
BOOKS - How Did This Happen?: Poems for the Not So Young Anymore

How Did This Happen?: Poems for the Not So Young Anymore
Author: Mary D. Esselman
Year: April 4, 2017
Format: PDF
File size: PDF 4.2 MB
Language: English

Year: April 4, 2017
Format: PDF
File size: PDF 4.2 MB
Language: English

How Did This Happen? Poems for the Not-So-Young Anymore is a collection of poems about the challenges of growing older in today's fast-paced world. It explores themes such as identity loss, loneliness, and the struggle to find meaning in life after 50. With humor and empathy, these poems offer a voice for those who feel left behind by society's rapid technological advancements. They ask us to question our assumptions about age, gender, and power, and to reconsider what it means to be human in the digital age. The book is divided into four sections, each one addressing a different aspect of aging in contemporary society. The first section, "Lost in Translation looks at how technology has changed the way we communicate and connect with others. The second section, "The Age of Invisibility examines the ways in which women over 50 are made to feel invisible and ignored by society. The third section, "The Lonely Hearts Club delves into the pain of loneliness and isolation that many experience as they grow older.
Как это произошло? Poems for the Not-So-Young Anymore - сборник стихов о вызовах взросления в современном стремительном мире. Он исследует такие темы, как потеря идентичности, одиночество и борьба за то, чтобы найти смысл жизни после 50 лет. С юмором и сочувствием, эти стихи предлагают голос для тех, кто чувствует себя оставленным позади быстрым технологическим прогрессом общества. Они просят нас подвергнуть сомнению наши предположения о возрасте, поле и власти, а также пересмотреть, что значит быть человеком в цифровую эпоху. Книга разделена на четыре раздела, в каждом из которых рассматриваются различные аспекты старения в современном обществе. В первом разделе «Трудности перевода» рассказывается о том, как технологии изменили то, как мы общаемся и общаемся с другими. Во втором разделе «Век невидимости» рассматриваются способы, с помощью которых женщины старше 50 лет вынуждены чувствовать себя невидимыми и игнорируемыми обществом. Третий раздел, «Клуб одиноких сердец», углубляется в боль одиночества и изоляции, которые многие испытывают по мере взросления.
Comment cela s'est-il passé ? Poems for the Not-So-Young Anymore est un recueil de poèmes sur les défis de la croissance dans le monde rapide d'aujourd'hui. Il explore des sujets tels que la perte d'identité, la solitude et la lutte pour trouver un sens à la vie après 50 ans. Avec humour et sympathie, ces poèmes offrent une voix à ceux qui se sentent laissés pour compte par les progrès technologiques rapides de la société. Ils nous demandent de remettre en question nos hypothèses sur l'âge, le sexe et le pouvoir, et de revoir ce que signifie être humain à l'ère numérique. livre est divisé en quatre sections, chacune traitant des différents aspects du vieillissement dans la société moderne. La première section, « Difficultés de traduction », explique comment la technologie a changé la façon dont nous communiquons et communiquons avec les autres. La deuxième section, « L'âge de l'invisibilité », examine comment les femmes de plus de 50 ans sont obligées de se sentir invisibles et ignorées par la société. La troisième section, « Club des cœurs solitaires », s'enfonce dans la douleur de la solitude et de l'isolement que beaucoup ressentent à mesure qu'ils grandissent.
Cómo pasó esto? Poems for the Not-So-Young Anymore es una colección de poemas sobre los desafíos de crecer en el mundo acelerado de hoy. Explora temas como la pérdida de identidad, la soledad y la lucha por encontrar el sentido de la vida después de 50 . Con humor y simpatía, estos versos ofrecen una voz para quienes se sienten dejados atrás por el rápido avance tecnológico de la sociedad. Nos piden que cuestionemos nuestras suposiciones sobre la edad, el campo y el poder, así como que reconsideremos lo que significa ser humano en la era digital. libro se divide en cuatro secciones, cada una de las cuales aborda diferentes aspectos del envejecimiento en la sociedad actual. La primera sección, «Dificultades de traducción», habla de cómo la tecnología ha cambiado la forma en que nos comunicamos y nos comunicamos con los demás. La segunda sección, «La era de la invisibilidad», examina las formas en que las mujeres mayores de 50 se ven obligadas a sentirse invisibles e ignoradas por la sociedad. La tercera sección, «club de los corazones solitarios», profundiza en el dolor de soledad y aislamiento que muchos experimentan a medida que crecen.
