BOOKS - A Fury in the Words: Love and Embarrassment in Shakespeare's Venice
A Fury in the Words: Love and Embarrassment in Shakespeare
ECO~31 kg CO²

2 TON

Views
41956

Telegram
 
A Fury in the Words: Love and Embarrassment in Shakespeare's Venice
Author: Harry Berger Jr.
Year: July 2, 2012
Format: PDF
File size: PDF 2.1 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
In this way, the plays offer a vision of human life as a series of embarrassments and reactions to embarrassments. A Fury in the Words Love and Embarrassment in Shakespeare's Venice In the two Venetian plays of William Shakespeare, embarrassment plays a dominant role in shaping the plot and characters. The Merchant of Venice is a comedy of embarrassment, while Othello is a tragedy of embarrassment. This nomenclature may seem anachronistic, as the term "embarrassment" did not enter the language until the late seventeenth century. However, the concept of embarrassment is evident throughout the plays, as characters are made to feel awkward, humiliated, or ashamed through specific acts of criticism, blame, or accusation. Embarrassment is not just a condition but also a weapon, wielded by characters to deny access or inflict harm on one another. Even when the weapon is sheathed, its presence is felt, as when Desdemona means to praise Othello but cannot see his visage in her mind (13253). This suggests that the plays offer a vision of human life as a series of embarrassments and reactions to these embarrassments. The plot of The Merchant of Venice revolves around the embarrassment of Bassanio, who is denied access to Portia's hand in marriage due to his lack of financial resources. He is forced to rely on the help of his friend Antonio, who is embarrassingly in debt to Shylock.
Таким образом, пьесы предлагают видение человеческой жизни как ряд смущений и реакций на смущения. Ярость в словах Любовь и смущение в шекспировской Венеции В двух венецианских пьесах Уильяма Шекспира смущение играет доминирующую роль в формировании сюжета и характеров. Венецианский купец - комедия смущения, а Отелло - трагедия смущения. Эта номенклатура может показаться анахронизмом, так как термин «смущение» не вошёл в язык до конца семнадцатого века. Тем не менее, концепция смущения очевидна во всех пьесах, так как персонажи вынуждены чувствовать себя неловкими, униженными или стыдящимися через конкретные акты критики, обвинения или обвинения. Смущение - это не просто условие, но и оружие, которым владеют персонажи, чтобы запретить доступ или нанести вред друг другу. Даже когда оружие обшито, его присутствие ощущается, как когда Дездемона имеет в виду восхвалять Отелло, но не может видеть его видения в своём сознании (13253). Это говорит о том, что пьесы предлагают видение человеческой жизни как ряд смущений и реакций на эти смущения. Сюжет «Венецианского купца» вращается вокруг конфуза Бассанио, которому отказывают в доступе к руке Порции в браке из-за отсутствия у него финансовых средств. Он вынужден полагаться на помощь своего друга Антонио, который смущающе в долгу перед Шейлоком.
Ainsi, les pièces offrent une vision de la vie humaine comme une série d'embarras et de réactions aux embarras. Rage dans les mots Amour et gêne dans la Venise de Shakespeare Dans les deux pièces vénitiennes de William Shakespeare, l'embarras joue un rôle dominant dans la formation de l'intrigue et du caractère. marchand vénitien est une comédie d'embarras et Othello une tragédie d'embarras. Cette nomenclature peut sembler anachronique, car le terme « gêne » n'est entré dans la langue qu'à la fin du XVIIe siècle. Cependant, le concept de gêne est évident dans toutes les pièces, car les personnages sont contraints de se sentir embarrassés, humiliés ou honteux par des actes spécifiques de critique, d'accusation ou d'accusation. L'embarras n'est pas seulement une condition, mais aussi une arme que les personnages possèdent pour interdire l'accès ou se blesser mutuellement. Même lorsque les armes sont gainées, leur présence est ressentie, comme quand Desdemon veut dire louer Othello, mais ne peut pas voir sa vision dans son esprit (13253). Cela suggère que les pièces offrent une vision de la vie humaine comme une série d'embarras et de réactions à ces embarras. L'histoire du marchand vénitien tourne autour de l'embarras de Bassanio, qui se voit refuser l'accès à la main de Portia en mariage parce qu'il n'a pas les moyens financiers. Il doit compter sur l'aide de son ami Antonio, qui est embarrassé de devoir à Shaylock.
