
BOOKS - My Name Will Grow Wide Like a Tree: Selected Poems

My Name Will Grow Wide Like a Tree: Selected Poems
Author: Yi Lei
Year: November 3, 2020
Format: PDF
File size: PDF 1.9 MB
Language: English

Year: November 3, 2020
Format: PDF
File size: PDF 1.9 MB
Language: English

My Name Will Grow Wide Like a Tree: A Journey Through the Evolution of Technology and Humanity's Survival In the book "My Name Will Grow Wide Like a Tree: Selected Poems renowned Chinese poet Yi Lei takes readers on a journey through the evolution of technology and humanity's survival, exploring the need to study and understand the process of technological advancements as the basis for our survival. The collection, translated by former US Poet Laureate Tracy K. Smith, showcases Yi Lei's unapologetic embrace of women's erotic desire and her critique of oppressive laws, making her one of the most influential figures in contemporary Chinese poetry. The poems within this collection celebrate the joys of the body, ponder the miracle of compassion, and proclaim an abiding reverence for the natural world. With passion, rigor, and an inimitable style, Yi Lei's works introduce American readers to a boundless spirit that has captivated readers around the world. As we delve into the text, it becomes clear that the author is not just a poet but a visionary, offering a unique perspective on the relationship between technology and humanity. Throughout the book, Yi Lei emphasizes the importance of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of modern knowledge. She argues that this is essential for the survival of humanity and the unity of people in a warring state. This call to action is rooted in the belief that technology and humanity are intertwined, and that our understanding of technology's evolution will determine our future.
My Name Will Grow Wide Like a Tree: A Journey Through the Evolution of Technology and Humanity's Survival В книге "My Name Will Grow Wide Like a Tree: Избранные стихотворения" известный китайский поэт И Лэй проводит читателей в путешествие по эволюции технологий и выживанию человечества, исследуя необходимость изучения и понимания процесса технологических достижений как основы нашего выживания. Сборник, переведённый бывшим поэтом-лауреатом США Трейси К. Смит, демонстрирует неапологичные объятия И Лэй эротического желания женщин и её критику репрессивных законов, что делает её одной из самых влиятельных фигур в современной китайской поэзии. Стихи в этом сборнике прославляют радости тела, размышляют о чуде сострадания и провозглашают непреходящее почитание мира природы. Со страстью, строгостью и неподражаемым стилем произведения И Лея знакомят американских читателей с безграничным духом, покорившим читателей по всему миру. По мере того, как мы углубляемся в текст, становится ясно, что автор - не просто поэт, а визионер, предлагающий уникальный взгляд на взаимоотношения технологий и человечества. На протяжении всей книги И Лэй подчёркивает важность выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса современного знания. Она утверждает, что это необходимо для выживания человечества и единства людей в воюющем государстве. Этот призыв к действию основан на вере в то, что технологии и человечество взаимосвязаны, и что наше понимание эволюции технологий будет определять наше будущее.
My Name Will Grow Like a Tree : A Journey Through the Evolution of Technology and Humanity Survival Dans le livre « My Name Will Grow Like a Tree : Select Poems » célèbre poète chinois Guide les lecteurs dans un voyage sur l'évolution de la technologie et la survie de l'humanité, explorant la nécessité d'étudier et de comprendre le processus des progrès technologiques comme base de notre survie. recueil, traduit par l'ancienne poète américaine Tracy K. Smith, montre l'étreinte de Yi Lay du désir érotique des femmes et sa critique des lois répressives, ce qui en fait l'une des figures les plus influentes de la poésie chinoise moderne. s versets de ce recueil glorifient les joies du corps, réfléchissent au miracle de la compassion et proclament la vénération durable du monde de la nature. Avec passion, rigueur et un style inimitable, Yi i présente aux lecteurs américains l'esprit illimité qui a conquis les lecteurs du monde entier. Au fur et à mesure que nous approfondissons le texte, il devient clair que l'auteur n'est pas seulement un poète, mais un visionnaire qui offre une vision unique de la relation entre la technologie et l'humanité. Tout au long du livre, Yi Lay souligne l'importance de développer un paradigme personnel de la perception du processus technologique de la connaissance moderne. Elle affirme que cela est nécessaire à la survie de l'humanité et à l'unité des hommes dans un État en guerre. Cet appel à l'action repose sur la conviction que la technologie et l'humanité sont interconnectées et que notre compréhension de l'évolution de la technologie déterminera notre avenir.
