
BOOKS - Nephew: A Memoir in 4-Part Harmony

Nephew: A Memoir in 4-Part Harmony
Author: M.K. Asante
Year: May 21, 2024
Format: PDF
File size: PDF 2.1 MB
Language: English

Year: May 21, 2024
Format: PDF
File size: PDF 2.1 MB
Language: English

Nephew: A Memoir in 4-Part Harmony As I sat in the emergency room at Temple University Hospital, surrounded by the beeping machines and sterile white walls, I couldn't help but feel a sense of urgency wash over me. My eighteen-year-old nephew, Nasir, lay unconscious before me, his body riddled with nine gunshot wounds. The doctors told me he had a 50/50 chance of survival, and as I held his hand, I knew I had to speak the truth to him, to tell him the stories of our past, the secrets we had kept hidden for so long. The truth about my brother, Uzi, who had been absent from Nasir's life for as long as he could remember. The truth about our own struggles with addiction, the opioids that had consumed us both, and the rage that had driven us to hurt those we loved. The truth about our family's history, the pain and the struggle that had brought us to this moment. But most importantly, I wanted Nasir to know the power of music, the way it had saved me, the way it had given me a voice when I had no other way to express myself. The way it had brought me closer to my father, the man I had never known, the man I had never spoken to. As I began to write these letters to Nasir, I realized there was so much more to our story than just the pain and the hurt. There was love, there was hope, there was redemption.
Nephew: A Memoir in 4-Part Harmony Когда я сидел в отделении неотложной помощи в университетской больнице Темпл, окруженный пищащими машинами и стерильными белыми стенами, я не мог не чувствовать, что надо мной срочно постирать. Мой восемнадцатилетний племянник Насир лежал передо мной без сознания, его тело изрешечено девятью огнестрельными ранениями. Врачи сказали мне, что у него есть 50/50 шансов на выживание, и когда я держал его за руку, я знал, что должен говорить с ним правду, чтобы рассказать ему истории нашего прошлого, секреты, которые мы так долго скрывали. Правда о моем брате, Узи, который отсутствовал в жизни Насира сколько себя помнил. Правда о нашей собственной борьбе с зависимостью, опиоидах, которые поглотили нас обоих, и ярости, которая заставила нас причинить вред тем, кого мы любили. Правда об истории нашей семьи, боли и борьбе, которые привели нас к этому моменту. Но самое главное, я хотел, чтобы Насир знал силу музыки, то, как она спасла меня, то, как она дала мне голос, когда у меня не было другого способа выразить себя. То, как это приблизило меня к моему отцу, человеку, которого я никогда не знал, человеку, с которым я никогда не разговаривал. Когда я начал писать эти письма Насиру, я понял, что в нашей истории было гораздо больше, чем просто боль и боль. Была любовь, была надежда, было искупление.
Nephew : A Memoir in 4-Part Harmony Quand j'étais assis aux urgences de l'hôpital universitaire Temple, entouré de machines à manger et de murs blancs stériles, je ne pouvais m'empêcher de me sentir comme s'il était urgent de me laver. Mon neveu Nasir, 18 ans, était inconscient devant moi, son corps a été blessé par neuf balles. s médecins m'ont dit qu'il avait 50/50 chances de survivre, et quand j'ai tenu la main, je savais que je devais lui dire la vérité pour lui raconter les histoires de notre passé, les secrets que nous avons cachés depuis si longtemps. La vérité est sur mon frère, Uzi, qui était absent de la vie de Nasir combien il se souvenait de lui. La vérité est notre propre lutte contre la dépendance, les opioïdes qui nous ont absorbés tous les deux, et la rage qui nous a fait blesser ceux que nous aimions. La vérité sur l'histoire de notre famille, la douleur et les luttes qui nous ont amenés à ce moment-là. Mais surtout, je voulais que Nasir connaisse le pouvoir de la musique, comment elle m'a sauvé, comment elle m'a donné une voix quand je n'avais pas d'autre façon de m'exprimer. La façon dont cela m'a rapproché de mon père, un homme que je n'ai jamais connu, un homme avec qui je n'ai jamais parlé. Quand j'ai commencé à écrire ces lettres à Nasir, j'ai réalisé qu'il y avait beaucoup plus que de la douleur et de la douleur dans notre histoire. Il y avait l'amour, l'espoir, la rédemption.