Como é que isso aconteceu? Poems for the Not-So-Young Anymore é uma coleção de poemas sobre os desafios de crescer no mundo rápido de hoje. Ele explora temas como perda de identidade, solidão e luta para encontrar o significado da vida depois de 50 anos. Com humor e empatia, estes poemas oferecem uma voz para aqueles que se sentem deixados para trás pelo rápido progresso tecnológico da sociedade. Eles pedem-nos que questionemos nossas suposições sobre a idade, o campo e o poder, e que revisemos o que significa ser uma pessoa na era digital. O livro é dividido em quatro seções, cada uma abordando diferentes aspectos do envelhecimento na sociedade contemporânea. A primeira seção, «Dificuldades de tradução», descreve como a tecnologia mudou a forma como nos relacionamos e falamos com os outros. A segunda seção, «O século da invisibilidade», aborda as formas pelas quais as mulheres com mais de 50 anos se sentem invisíveis e ignoradas pela sociedade. A terceira seção, «Clube dos corações solitários», aprofunda-se na dor da solidão e do isolamento que muitos experimentam à medida que crescem.
Come è successo? Poems for the Not-So-Young Anymore è una raccolta di poesie sulle sfide di crescere nel mondo di oggi. Esplora temi come la perdita di identità, la solitudine e la lotta per trovare il senso della vita dopo i 50 anni. Con umorismo e compassione, queste poesie offrono voce a coloro che si sentono lasciati alle spalle il rapido progresso tecnologico della società. Ci chiedono di mettere in discussione le nostre ipotesi di età, campo e potere e di rivedere cosa significa essere umani nell'era digitale. Il libro è suddiviso in quattro sezioni, ognuna delle quali affronta diversi aspetti dell'invecchiamento nella società moderna. La prima sezione, «Difficoltà di traduzione», spiega come la tecnologia ha cambiato il modo in cui interagiamo con gli altri. La seconda sezione, «L'età dell'invisibilità», affronta le modalità con cui le donne sopra i 50 anni devono sentirsi invisibili e ignorate dalla società. La terza sezione, «Il club dei cuori solitari», approfondisce il dolore della solitudine e dell'isolamento che molti sperimentano man mano che crescono.
Wie kam es dazu? Poems for the Not-So-Young Anymore ist eine Gedichtsammlung über die Herausforderungen des Erwachsenwerdens in der heutigen schnelllebigen Welt. Er forscht zu Themen wie Identitätsverlust, Einsamkeit und dem Kampf, nach 50 Jahren den nn des bens zu finden. Mit Humor und Empathie bieten diese Gedichte eine Stimme für diejenigen, die sich durch den rasanten technologischen Fortschritt der Gesellschaft zurückgelassen fühlen. e bitten uns, unsere Annahmen über Alter, Geschlecht und Macht zu hinterfragen und zu überdenken, was es bedeutet, im digitalen Zeitalter menschlich zu sein. Das Buch ist in vier Abschnitte unterteilt, die sich jeweils mit verschiedenen Aspekten des Alterns in der heutigen Gesellschaft befassen. Im ersten Abschnitt „Schwierigkeiten beim Übersetzen“ erfahren e, wie Technologie die Art und Weise verändert hat, wie wir mit anderen kommunizieren und kommunizieren. Der zweite Abschnitt „Das Zeitalter der Unsichtbarkeit“ untersucht die Art und Weise, wie Frauen über 50 gezwungen sind, sich von der Gesellschaft unsichtbar und ignoriert zu fühlen. Der dritte Abschnitt, der „Club der einsamen Herzen“, vertieft sich in den Schmerz der Einsamkeit und Isolation, den viele erleben, wenn sie älter werden.
