BOOKS - All the Wide Border: Wales, England and the Places Between
All the Wide Border: Wales, England and the Places Between - Mike Parker March 30, 2023 PDF  BOOKS
ECO~24 kg CO²

3 TON

Views
98651

Telegram
 
All the Wide Border: Wales, England and the Places Between
Author: Mike Parker
Year: March 30, 2023
Format: PDF
File size: PDF 21 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
All the Wide Border: A Meditation on Identity and Belonging As I embarked on my journey along the England-Wales border, I couldn't help but feel a sense of excitement and intrigue. This rugged and storied landscape has been the site of conflict and contention for centuries, and yet, it also holds the deepest roots and thorniest paradoxes of Britishness. Born in England but settled in Wales, I found myself pulled in both directions, reflecting the complex and multifaceted nature of this region. The border between the two countries is ragged, jagged, and many-layered, a concept that has been debated, defined, and defended for two thousand years. Leg one: The Dee River The journey began in the north, where the Dee River carves its way through the rolling hills and lush greenery of rural Wales. The landscape is dotted with picturesque villages and ancient castles, each one telling a story of a bygone era. As I wandered through these charming towns, I couldn't help but feel a sense of nostalgia for a time long past, when the border was less of a dividing line and more of a unifying force. The people here are proud of their Welsh heritage, and rightly so, as the Dee River flows through some of the most beautiful and remote landscapes in the country. Leg two: The Severn River As I made my way south, the landscape shifted to the bustling heart of England and the Severn River.
All the Wide Border: A Meditation on Identity and Belonging Когда я отправился в путешествие вдоль границы Англии и Уэльса, я не мог не почувствовать чувство волнения и интриги. Этот суровый и рассказанный пейзаж был местом конфликтов и раздоров на протяжении веков, и все же, он также имеет самые глубокие корни и самые колючие парадоксы Британскости. Родившись в Англии, но поселившись в Уэльсе, я обнаружил, что меня тянет в обе стороны, что отражает сложную и многогранную природу этого региона. Граница между двумя странами рваная, неровная и многослойная, концепция, которая обсуждается, определяется и защищается в течение двух тысяч лет. Первый этап: река Ди Путешествие началось на севере, где река Ди прокладывает себе путь через холмистые местности и пышную зелень сельского Уэльса. Пейзаж усеян живописными деревнями и старинными замками, каждый из которых рассказывает историю ушедшей эпохи. Бродя по этим очаровательным городкам, я не мог не испытывать чувства ностальгии по давно прошедшему времени, когда граница была меньше разделительной линии и больше объединяющей силы. Люди здесь гордятся своим валлийским наследием, и это правильно, так как река Ди протекает через одни из самых красивых и отдаленных ландшафтов в стране. Второй этап: река Северн Когда я направлялся на юг, пейзаж переместился в шумное сердце Англии и реку Северн.
All the Wide Border : A Meditation on Identity and Belonging Quand je suis parti en voyage le long de la frontière entre l'Angleterre et le pays de Galles, je ne pouvais m'empêcher de ressentir un sentiment d'excitation et d'intrigue. Ce paysage rude et raconté a été un lieu de conflits et de conflits pendant des siècles, et pourtant, il a aussi les racines les plus profondes et les paradoxes les plus épineux de la Grande-Bretagne. Né en Angleterre mais installé au pays de Galles, j'ai découvert que je suis attiré dans les deux sens, ce qui reflète la nature complexe et multiforme de cette région. La frontière entre les deux pays est déchirée, inégale et multicouche, un concept qui est discuté, défini et défendu pendant deux mille ans. Première étape : La rivière Di Voyage a commencé au nord, où la rivière Di ouvre le chemin à travers les collines et la verdure luxuriante du pays de Galles rural. paysage est parsemé de villages pittoresques et de châteaux anciens, chacun racontant l'histoire d'une époque révolue. Errant dans ces charmantes villes, je ne pouvais m'empêcher de ressentir un sentiment de nostalgie pour le temps qui s'est écoulé depuis longtemps, quand la frontière était plus petite que la ligne de séparation et plus de force unificatrice. s gens ici sont fiers de leur héritage gallois, et c'est juste, puisque la rivière Di traverse certains des paysages les plus beaux et les plus éloignés du pays. Deuxième étape : la rivière Severn Alors que je me dirigeais vers le sud, le paysage s'est déplacé vers le cœur bruyant de l'Angleterre et le fleuve Severn.