My Name Will Grow Wide Like a Tree: A Journey Through the Evolution of Technology and Humanity's Survival En el libro «My Name Will Grow Ww ide Like a Tree: Poemas seleccionados» famoso poeta chino Yi i lleva a los lectores a un viaje por la evolución de la tecnología y la supervivencia de la humanidad, explorando la necesidad de estudiar y comprender el proceso de avances tecnológicos como base de nuestra supervivencia. La colección, traducida por la ex poeta laureada de los Estados Unidos Tracy K. Smith, muestra un abrazo sin parangón a Yi i del deseo erótico de las mujeres y su crítica a las leyes represivas, lo que la convierte en una de las figuras más influyentes de la poesía china contemporánea. versículos de esta colección glorifican las alegrías del cuerpo, reflexionan sobre el milagro de la compasión y proclaman la reverencia perdurable del mundo de la naturaleza. Con pasión, rigor e inimitable estilo de la obra, Yi i introduce a los lectores estadounidenses en un espíritu ilimitado que ha conquistado a lectores de todo el mundo. A medida que profundizamos en el texto, se hace evidente que el autor no es sólo un poeta, sino un visionario que ofrece una visión única de la relación entre la tecnología y la humanidad. A lo largo del libro, Yi i enfatiza la importancia de desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del conocimiento moderno. Afirma que esto es necesario para la supervivencia de la humanidad y la unidad de los hombres en un Estado en guerra. Esta llamada a la acción se basa en la creencia de que la tecnología y la humanidad están interrelacionadas, y que nuestra comprensión de la evolución de la tecnología determinará nuestro futuro.
My Name Will Grow Wide Like a Tree: A Journal Through the Evolution of Technology and Humanity's Survival No livro «My Name Will Grow Wide Like a Tree: Poemas Escolhidos», conhecido poeta chinês e Lay leva os leitores a viajar sobre a evolução da tecnologia e a sobrevivência da humanidade, explorando a necessidade de explorar e compreender o processo de avanços tecnológicos como a base da nossa sobrevivência. Traduzida pela ex-poeta laureada americana Tracy K. Smith, a compilação mostra o abraço nápoles do desejo erótico das mulheres e suas críticas às leis repressivas, tornando-a uma das figuras mais influentes da poesia chinesa contemporânea. Os poemas nesta coletânea glorificam as alegrias do corpo, refletem sobre o milagre da compaixão e proclamam a adoração ininterrupta do mundo da natureza. Com paixão, rigor e estilo inabalável, a obra de Yi ia apresenta aos leitores americanos o espírito sem limites que conquistou os leitores em todo o mundo. À medida que nos aprofundamos no texto, fica claro que o autor não é apenas um poeta, mas um visionário que oferece uma visão única das relações entre a tecnologia e a humanidade. Ao longo do livro, Yi Lay enfatizou a importância de criar um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico do conhecimento moderno. Ela afirma que isso é essencial para a sobrevivência da humanidade e para a unidade das pessoas num estado em guerra. Este apelo à ação baseia-se na crença de que a tecnologia e a humanidade estão interligadas, e que a nossa compreensão da evolução da tecnologia vai determinar o nosso futuro.
My Name Will Grow Wide Like a Tree: A Journey Through the Evolution of Technology and Humany's Survival In My Name Will Grow Wide Like a Tree: Poesie preferite, il famoso poeta cinese e Lay i lettori intraprendono un viaggio attraverso l'evoluzione della tecnologia e la sopravvivenza dell'umanità, esplorando la necessità di studiare e comprendere il processo dei progressi tecnologici come base della nostra sopravvivenza. Tradotta da Tracy C. Smith, ex poeta premio degli Stati Uniti, mostra l'abbraccio napolitico di Yi Lay al desiderio erotico delle donne e le sue critiche alle leggi repressive, che la rendono una delle figure più influenti della poesia cinese contemporanea. poesie presenti in questa raccolta celebrano le gioie del corpo, riflettono sul miracolo della compassione e proclamano la perdurante venerazione del mondo della natura. Con la passione, il rigore e lo stile ineccepibile del pezzo di Yi ah, i lettori americani presentano lo spirito senza limiti che ha conquistato i lettori di tutto il mondo. Mentre approfondiamo il testo, è chiaro che l'autore non è solo un poeta, ma un visionario che offre una visione unica delle relazioni tra tecnologia e umanità. Durante tutto il libro, Yi Lay ha sottolineato l'importanza di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico della conoscenza moderna. Sostiene che questo sia necessario per la sopravvivenza dell'umanità e dell'unità delle persone in uno stato in guerra. Questo appello all'azione si basa sulla convinzione che la tecnologia e l'umanità siano interconnesse e che la nostra comprensione dell'evoluzione tecnologica determinerà il nostro futuro.