Jak to się stało? Wiersze do Not-So-Young już jest zbiorem wierszy o wyzwaniach dorastania w dzisiejszym szybko rozwijającym się świecie. Bada tematy takie jak utrata tożsamości, samotność i walka o znaczenie w życiu powyżej 50 roku życia. Humorystycznie i sympatycznie, te wiersze oferują głos tym, którzy czują się pozostawieni przez szybki postęp technologiczny społeczeństwa. Proszą nas, byśmy zakwestionowali nasze założenia dotyczące wieku, płci i władzy oraz zastanowili się, co to znaczy być człowiekiem w erze cyfrowej. Książka podzielona jest na cztery sekcje, z których każda dotyczy różnych aspektów starzenia się we współczesnym społeczeństwie. Pierwsza część, „Trudności z tłumaczeniem”, omawia, jak technologia zmieniła sposób komunikacji i połączenia z innymi. Druga część, Wiek Niewidzialności, przygląda się sposobom, w jaki kobiety powyżej 50 roku życia czują się niewidzialne i ignorowane przez społeczeństwo. Trzecia sekcja, Lonely Hearts Club, zagłębia się w ból samotności i izolacji, że wiele doświadczeń, gdy się starzeją.
איך זה קרה? שירים עבור הלא-כל-כך-צעירים עוד הוא אוסף של שירים על האתגרים של התבגרות בעולם המהיר של ימינו. הוא חוקר נושאים כגון אובדן זהות, בדידות והמאבק למצוא משמעות בחיים מעבר לגיל 50. באופן הומוריסטי ואוהד, שירים אלה מציעים קול למי שמרגיש שנותר מאחור על ידי ההתקדמות הטכנולוגית המהירה של החברה. הם מבקשים מאיתנו לפקפק בהנחות שלנו לגבי גיל, מין וכוח, ולשקול מחדש מה זה אומר להיות אנושי בעידן הדיגיטלי. הספר מחולק לארבעה חלקים, שכל אחד מהם מתייחס להיבטים שונים של הזדקנות בחברה המודרנית. החלק הראשון, ”קשיי תרגום”, מסביר כיצד הטכנולוגיה שינתה את הדרך בה אנו מתקשרים ומתחברים עם אחרים. החלק השני, עידן הבלתי נראות, מסתכל על הדרכים שבהן נשים מעל גיל 50 עשויות להרגיש בלתי נראות ומתעלמות מהחברה. החלק השלישי, מועדון לבבות בודדים, מתעמק בכאב של בדידות ובידוד שרבים חווים ככל שהם מתבגרים.''
Bu nasıl oldu? Poems for the Not-So-Young Anymore, günümüzün hızlı tempolu dünyasında büyümenin zorlukları hakkında bir şiir koleksiyonudur. Kimlik kaybı, yalnızlık ve 50 yaşından sonraki yaşamda anlam bulma mücadelesi gibi konuları araştırıyor. Mizahi ve sempatik bir şekilde, bu şiirler toplumun hızlı teknolojik ilerlemesinin geride bıraktığını hissedenler için bir ses sunuyor. Yaş, cinsiyet ve güç hakkındaki varsayımlarımızı sorgulamamızı ve dijital çağda insan olmanın ne anlama geldiğini yeniden düşünmemizi istiyorlar. Kitap, her biri modern toplumdaki yaşlanmanın farklı yönlerini ele alan dört bölüme ayrılmıştır. İlk bölüm olan "Çeviri Zorlukları", teknolojinin iletişim kurma ve başkalarıyla bağlantı kurma şeklimizi nasıl değiştirdiğini tartışıyor. İkinci bölüm, The Age of Invisibility (Görünmezlik Çağı), 50 yaş üstü kadınların toplum tarafından nasıl görünmez ve yok sayılmış hissettirildiğine bakıyor. Üçüncü bölüm, Lonely Hearts Club, birçok kişinin yaşlandıkça yaşadığı yalnızlık ve tecrit acısına dalıyor.