All the Wide Border: A Meditation on Identity and Belonging Cuando me embarcé en un viaje por la frontera de Inglaterra y Gales, no pude evitar sentir una sensación de emoción e intriga. Este paisaje duro y narrado ha sido escenario de conflictos y contiendas durante siglos, y sin embargo, también tiene las raíces más profundas y las paradojas más espinosas de Britannica. Al nacer en Inglaterra, pero al establecerme en Gales, descubrí que estaba siendo arrastrado en ambos lados, lo que refleja la naturaleza compleja y polifacética de esta región. La frontera entre ambos países es lacerante, desigual y multicapa, concepto que se debate, define y defiende desde hace dos mil . Primera etapa: viaje del río Di comenzó en el norte, donde el río Di se abre camino a través de las tierras montas y las exuberantes verdes de la Gales rural. paisaje está salpicado de pintorescos pueblos y antiguos castillos, cada uno de los cuales cuenta la historia de una época pasada. Vagando por estos encantadores pueblos, no podía dejar de sentir nostalgia por el tiempo pasado, cuando la frontera era más pequeña que la línea divisoria y más fuerza unificadora. La gente aquí está orgullosa de su patrimonio galés, y eso es correcto, ya que el río Di fluye a través de algunos de los paisajes más bellos y remotos del país. Segunda etapa: el río Severn Cuando me dirigía hacia el sur, el paisaje se trasladó al ruidoso corazón de Inglaterra y al río Severn.
All the Wide Border: A Meditation on Identity and Belonging Quando viajei ao longo da fronteira entre a Inglaterra e o País de Gales, não pude deixar de sentir a emoção e a intriga. Esta paisagem dura e contada tem sido um lugar de conflito e discórdia durante séculos, e tem também as raízes mais profundas e os paradoxos mais espinhosos da British. Quando nasci em Inglaterra, mas me instalei no País de Gales, descobri o que me leva para ambos os lados, refletindo a natureza complexa e multifacetada da região. A fronteira entre os dois países é rasgada, irregular e multifacetada, um conceito que é discutido, definido e protegido durante dois mil anos. A primeira etapa: o Rio Di Jornada começou no norte, onde o Rio Di está a percorrer as áreas escaldantes e o verde exuberante do País de Gales Rural. A paisagem é construída por aldeias pitorescas e castelos antigos, cada um contando a história de uma época que se passou. Enquanto percorria estas cidades encantadoras, não podia deixar de sentir-me nostálgico por muito tempo, quando a fronteira era menor do que a linha divisória e maior força unida. As pessoas aqui estão orgulhosas da sua herança galesa, e isso é certo, pois o Rio D está a atravessar algumas das paisagens mais bonitas e remotas do país. O rio Severn Quando estava a caminho do sul, a paisagem deslocou-se para o coração barulhento da Inglaterra e para o rio Severn.
All the Wide Border: A Medition on Identity and Belonging Quando ho intrapreso un viaggio lungo il confine tra l'Inghilterra e il Galles, non ho potuto fare a meno di sentirmi eccitato e intrigato. Questo paesaggio rigido e raccontato è stato un luogo di conflitti e divisioni per secoli, eppure ha anche le radici più profonde e i paradossi più spinosi della British. Essendo nato in Inghilterra, ma stabilitosi in Galles, ho scoperto di essere attratto da entrambe le direzioni, che riflettono la natura complessa e molteplice della regione. Il confine tra i due paesi è lacerato, irregolare e stratificato, un concetto che viene discusso, definito e protetto per duemila anni. La prima fase è il fiume Di Viaggio iniziato a nord, dove il fiume D si sta facendo strada attraverso le colline e il verde esuberante del Galles rurale. Il paesaggio è circondato da pittoreschi villaggi e antichi castelli, ognuno dei quali racconta la storia di un'epoca passata. Vagando in queste affascinanti città, non potevo non provare nostalgia per il tempo passato, quando il confine era più piccolo della linea di separazione e più della forza unita. La gente qui è orgogliosa della sua eredità gallese, ed è giusto che il fiume D. attraversi alcuni dei paesaggi più belli e remoti del paese. La seconda fase è il fiume Severn Quando mi dirigevo verso sud, il paesaggio si spostò nel cuore rumoroso dell'Inghilterra e nel fiume Severn.