Así, las obras ofrecen una visión de la vida humana como una serie de vergüenzas y reacciones a las vergüenzas. Furia en las palabras Amor y vergüenza en la Venecia de Shakespeare En dos obras venecianas de William Shakespeare, la vergüenza juega un papel dominante en la formación de la trama y los personajes. mercader veneciano es una comedia de vergüenza, y Otello es una tragedia de vergüenza. Esta nomenclatura puede parecer anacrónica, ya que el término «vergüenza» no entró en la lengua hasta finales del siglo XVII. n embargo, el concepto de vergüenza es evidente en todas las obras, ya que los personajes se ven obligados a sentirse avergonzados, humillados o avergonzados a través de actos específicos de crítica, acusación o acusación. La vergüenza no es solo una condición, sino también un arma que poseen los personajes para prohibir el acceso o dañarse unos a otros. Incluso cuando las armas están cosidas, su presencia se siente como cuando Desdémona quiere decir alabar a Otello, pero no puede ver sus visiones en su mente (13253). Esto sugiere que las obras de teatro ofrecen una visión de la vida humana como una serie de vergüenzas y reacciones a estas vergüenzas. La trama del «Mercader de Venecia» gira en torno a la vergüenza de Bassanio, a quien se le niega el acceso a la mano de Porcia en matrimonio por su falta de medios económicos. Se ve obligado a confiar en la ayuda de su amigo Antonio, que se siente avergonzado por la deuda con Sheilock.
Assim, as peças oferecem a visão da vida humana como uma série de constrangimentos e reações a constrangimentos. A fúria nas palavras Amor e constrangimento em Veneza de Shakespeare Em duas peças de William Shakespeare, o constrangimento tem um papel preponderante na formação da história e dos caracteres. O mercador de Veneza é uma comédia de constrangimento, e Otelo é uma tragédia de constrangimento. Esta nomenclatura pode parecer um anacronismo, porque o termo «constrangimento» não entrou na língua até o final do século XVI. No entanto, o conceito de constrangimento é evidente em todas as peças, já que os personagens são obrigados a se sentir constrangidos, humilhados ou envergonhados através de atos específicos de crítica, acusação ou acusação. O constrangimento não é apenas uma condição, mas também uma arma que os personagens possuem para proibir o acesso ou prejudicar uns aos outros. Mesmo quando a arma está coberta, a sua presença é sentida como quando Desdemona quer dizer glorificar Otelo, mas não consegue ver suas visões na sua mente (13253). Isso sugere que as peças oferecem a visão da vida humana como uma série de constrangimentos e reações a esses embaraços. A história de «O Mercador de Veneza» gira em torno do confuso Bassânio, a quem é negado o acesso à mão de Portia no casamento por falta de fundos. Ele tem de confiar na ajuda do amigo Antonio, que deve vergonhosamente ao Shylock.
In questo modo, le opere offrono una visione della vita umana come una serie di imbarazzi e reazioni agli imbarazzi. La rabbia nelle parole Amore e imbarazzo nella Venezia di Shakespeare In due opere veneziane di William Shakespeare, l'imbarazzo ha un ruolo dominante nella formazione della storia e dei caratteri. Il mercante di Venezia è una commedia imbarazzante e Otello una tragedia imbarazzante. Questa nomenclatura può sembrare anacronistica, perché il termine «imbarazzo» non è entrato nella lingua prima della fine del diciassettesimo secolo. Tuttavia, il concetto di imbarazzo è evidente in tutte le opere, poiché i personaggi devono sentirsi imbarazzati, umiliati o vergognosi attraverso specifici atti di critica, accuse o accuse. L'imbarazzo non è solo una condizione, ma anche un'arma posseduta dai personaggi per impedire l'accesso o danneggiare l'altro. Anche quando le armi sono coperte, la sua presenza si sente come quando Desdemone intende lodare Otello, ma non può vedere le sue visioni nella sua mente (13253). Ciò suggerisce che le opere offrono la visione della vita umana come una serie di imbarazzi e reazioni a questi imbarazzi. La storia del Mercante di Venezia ruota intorno alla confusa Bassanio, a cui viene negato l'accesso alla mano di Porzia in matrimonio per mancanza di fondi. Deve contare sull'aiuto del suo amico Antonio, che è in imbarazzo debito con Shailock.