كيف حدث هذا ؟ قصائد لغير الشباب بعد الآن هي مجموعة من القصائد حول تحديات النمو في عالم اليوم سريع الخطى. يستكشف موضوعات مثل فقدان الهوية والوحدة والصراع لإيجاد معنى في الحياة بعد سن 50. تقدم هذه القصائد بفكاهة وتعاطف صوتًا لأولئك الذين يشعرون بالتخلف عن الركب بسبب التقدم التكنولوجي السريع للمجتمع. يطلبون منا أن نتساءل عن افتراضاتنا حول العمر والجنس والسلطة، وأن نعيد النظر في معنى أن تكون إنسانًا في العصر الرقمي. ينقسم الكتاب إلى أربعة أقسام، يتناول كل منها جوانب مختلفة من الشيخوخة في المجتمع الحديث. يناقش القسم الأول، «صعوبات الترجمة»، كيف غيرت التكنولوجيا طريقة تواصلنا والتواصل مع الآخرين. يبحث القسم الثاني، عصر الاختفاء، في الطرق التي تجعل بها النساء فوق 50 يشعرن بأنهن غير مرئيات ويتجاهلهن المجتمع. القسم الثالث، Lonely Hearts Club، يتعمق في آلام الوحدة والعزلة التي يعاني منها الكثيرون مع تقدمهم في السن.
어떻게 이런 일이 있었습니까? 더 이상 그렇지 않은 영을위한시는 오늘날의 빠르게 진행되는 세상에서 자라는 어려움에 대한 시집입니다. 정체성 상실, 외로움 및 50 세 이상의 삶에서 의미를 찾기위한 투쟁과 같은 주제를 탐구합니다. 유머러스하고 공감 적으로, 이시는 사회의 빠른 기술 발전에 뒤쳐져 있다고 느끼는 사람들에게 목소리를 제공합니다. 그들은 우리에게 나이, 성별 및 힘에 대한 우리의 가정에 의문을 제기하고 디지털 시대에 인간이된다는 것이 무엇을 의미하는지 재고하도록 요 이 책은 현대 사회에서 노화의 다양한 측면을 다루는 4 개의 섹션으로 나뉩니다. 첫 번째 섹션 인 "번역 어려움" 은 기술이 우리가 다른 사람들과 의사 소통하고 연결하는 방식을 어떻게 변화 시켰는지 설명합니다. 두 번째 섹션 인 The Age of Invisibility는 50 세 이상의 여성이 사회에 의해 보이지 않고 무시되는 느낌을받는 방식을 살펴 봅니다. 세 번째 섹션 인 Lonely Hearts Club은 많은 사람들이 나이가 들어감에 따라 경험하는 외로움과 고립의 고통을 탐구합니다.
どうしてこんなことになったの?Not-So-Youngのための詩は、今日のペースの速い世界で成長することの課題についての詩のコレクションです。それは、アイデンティティの喪失、孤独、そして50歳を超えて人生に意味を見出そうとする闘いなどのトピックを探求します。ユーモラスで共感的なこの詩は、社会の急速な技術の進歩によって取り残されたと感じる人々のための声を提供します。彼らは、齢、性別、権力についての私たちの仮定に疑問を投げかけ、デジタル時代において人間であることが何を意味するのかを再考するように求めています。本は4つのセクションに分かれており、それぞれが現代社会における老化のさまざまな側面に取り組んでいます。最初のセクション「翻訳の難しさ」では、テクノロジーがどのようにして他者とのコミュニケーションや接続方法を変えてきたかについて説明します。第2部「見えない時代」では、50歳以上の女性が、社会から目に見えない、無視されていると感じる方法を見ていきます。3番目のセクションであるLonely Hearts Clubは、多くの人がを取るにつれて経験する孤独と孤独の痛みを掘り下げます。
這是怎麼發生的?Poems for the Not-So-Young Anymore是一本關於現代快速世界中成長挑戰的詩集。它探討了諸如身份喪失,孤獨感以及為50後尋找生活意義的鬥爭等主題。這些詩充滿幽默和同情心,為那些被社會迅速的技術進步拋棄的人提供了聲音。他們要求我們質疑我們對齡、性別和權力的假設,並重新考慮在數字時代成為人類意味著什麼。該書分為四個部分,每個部分都涉及現代社會中老齡化的不同方面。「翻譯困難」的第一部分講述了技術如何改變我們與他人溝通和交流的方式。第二部分「隱形時代」探討了50歲以上的婦女被迫感到被社會所忽視和忽視的方式。第三部分「孤心俱樂部」深入探討了許多人在成長過程中經歷的孤獨和孤立的痛苦。