All the Wide Border: Eine Meditation über Identität und Belonging Als ich mich auf eine Reise entlang der Grenze zwischen England und Wales begab, konnte ich nicht anders, als ein Gefühl der Aufregung und Intrige zu spüren. Diese raue und erzählte Landschaft ist seit Jahrhunderten ein Ort des Konflikts und der Zwietracht, und doch hat sie auch die tiefsten Wurzeln und die stacheligsten Paradoxien der Briten. In England geboren, aber in Wales angesiedelt, fand ich mich in beide Richtungen hingezogen, was die komplexe und facettenreiche Natur dieser Region widerspiegelt. Die Grenze zwischen den beiden Ländern ist zerrissen, uneben und vielschichtig, ein Konzept, das seit zweitausend Jahren diskutiert, definiert und verteidigt wird. Erste Etappe: Fluss Dee Die Reise begann im Norden, wo sich der Fluss Dee seinen Weg durch das hügelige Gelände und das üppige Grün des ländlichen Wales bahnt. Die Landschaft ist übersät mit malerischen Dörfern und alten Schlössern, die jeweils die Geschichte einer vergangenen Zeit erzählen. Während ich durch diese bezaubernden Städte streifte, konnte ich nicht anders, als mich nostalgisch für eine längst vergangene Zeit zu fühlen, als die Grenze weniger eine Trennlinie und mehr eine einigende Kraft war. Die Menschen hier sind stolz auf ihr walisisches Erbe, und das zu Recht, da der Dee River durch einige der schönsten und abgelegensten Landschaften des Landes fließt. Zweite Etappe: Severn River Als ich nach Süden fuhr, bewegte sich die Landschaft in das geschäftige Herz Englands und den Severn River.
Cała szeroka granica: Medytacja na temat tożsamości i przynależności Kiedy wyruszyłem w podróż wzdłuż granicy Anglii i Walii, nie mogłem pomóc, ale poczułem podniecenie i intrygę. Ten wytrzymały i opowiedziany krajobraz był miejscem konfliktów i sporów od wieków, a mimo to ma również najgłębsze korzenie i najbardziej prymitywne paradoksy brytyjskiego pochodzenia. Urodzony w Anglii, ale osiadły w Walii, znalazłem się narysowany w obie strony, odzwierciedlając złożoną i wielowymiarową naturę regionu. Granica między tymi dwoma krajami jest rozbita, nierównomierna i warstwowa, koncepcja, którą debatowano, definiowano i broniono od dwóch tysięcy lat. Etap pierwszy: Rzeka Dee Journey rozpoczęła się na północy, gdzie rzeka Dee pracuje w drodze przez rolling wsi i bujnej zieleni wiejskiej Walii. Krajobraz kropkowany jest malowniczymi wioskami i starożytnymi zamkami, opowiadającymi historię minionej epoki. Wędrując po tych uroczych miastach, nie mogłem się powstrzymać od poczucia nostalgii przez długi czas, kiedy granica była mniej dzieląca i bardziej jednoczącą siłą. Ludzie tutaj są dumni ze swojego walijskiego dziedzictwa i słusznie tak, jak rzeka Dee biegnie przez niektóre z najpiękniejszych i najbardziej odległych krajobrazów w kraju. Etap drugi: Rzeka Severn Kiedy jechałem na południe, krajobraz przeniósł się do tętniącego życiem serca Anglii i rzeki Severn.
