete için moda ve görgü kuralları hakkında yazmaya zorlanmaktadır. Yani, yemek kitabının ünlü yazarı ortadan kaybolana kadar, dönüş adresi olmayan sadece gizemli bir tarif bıraktı. Cassie davaya daha derinlemesine bakarken, kendini şehrin en ünlü suç ailelerinden birini içeren bir polis soruşturmasının ortasında bulur.
إنها تتوق إلى إثارة تحقيق حقيقي، والاندفاع للكشف عن مغرفة مثيرة والرضا عن صنع اسم لنفسها في عالم الصحافة الذي يهيمن عليه الذكور. ولكن بصفتها امرأة في مجتمع يحكمه الذكور، فإن خيارات كاسي محدودة، وغالبًا ما يتم تحويلها إلى الكتابة عن الموضة وآداب السلوك في إحدى الصحف المحلية. أي حتى يختفي مؤلف كتاب الطبخ الشهير، تاركًا وراءه وصفة غامضة فقط دون عنوان عودة. بينما تتعمق كاسي في القضية، تجد نفسها في خضم تحقيق للشرطة يشمل واحدة من أشهر عائلات الجريمة في المدينة.
그녀는 실제 조사의 스릴, 육즙이 많은 국자를 발견하기위한 서두름, 남성이 지배하는 저널리즘 세계에서 자신의 이름을 만드는 만족을 간절히 원합니다. 그러나 남성 통치 사회의 여성으로서 Cassie의 옵션은 제한적이며 종종 지역 신문의 패션과 에티켓에 대한 글쓰기로 강등됩니다. 즉, 요리 책의 유명한 저자가 사라질 때까지 반환 주소없이 신비한 레시피 만 남깁니다. 캐시는이 사건에 대해 더 깊이 파고 들면서 도시에서 가장 악명 높은 범죄 가족 중 한 명과 관련된 경찰 수사 중에 자신을 발견했습니다.
彼女は本当の調査のスリル、ジューシーなスクープを発見するために急いで、ジャーナリズムの男性優位の世界で自分自身の名前を作るの満足感を切望しています。しかし、男性支配社会の女性として、キャシーの選択肢は限られており、彼女はしばしば地元の新聞のファッションやエチケットについて書くことに追いやられている。それは、料理本の有名な著者が消えるまで、帰りの住所なしで神秘的なレシピだけを残しています。キャシーが事件を深く掘り下げると、彼女は街で最も悪名高い犯罪家族の1人を巻き込んだ警察の捜査の中で自分自身を見つけます。
她渴望真正調查的刺激性,急於揭露多汁的勺子,並在男性主導的新聞界為自己出名感到滿意。但是,作為男性統治的社會中的女性,卡西的機會有限,她經常淪為當地報紙的時尚和禮節寫作。也就是說,直到著名的食譜作者消失,他只留下了一個神秘的食譜,沒有回信。隨著卡西深入調查,她發現自己正處於警方調查之中,涉及該市最臭名昭著的犯罪家庭之一。