So bieten die Stücke eine Vision des menschlichen bens als eine Reihe von Peinlichkeiten und Reaktionen auf Peinlichkeiten. Wut in Worten Liebe und Verlegenheit in Shakespeares Venedig In zwei venezianischen Stücken von William Shakespeare spielt Verlegenheit eine dominierende Rolle bei der Gestaltung der Handlung und der Charaktere. Der Kaufmann von Venedig ist eine Komödie der Verlegenheit, und Othello ist eine Tragödie der Verlegenheit. Diese Nomenklatur mag anachronistisch erscheinen, da der Begriff „Verlegenheit“ erst Ende des 17. Jahrhunderts in die Sprache eingegangen ist. Das Konzept der Verlegenheit ist jedoch in allen Stücken offensichtlich, da die Charaktere gezwungen sind, sich durch bestimmte Akte der Kritik, Anschuldigung oder Anklage unbeholfen, gedemütigt oder beschämt zu fühlen. Peinlichkeit ist nicht nur eine Bedingung, sondern auch eine Waffe, die die Charaktere besitzen, um den Zugang zu verbieten oder sich gegenseitig zu schaden. Selbst wenn die Waffe ummantelt ist, fühlt sich seine Anwesenheit an, als ob Desdemona meint, Othello zu loben, aber seine Visionen nicht in seinem Kopf sehen kann (13253). Dies deutet darauf hin, dass die Stücke eine Vision des menschlichen bens als eine Reihe von Verlegenheit und Reaktionen auf diese Verlegenheit bieten. Die Handlung von „Der Kaufmann von Venedig“ dreht sich um die Blamage von Bassanio, dem der Zugang zu Portias Hand in der Ehe mangels finanzieller Mittel verwehrt bleibt. Er ist gezwungen, sich auf die Hilfe seines Freundes Antonio zu verlassen, der Shylock peinlich verschuldet ist.
Sztuki dają w ten sposób wizję ludzkiego życia jako serii wstydów i reakcji na zakłopotanie. Fury w słowach Miłość i zakłopotanie w Wenecji Szekspira W dwóch weneckich sztukach Williama Szekspira, zakłopotanie odgrywa dominującą rolę w kształtowaniu fabuły i postaci. Kupiec z Wenecji to komedia wstydu, a Othello to tragedia wstydu. Nazewnictwo to może wydawać się anachroniczne, ponieważ termin „zakłopotanie” wszedł do języka dopiero pod koniec XVII wieku. Jednak pojęcie zakłopotania jest widoczne w całej sztuce, ponieważ postacie są zmuszone czuć się zakłopotane, upokorzone lub zawstydzone przez konkretne akty krytyki, oskarżenia lub oskarżenia. Zakłopotanie to nie tylko warunek, ale broń posiadana przez postacie, aby odmówić sobie wzajemnego dostępu lub szkodzić. Nawet gdy broń jest osłonięta, jego obecność jest odczuwalna, jak wtedy, gdy Desdemona chce chwalić Othello, ale nie widzi jego wizji w jego umyśle (13253). To sugeruje, że sztuki oferują wizję ludzkiego życia jako serię wstydów i reakcji na te zakłopotania. Fabuła „Kupca z Wenecji” kręci się wokół zakłopotania Bassanio, któremu odmawia się dostępu do ręki Portii w małżeństwie z powodu braku środków finansowych. Jest zmuszony polegać na pomocy swego przyjaciela Antonia, który jest żenująco zadłużony dla Shylocka.
המחזות מציעים חזון של חיי אדם כסדרה של מבוכות ותגובות למבוכות. זעם במילים אהבה ומבוכה בוונציה של שייקספיר בשני המחזות הוונציאניים של ויליאם שייקספיר, מבוכה ממלאת תפקיד בולט בעיצוב העלילה והדמויות. הסוחר מוונציה הוא קומדיה של מבוכה, ואותלו הוא טרגדיה של מבוכה. ייתכן שמינוח זה נראה אנכרוניסטי, משום שהמונח ”מבוכה” לא נכנס לשפה עד סוף המאה ה-17. אולם, מושג המבוכה ניכר לאורך המחזות, משום שהדמויות נאלצות לחוש מבוכה, השפלה או בושה באמצעות מעשי ביקורת, האשמה או האשמה ספציפיים. מבוכה אינה רק תנאי, אלא נשק המופעל על ידי דמויות כדי למנוע גישה או פגיעה זו בזו. גם כאשר נשלף הנשק, נוכחותו מורגשת, כמו כאשר דסדמונה מתכוון להלל את אותלו, אך אינו יכול לראות את חזונותיו במוחו (13253). מכאן עולה שהמחזות מציעים חזון של חיי אדם כסדרה של מבוכות ותגובות למבוכה זו. העלילה של ”הסוחר מוונציה” סובבת סביב המבוכה של בסניו, אשר נמנעת ממנו הגישה לידה של פורשיה בנישואים בשל היעדר משאבים כספיים. הוא נאלץ להסתמך על עזרתו של חברו אנטוניו, אשר אסיר תודה לשיילוק באופן מביך.''