כל הגבול הרחב: מדיטציה על זהות ושייכות כשיצאתי למסע לאורך גבול אנגליה וויילס, לא יכולתי שלא לחוש תחושה של התרגשות ותככים. הנוף המחוספס והמסופר הזה היה מקום של סכסוכים וסכסוכים במשך מאות שנים, ובכל זאת, יש לו גם השורשים העמוקים ביותר והפרדוקסים העוקצניים ביותר של בריטישות. נולדתי באנגליה אבל התיישבתי בוויילס, מצאתי את עצמי נמשך לשני הכיוונים, משקף את הטבע המורכב ורב הפנים של האזור. הגבול בין שתי המדינות מרופט, לא אחיד ושכבתי, מושג שנדון, הוגדר והוגן במשך אלפיים שנה. השלב הראשון: הנהר די ג 'ורני (River Dee Journey) החל בצפון, שם הנהר די עובר דרך האזור הכפרי המתגלגל והשופע של ויילס הכפרית. הנוף מנוקד בכפרים ציוריים ובטירות עתיקות, שכל אחת מהן מספרת את סיפורה של התקופה שחלפה. משוטטים בעיירות המקסימות האלה, לא יכולתי שלא להרגיש תחושה של נוסטלגיה במשך זמן רב בעבר כאשר הגבול היה פחות של קו מפריד ויותר של כוח מאחד. אנשים כאן גאים במורשת הוולשית שלהם ובצדק, כאשר נהר די עובר דרך כמה מהנופים הכי יפים ונידחים במדינה. בשלב השני, הנהר סוורן, כאשר פניתי דרומה, הנוף עבר אל לב אנגליה והנהר סוורן.''
Tüm Geniş Sınır: Kimlik ve Aidiyet Üzerine Bir Meditasyon İngiltere ve Galler sınırı boyunca bir yolculuğa çıktığımda, yardım edemedim ama heyecan ve entrika duygusu hissettim. Bu engebeli ve söylenen manzara yüzyıllardır çatışma ve çekişme yeri olmuştur ve yine de İngilizliğin en derin köklerine ve en dikenli paradokslarına sahiptir. İngiltere'de doğdum ama Galler'e yerleştim, kendimi bölgenin karmaşık ve çok yönlü doğasını yansıtan her iki yolu da çizdim. İki ülke arasındaki sınır düzensiz, düzensiz ve katmanlı, iki bin yıldır tartışılan, tanımlanan ve savunulan bir kavram. Birinci aşama: Dee Nehri Yolculuğu, Dee Nehri'nin kırsal Galler'in yuvarlanan kırsal ve yemyeşil yeşillikleri boyunca ilerlediği kuzeyde başladı. Manzara, her biri geçmiş bir dönemin hikayesini anlatan pitoresk köyler ve antik kalelerle doludur. Bu büyüleyici kasabalarda dolaşırken, sınırın daha az bir ayrım çizgisi ve daha çok birleştirici bir güç olduğu uzun bir süre boyunca nostalji hissine kapıldım. Buradaki insanlar Galce miraslarıyla gurur duyuyorlar ve haklı olarak, Dee Nehri ülkenin en güzel ve uzak manzaralarından bazılarından geçiyor. İkinci aşama: Severn Nehri Güneye doğru ilerlerken, manzara İngiltere'nin hareketli kalbine ve Severn Nehri'ne taşındı.