Nephew: A Memoir in 4-Part Harmony Cuando estaba sentado en la sala de emergencias del Hospital Universitario Temple, rodeado de máquinas de comer y paredes blancas estériles, no podía evitar sentir que tenía que limpiarme urgentemente. Mi sobrino Nasir, de dieciocho , yacía inconsciente frente a mí, con su cuerpo plagado de nueve heridas de bala. médicos me dijeron que tenía 50/50 posibilidades de sobrevivir y cuando lo tomé de la mano supe que tenía que hablar con él la verdad para contarle las historias de nuestro pasado, los secretos que hemos ocultado durante tanto tiempo. La verdad sobre mi hermano, Uzi, que estuvo ausente de la vida de Nasir por mucho que se acordara. La verdad es sobre nuestra propia lucha contra la adicción, los opioides que nos han consumido a los dos y la rabia que nos ha hecho dañar a los que hemos amado. La verdad sobre la historia de nuestra familia, el dolor y la lucha que nos ha llevado a este momento. Pero lo más importante, quería que Nasir conociera el poder de la música, cómo me salvó, cómo me dio voz cuando no tenía otra forma de expresarme. La forma en que me acercó a mi padre, una persona que nunca conocí, una persona con la que nunca hablé. Cuando empecé a escribir estas cartas a Nasir, me di cuenta de que había mucho más que dolor y dolor en nuestra historia. Había amor, había esperanza, había redención.
Nephew: Ein Memoir in 4-Part Harmonie Als ich in der Notaufnahme des Temple University Hospital saß, umgeben von piepsenden Maschinen und sterilen weißen Wänden, konnte ich nicht anders, als das Gefühl zu haben, dringend über mir gewaschen zu werden. Mein achtzehnjähriger Neffe Nasir lag bewusstlos vor mir, sein Körper durchwühlt von neun Schusswunden. Die Ärzte sagten mir, dass er eine Überlebenschance von 50/50 hätte, und als ich seine Hand hielt, wusste ich, dass ich ihm die Wahrheit sagen musste, um ihm die Geschichten unserer Vergangenheit zu erzählen, die Geheimnisse, die wir so lange verborgen hatten. Die Wahrheit über meinen Bruder, Uzi, der in Nasirs ben abwesend war, solange er sich erinnern konnte. Die Wahrheit über unseren eigenen Kampf gegen die Sucht, die Opioide, die uns beide verzehrten, und die Wut, die uns dazu brachte, denen zu schaden, die wir liebten. Die Wahrheit über die Geschichte unserer Familie, den Schmerz und die Kämpfe, die uns zu diesem Moment geführt haben. Aber vor allem wollte ich, dass Nasir die Kraft der Musik kennt, wie sie mich gerettet hat, wie sie mir eine Stimme gegeben hat, als ich keine andere Möglichkeit hatte, mich auszudrücken. Die Art und Weise, wie es mich meinem Vater näherbrachte, einem Mann, den ich nie kannte, einem Mann, mit dem ich nie gesprochen hatte. Als ich anfing, diese Briefe an Nasir zu schreiben, wurde mir klar, dass es in unserer Geschichte viel mehr als nur Schmerz und Schmerz gab. Es gab Liebe, es gab Hoffnung, es gab Erlösung.
''
Yeğen: 4-Part Armonide Bir Anı Temple Üniversitesi Hastanesi'nin acil servisinde otururken, gıcırtı makineleri ve steril beyaz duvarlarla çevrili olarak, yardım edemedim ama acilen yıkanıyormuş gibi hissettim. On sekiz yaşındaki yeğenim Nasir önümde baygın yatıyordu, vücudu dokuz kurşun yarasıyla delik deşik olmuştu. Doktorlar bana hayatta kalma şansının 50/50 olduğunu söylediler ve elini tuttuğumda, ona geçmişimizin hikayelerini, uzun zamandır sakladığımız sırları anlatmak için gerçeği söylemem gerektiğini biliyordum. Gerçek şu ki, kardeşim Uzi, kendini bildi bileli Nasir'in hayatında olmayan biri. Bağımlılıkla mücadelemiz, bizi tüketen opioidler ve sevdiklerimizi incitmemize neden olan öfke hakkındaki gerçek. Aile geçmişimizle ilgili gerçekler, bizi bu ana getiren acı ve mücadele. Ama en önemlisi, Nasir'in müziğin gücünü, beni nasıl kurtardığını, kendimi ifade etmenin başka bir yolu yokken bana nasıl bir ses verdiğini bilmesini istedim. Beni babama yaklaştırması, hiç tanımadığım bir adama, hiç konuşmadığım bir adama. Nasir'e bu mektupları yazmaya başladığımda, hikayemizde acı ve ıstıraptan çok daha fazlası olduğunu fark ettim. Sevgi vardı, umut vardı, kurtuluş vardı.
ابن أخي: مذكرات في 4-Part الانسجام بينما جلست في غرفة الطوارئ في مستشفى جامعة تمبل، محاطة بآلات الصرير والجدران البيضاء المعقمة، لم أستطع إلا أن أشعر وكأنني كنت أغتسل على وجه السرعة. كان ابن أخي ناصر البالغ من العمر ثمانية عشر عامًا فاقدًا للوعي أمامي، وكان جسده مليئًا بتسع أعيرة نارية. أخبرني الأطباء أن لديه فرصة 50/50 للبقاء على قيد الحياة وعندما أمسكت بيده علمت أنني يجب أن أقول له الحقيقة لأخبره بقصص ماضينا، والأسرار التي احتفظنا بها لفترة طويلة. الحقيقة هي عن أخي عوزي الذي غاب عن حياة ناصر لأطول فترة يتذكرها. الحقيقة حول صراعاتنا مع الإدمان، والمواد الأفيونية التي استهلكتنا على حد سواء والغضب الذي تسبب في إيذاء من أحببناهم. حقيقة تاريخ عائلتنا، الألم والنضال الذي قادنا إلى هذه اللحظة. لكن الأهم من ذلك، أردت أن يعرف ناصر قوة الموسيقى، وكيف أنقذتني، وكيف أعطتني صوتًا عندما لم يكن لدي طريقة أخرى للتعبير عن نفسي. الطريقة التي جعلتني أقرب إلى والدي، رجل لم أعرفه أبدًا، رجل لم أتحدث معه أبدًا. عندما بدأت في كتابة هذه الرسائل إلى ناصر، أدركت أن قصتنا أكثر بكثير من مجرد الألم والألم. كان هناك حب، كان هناك أمل، كان هناك فداء.