My Name Will Grow Wide Like a Tree: A Journey Through the Evolution of Technology and Humanity's Survival In My Name Will Grow Wide Like a Tree: Selected Poems nimmt der berühmte chinesische Dichter Yi i seine ser mit auf eine Reise über die Entwicklung der Technologie und das Überleben der Menschheit, die Erforschung der Notwendigkeit, den Prozess des technologischen Fortschritts als Grundlage unseres Überlebens zu studieren und zu verstehen. Die Sammlung, die von der ehemaligen US-Preisträgerin Tracy K. Smith übersetzt wurde, zeigt Yi i's unbeugsame Umarmung des erotischen Verlangens von Frauen und ihre Kritik an repressiven Gesetzen, was sie zu einer der einflussreichsten Figuren der modernen chinesischen Poesie macht. Die Gedichte in dieser Sammlung feiern die Freuden des Körpers, reflektieren das Wunder des Mitgefühls und verkünden eine dauerhafte Verehrung der natürlichen Welt. Mit idenschaft, Strenge und einem unnachahmlichen Stil führen Yi ys Werke amerikanische ser in den grenzenlosen Geist ein, der ser auf der ganzen Welt erobert hat. Wenn wir tiefer in den Text eintauchen, wird klar, dass der Autor nicht nur ein Dichter ist, sondern ein Visionär, der eine einzigartige cht auf die Beziehung zwischen Technologie und Menschheit bietet. Während des gesamten Buches betont Yi i die Bedeutung der Entwicklung eines persönlichen Paradigmas der Wahrnehmung des technologischen Prozesses des modernen Wissens. e argumentiert, dass dies für das Überleben der Menschheit und die Einheit der Menschen in einem kriegführenden Staat notwendig ist. Dieser Aufruf zum Handeln basiert auf der Überzeugung, dass Technologie und Menschheit miteinander verbunden sind und dass unser Verständnis der technologischen Entwicklung unsere Zukunft bestimmen wird.
Moje imię będzie rosnąć szeroko jak drzewo: Podróż przez ewolucję technologii i przetrwanie ludzkości w "Moje imię rozrośnie się jak drzewo: Wybrane wiersze", znany chiński poeta Yi i zabiera czytelników w podróż na temat ewolucji technologii i przetrwania ludzkości, badając potrzebę studiowania i zrozumienia procesu postępu technologicznego jako podstawy naszego przetrwania. Kolekcja, przetłumaczona przez byłego laureata amerykańskiego poety Tracy K. Smitha, pokazuje nieapologetyczne objęcie Yi i erotycznym pragnieniem kobiet i krytykę represyjnych praw, czyniąc ją jedną z najbardziej wpływowych postaci we współczesnej poezji chińskiej. Wiersze z tej kolekcji świętują radość ciała, zastanawiają się nad cudem współczucia i głoszą trwające czczenie świata naturalnego. Z pasją, rygorem i niepowtarzalnym stylem dzieła Yi i wprowadzają amerykańskich czytelników do bezgranicznego ducha, który zdobył czytelników na całym świecie. Kiedy głębiej zagłębiamy się w tekst, staje się jasne, że autor nie jest tylko poetą, ale wizjonerem, który oferuje unikalną perspektywę relacji między technologią a ludzkością. W całej książce Yi Lay podkreśla znaczenie rozwijania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu nowoczesnej wiedzy. Twierdzi, że jest to konieczne dla przetrwania ludzkości i jedności ludzi w stanie wojennym. To wezwanie do działania opiera się na przekonaniu, że technologia i ludzkość są ze sobą połączone i że nasze zrozumienie ewolucji technologii będzie kształtować naszą przyszłość.