كل الحدود الواسعة: تأمل في الهوية والانتماء عندما انطلقت في رحلة على طول حدود إنجلترا وويلز، لم يسعني إلا أن أشعر بالإثارة والمكائد. كانت هذه المناظر الطبيعية الوعرة والمروية مكانًا للصراع والصراع لعدة قرون، ومع ذلك، فهي تتمتع أيضًا بأعمق جذور ومفارقات شائكة للبريطانية. ولدت في إنجلترا ولكني استقرت في ويلز، ووجدت نفسي مرسومة في كلا الاتجاهين، مما يعكس الطبيعة المعقدة والمتعددة الأوجه للمنطقة. الحدود بين البلدين خشنة ومتفاوتة ومتعددة الطبقات، وهو مفهوم تمت مناقشته وتعريفه والدفاع عنه لمدة ألفي عام. المرحلة الأولى: بدأت رحلة نهر دي في الشمال، حيث يشق نهر دي طريقه عبر الريف المتدحرج والمساحات الخضراء المورقة في ريف ويلز. المناظر الطبيعية مليئة بالقرى الخلابة والقلاع القديمة، كل منها يحكي قصة حقبة ماضية. أثناء تجوالي في هذه المدن الساحرة، لم يسعني إلا أن أشعر بالحنين إلى الماضي الطويل عندما كانت الحدود أقل من خط فاصل وأكثر قوة موحدة. يفخر الناس هنا بتراثهم الويلزي وهم محقون في ذلك، حيث يمر نهر دي ببعض أجمل المناظر الطبيعية النائية في البلاد. المرحلة الثانية: نهر سيفيرن بينما كنت أتجه جنوبًا، انتقلت المناظر الطبيعية إلى قلب إنجلترا الصاخب ونهر سيفيرن.
모든 넓은 국경: 정체성과 속박에 대한 명상 잉글랜드와 웨일즈 국경을 따라 여행을 떠날 때 나는 흥분과 음모를 느낄 수 없었습니다. 이 울퉁불퉁하고 말이 많은 풍경은 수세기 동안 갈등과 투쟁의 장소 였지만 영국의 가장 깊은 뿌리와 가장 가시적 인 역설을 가지고 있습니다. 영국에서 태어 났지만 웨일즈에 정착 한 나는이 지역의 복잡하고 다각적 인 성격을 반영하여 두 가지 방법을 모두 사용했습니다. 두 나라 사이의 경계는 울퉁불퉁하고 고르지 않으며 계층화되어 2 천년 동안 토론, 정의 및 방어 된 개념입니다. 1 단계: River Dee Journey는 북쪽에서 시작되었으며, Dee River는 시골 웨일즈의 시골과 울창한 녹지를 통과합니다. 풍경에는 그림 같은 마을과 고대 성들이 점재하고 있으며, 각각 과거 시대의 이야기를 들려줍니다. 이 매력적인 도시를 돌아 다니면서 나는 국경이 구분선이 아니고 통일 된 힘이 아닌 과거의 향수를 느낄 수 없었습니다. 이곳의 사람들은 웨일스 어 유산을 자랑스럽게 생각합니다. 디디 강은이 나라에서 가장 아름답고 먼 풍경을 통과합니다. 2 단계: 세번 강이 남쪽으로 향함에 따라 풍경은 영국의 번화 한 심장부와 세번 강으로 이동했습니다.
すべての広い境界:アイデンティティと帰属の瞑想イングランドとウェールズの国境に沿って旅に出たとき、私は興奮と陰謀の感覚を感じざるを得ませんでした。この頑丈で語られた風景は、何世紀にもわたって紛争と紛争の場所であり、それにもかかわらず、最も深い根を持ち、最も厄介な英国性のパラドックスを持っています。イングランドで生まれたが、ウェールズに定住した私は、この地域の複雑で多面的な性質を反映して、両方の方法を描いた。両国間の国境は、2千にわたって議論され、定義され、擁護されてきた概念である、不均一で層になっています。第1段階:ディー川の旅は北で始まり、ディー川はローリング・カントリーサイドとウェールズ地方の緑豊かな緑を通り抜けています。風景には絵のように美しい村と古代の城が点在し、それぞれが過ぎ去った時代の物語を物語っています。これらの魅力的な町をさまよい、私は国境が分断ラインのより少なく、より統一的な力の長い過去の時間のための懐かしさの感覚を感じることができませんでした。ここの人々は、ウェールズの遺産を誇りに思っています。ディー川は、国内で最も美しく遠い風景のいくつかを流れています。Stage 2: River Severn私が南に向かうにつれて、景色はイングランドの活気ある中心部とSevern川に移りました。
All the Wide Border: A Meditation on Identity and Belonging當我沿著英格蘭和威爾士的邊界旅行時,我忍不住感到興奮和陰謀。幾個世紀以來,這種嚴酷而講故事的風景一直是沖突和沖突的地方,但是,它也具有最深的根源和最棘手的大不列顛主義悖論。我出生在英格蘭,但定居在威爾士,發現我被拉到兩邊,反映了這個地區的復雜和多面性。兩國之間的邊界是破裂,不均勻和多層的,這個概念已經討論過,定義和保護了兩千。第一階段:迪河之旅始於北部,迪河在威爾士農村的丘陵地帶和郁郁蔥蔥的綠地上鋪平了道路。風景如畫的村莊和古老的城堡點綴著風景,每個城堡都講述了一個過去時代的故事。漫步在這些迷人的城鎮中,我忍不住懷舊地經歷了很長一段時間,當時邊界比分界線小,團結力量更大。這裏的人們為自己的威爾士遺產感到自豪,這是正確的,因為迪河流經該國一些最美麗,最偏遠的景觀。第二階段:塞文河向南行駛時,風景移入了英格蘭嘈雜的心臟地帶和塞文河。

You may also be interested in:

All the Wide Border: Wales, England and the Places Between
The Moorlands of England and Wales