שמי יגדל לרווחה כמו עץ: מסע דרך התפתחות הטכנולוגיה והישרדות האנושות ב "שמי יצמח לרווחה כמו עץ: שירים נבחרים המשורר הסיני הנודע יי ליי לוקח את הקוראים למסע על התפתחות הטכנולוגיה והישרדות האנושות, חוקר את הצורך ללמוד ולהבין את תהליך ההתקדמות הטכנולוגית כבסיס להישרדותנו. האוסף, שתורגם על ידי המשוררת האמריקאית לשעבר טרייסי סמית ', מדגים את החיבוק הלא-פואלוגי של יי ליי של התשוקה הארוטית של נשים והביקורת שלה על חוקי הדיכוי, מה שהופך אותה לאחת הדמויות המשפיעות ביותר בשירה הסינית המודרנית. השירים באוסף זה חוגגים את שמחת הגוף, מהרהרים בנס החמלה ומכריזים על הסגידה הנצחית לעולם הטבע. עם תשוקה, קשיחות וסגנון בלתי נתפס, יצירותיו של יי ליי מציגות לקוראים האמריקאים את הרוח חסרת הגבולות שזכתה בקוראים ברחבי העולם. כשאנו מתעמקים יותר בטקסט, מתברר שהמחבר אינו רק משורר, אלא איש חזון המציע נקודת מבט ייחודית על היחסים בין טכנולוגיה לאנושות. הספר מדגיש את החשיבות של פיתוח פרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של הידע המודרני. היא טוענת שזה הכרחי להישרדות האנושות ולאחדות של אנשים במדינה לוחמת. קריאה זו לפעולה מבוססת על האמונה שהטכנולוגיה והאנושות מחוברות זו לזו, ושהבנתנו את התפתחות הטכנולוגיה תעצב את עתידנו.''
- Benim Adım Ağaç Gibi Büyüyecek Teknolojinin Evrimi ve İnsanlığın Hayatta Kalması İçinde Bir Yolculuk "Benim Adım Bir Ağaç Gibi Genişleyecek: Ünlü Çinli şair Yi i, okuyucuları teknolojinin evrimi ve insanlığın hayatta kalması üzerine bir yolculuğa çıkarıyor, hayatta kalmamızın temeli olarak teknolojik ilerlemelerin sürecini inceleme ve anlama ihtiyacını araştırıyor. Eski ABD'li şair Tracy K. Smith tarafından çevrilen koleksiyon, Yi i'nin kadınların erotik arzusunu ve baskıcı yasaları eleştirisini özürsüz bir şekilde kucakladığını ve onu modern Çin şiirinin en etkili figürlerinden biri haline getirdiğini gösteriyor. Bu koleksiyondaki şiirler vücudun sevinçlerini kutlar, şefkatin mucizesini yansıtır ve doğal dünyanın kalıcı saygısını ilan eder. Tutku, titizlik ve taklit edilemez bir tarzla, Yi i'nin eserleri Amerikalı okuyuculara dünyanın dört bir yanındaki okuyucuları kazanan sınırsız ruhu tanıtıyor. Metnin daha derinlerine indikçe, yazarın sadece bir şair değil, teknoloji ve insanlık arasındaki ilişkiye benzersiz bir bakış açısı sunan bir vizyoner olduğu ortaya çıkıyor. Kitap boyunca Yi Lay, modern bilginin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmenin önemini vurgulamaktadır. Bunun, insanlığın hayatta kalması ve savaşan bir devletteki insanların birliği için gerekli olduğunu savunuyor. Bu eylem çağrısı, teknoloji ve insanlığın birbirine bağlı olduğu ve teknolojinin evrimi konusundaki anlayışımızın geleceğimizi şekillendireceği inancına dayanmaktadır.
اسمي سينمو على نطاق واسع مثل الشجرة: رحلة عبر تطور التكنولوجيا وبقاء البشرية في "اسمي سينمو على نطاق واسع مثل الشجرة: القصائد المختارة"، الشاعر الصيني الشهير يي لي يأخذ القراء في رحلة حول تطور التكنولوجيا وبقاء البشرية، ويستكشف الحاجة إلى دراسة وفهم عملية التقدم التكنولوجي كأساس لبقائنا. تُظهر المجموعة، التي ترجمتها الشاعرة الأمريكية السابقة تريسي ك. سميث، احتضان يي لي غير المعتذر للرغبة المثيرة للمرأة وانتقادها للقوانين القمعية، مما يجعلها واحدة من أكثر الشخصيات نفوذاً في الشعر الصيني الحديث. تحتفل القصائد في هذه المجموعة بأفراح الجسد، وتنعكس على معجزة التعاطف، وتعلن التبجيل الدائم للعالم الطبيعي. بشغف وصرامة وأسلوب لا يضاهى، تقدم أعمال Yi i للقراء الأمريكيين الروح اللامحدودة التي كسبت القراء في جميع أنحاء العالم. بينما نتعمق أكثر في النص، يتضح أن المؤلف ليس مجرد شاعر، ولكنه صاحب رؤية يقدم منظورًا فريدًا للعلاقة بين التكنولوجيا والإنسانية. في جميع أنحاء الكتاب، يؤكد يي لاي على أهمية تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية للمعرفة الحديثة. وتقول إن هذا ضروري لبقاء البشرية ووحدة الناس في دولة متحاربة. تستند هذه الدعوة إلى العمل إلى الاعتقاد بأن التكنولوجيا والإنسانية مترابطان، وأن فهمنا لتطور التكنولوجيا سيشكل مستقبلنا.