Black Skin, Blue Books: African Americans and Wales 1845-1945 (University of Wales Press - Writing Wales in English)
Discovering Castles in England and Wales
Architecture of England, Scotland, and Wales
Medieval Castles of England and Wales
Understanding the Castle Ruins of England and Wales
King and Country: England and Wales in the Fifteenth Century
Kneelers The Unsung Folk Art of England and Wales
A Failure of Proportion: Non-Consensual Adoption in England and Wales
The Beacon Bike: Around England and Wales in 327 Lighthouses
The British Table A New Look at the Traditional Cooking of England, Scotland, and Wales
The Gentry in England and Wales, 1500-1700 by Felicity Heal (1995-01-01)
The Border Wars of New England
The Penal Landscape: The Howard League Guide to Criminal Justice in England and Wales
The Border Trilogy: Border Bride, Border Fire, and Border Storm
Rehabilitation and Probation in England and Wales, 1876-1962 (History of Crime, Deviance and Punishment)
The Seaside, Health and the Environment in England and Wales since 1800 (Modern Economic and Social History)
Walking the Border: A Journey Between Scotland and England
Border Fury England and Scotland at War 1296-1568
The Perfect Militia The Stuart Trained Bands of England and Wales 1603-1642 (Century of the Soldier 1618-1721 №75)
Border Liberties and Loyalties: North-East England, c.1200 to c.1400
Sacred Text — Sacred Space: Architectural, Spiritual and Literary Convergences in England and Wales
Railways in South Wales and the Central Wales Line in the late 20th Century
Railways in South Wales and the Central Wales Line in the late 20th Century
Edward Thomas: The Origins of His Poetry (University of Wales Press - Writing Wales in English)
Embodying Identity: Representations of the Body in Welsh Literature (University of Wales Press - Writing Wales in English)
Alone on a Wide, Wide Sea The Story of 835 Naval Air Squadron in the Second World War
Alone on a Wide, Wide Sea The Story of 835 Naval Air Squadron in the Second World War
Alone on a Wide, Wide Sea The Story of 835 Naval Air Squadron in the Second World War
Nineteenth-Century Women|s Writing in Wales: Nation, Gender and Identity (Gender Studies in Wales)
Wide Open (Wide Awake, #2)
Wide Spaces (Wide Awake, #1.5)
The Lost Houses of Wales: A Survey of Country Houses in Wales Demolished Since C.1900
Border Land, Border Water: A History of Construction on the US-Mexico Divide
Strongholds of the Border Reivers Fortifications of the Anglo-Scottish Border 1296-1603 (Osprey Fortress 70)
Border Identifications: Narratives of Religion, Gender, and Class on the U.S.-Mexico Border (Inter-America Series)
Shake Loose the Border (Border Reivers Book 3)
Wide-Angle Photography Capturing Landscape, Portrait, Street, and Architectural Photographs with Wide-Angle Lenses (Including Tilt-Shift Lenses)
The Bloody Border (Border Knight, #7)