내 이름은 나무처럼 넓어 질 것입니다: "나의 이름은 나무처럼 넓어질 것" 에서 기술과 인류의 생존의 진화를 통한 여행: 중국의 유명한 시인 이레이 (Yi i) 는 독자들에게 기술의 진화와 인류의 생존에 관한 여정을 통해 우리의 생존의 기초로서 기술 발전 과정을 연구하고 이해할 필요성을 탐구합니다. 전 미국 시인 수상자 인 트레이시 케이 스미스 (Tracy K. Smith) 가 번역 한이 컬렉션은 여성에 대한 에로틱 한 욕구와 억압 법에 대한 그녀의 비판적인 포용을 보여 주어 현대 중국시에서 가장 영향력있는 인물 중 하나가되었습니다. 이 컬렉션의시는 신체의 기쁨을 축하하고 동정심의 기적을 반영하며 자연계의 지속적인 숭배를 선포합니다. 열정, 엄격함 및 흉내낼 수없는 스타일로 Yi i의 작품은 미국 독자들에게 전 세계 독자들에게 얻은 무한한 정신을 소개합니다. 텍스트를 자세히 살펴보면 저자는 시인 일뿐만 아니라 기술과 인류의 관계에 대한 독특한 관점을 제공하는 비전가라는 것이 분명해집니다. 이 책 전체에서 Yi Lay는 현대 지식의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인 패러다임 개발의 중요성을 강조합니다. 그녀는 이것이 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 연합에 필요하다고 주장한다. 이러한 행동 요구는 기술과 인류가 서로 연결되어 있고 기술의 진화에 대한 우리의 이해가 우리의 미래를 형성 할 것이라는 믿음에 근거합니다.
私の名前は木のように広く育ちます: "私の名前は木のように広く育つでしょう: 選択された詩"、有名な中国の詩人李レイは、私たちの生存の基礎として技術の進歩のプロセスを研究し、理解する必要性を探求し、技術の進化と人類の生存に関する旅に読者を取ります。このコレクションは、元米国の詩人であるトレイシー・K・スミスが翻訳したもので、イ・レイが女性のエロティックな欲望と抑圧的な法律への彼女の批判を受け入れていないことを示しており、現代中国の詩で最も影響力のある人物の一人となっている。このコレクションの詩は、体の喜びを祝い、思いやりの奇跡を振り返り、自然界の永続的な崇拝を宣言します。情熱と厳格さと比類のないスタイルで、イ・レイの作品は、世界中の読者を獲得した無限の精神にアメリカの読者を紹介します。テキストを深く掘り下げると、作家は詩人ではなく、テクノロジーと人類の関係について独特の視点を提供するビジョナリーであることが明らかになります。本を通して、李レイモダン知識の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することの重要性を強調しています。彼女は、これは人類の存続と戦争状態における人々の団結のために必要であると主張しています。この行動への呼びかけは、技術と人類が相互に連結され、技術の進化に対する理解が私たちの未来を形作るという信念に基づいています。
我的名字會像樹一樣長大:通過技術和人類生存的演變的旅程,在著名的中國詩人和雷的著作《我的名字會像樹一樣長大:精選詩歌》中使讀者踏上技術進化和人類生存的旅程,探索探索和理解技術進步過程作為我們生存基礎的必要性。該收藏集由前美國詩人桂冠特雷西·史密斯(Tracy K. Smith)翻譯,展示了伊萊(Yi Lay)對女性色情欲望的毫無歉意的擁抱,以及對壓制性法律的批評,使她成為當代中國詩歌中最有影響力的人物之一。本集中的詩歌美化了身體的喜悅,反思了同情的奇跡,並宣告了對自然世界的持久崇敬。Yi a的作品充滿激情,嚴謹和獨特的風格,向美國讀者介紹了無盡的精神,吸引了世界各地的讀者。當我們深入研究文本時,很明顯,作者不僅僅是詩人,而是有遠見的人,對技術與人類的關系提供了獨特的看法。在整個書中,Yi Lay強調了產生對現代知識過程感知的人格範式的重要性。她認為,這是人類生存和交戰國人民團結所必需的。這一行動呼籲是基於這樣的信念,即技術和人類是相互聯系的,我們對技術演變的理解將決定我們的未來。