Bu nedenle oyunlar, insan yaşamını bir dizi utanç ve utanca tepki olarak görmektedir. Kelimelerdeki öfke Shakespeare'in Venedik'inde aşk ve utanç William Shakespeare'in iki Venedik oyununda, utanç arsa ve karakterlerin şekillenmesinde baskın bir rol oynar. Venedik Taciri bir utanç komedisidir ve Othello bir utanç trajedisidir. Bu adlandırma anakronik görünebilir, çünkü "utanç" terimi on yedinci yüzyılın sonuna kadar dile girmedi. Bununla birlikte, utanç kavramı oyunlar boyunca belirgindir, çünkü karakterler belirli eleştiri, suçlama veya suçlama eylemleriyle utanmaya, aşağılanmaya veya utanmaya zorlanırlar. Utanç sadece bir koşul değil, karakterlerin erişimi reddetmek veya birbirlerine zarar vermek için kullandıkları bir silahtır. lah kılıflandığında bile, Desdemona'nın Othello'yu övmek istediği gibi varlığı hissedilir, ancak vizyonlarını zihninde göremez (13253). Bu, oyunların insan yaşamını bir dizi utanç ve bu utançlara tepki olarak bir vizyon sunduğunu göstermektedir. "The Merchant of Venice" (Venedik Taciri) filminin konusu, mali kaynakların yetersizliği nedeniyle Portia'nın evliliğe erişimi engellenen Bassanio'nun utancı etrafında dönüyor. Shylock'a utanç verici bir şekilde borçlu olan arkadaşı Antonio'nun yardımına güvenmek zorunda kaldı.
وبالتالي تقدم المسرحيات رؤية للحياة البشرية كسلسلة من الإحراج وردود الفعل على الإحراج. غضب في كلمات الحب والإحراج في البندقية لشكسبير في مسرحيتي ويليام شكسبير البندقية، يلعب الإحراج دورًا مهيمنًا في تشكيل الحبكة والشخصيات. تاجر البندقية هو كوميديا الإحراج، وعطيل مأساة إحراج. قد تبدو هذه التسمية عفا عليها الزمن، لأن مصطلح «الإحراج» لم يدخل اللغة حتى نهاية القرن السابع عشر. ومع ذلك، فإن مفهوم الإحراج واضح في جميع المسرحيات، حيث تُجبر الشخصيات على الشعور بالحرج أو الإذلال أو الخجل من خلال أعمال نقد أو اتهام أو اتهام محددة. الإحراج ليس مجرد حالة، ولكنه سلاح تستخدمه الشخصيات لمنع الوصول أو إيذاء بعضها البعض. حتى عندما يكون السلاح مغلفًا، فإن وجوده محسوس، كما هو الحال عندما يعني ديسديمونا مدح عطيل، لكنه لا يستطيع رؤية رؤاه في ذهنه (13253). يشير هذا إلى أن المسرحيات تقدم رؤية للحياة البشرية كسلسلة من الإحراج وردود الفعل على تلك الإحراجات. تدور مؤامرة «تاجر البندقية» حول إحراج باسانيو، الذي حُرم من الوصول إلى يد بورتيا في الزواج بسبب افتقاره إلى الموارد المالية. يضطر إلى الاعتماد على مساعدة صديقه أنطونيو، وهو مدين بشكل محرج لشيلوك.
따라서 연극은 당황에 대한 일련의 당혹감과 반응으로 인간의 삶에 대한 비전을 제공합니다. 셰익스피어의 베니스에서 사랑과 당황의 분노 윌리엄 셰익스피어의 두 베네치아 연극에서 당황은 음모와 성격을 형성하는 데 지배적 인 역할을합니다. 베니스 상인은 당황의 코미디이며 오델로는 당황의 비극입니다. 이 명명법은 "당황" 이라는 용어가 17 세기 말까지 언어에 들어 가지 않았기 때문에 시대에 뒤 떨어진 것처럼 보일 수 있습니다. 그러나 캐릭터가 특정 비판, 고발 또는 고발 행위를 통해 당황, 굴욕 또는 부끄러움을 느끼도록 강요되기 때문에 당황의 개념은 연극 전체에서 분명합니다. 당황은 단순한 조건이 아니라 접근을 거부하거나 서로를 해치려는 캐릭터가 사용하는 무기입니다. 무기가 피복 되더라도 데스데모나가 오델로를 칭찬하는 것을 의미하지만 그의 마음에는 그의 시력을 볼 수없는 것처럼 그의 존재가 느껴집니다 (13253). 이것은 연극이 인간의 삶에 대한 비전을 그러한 당황에 대한 일련의 당황과 반응으로 제공한다는 것을 암시합니다. "베니스의 상인" 의 음모는 재정 자원이 부족하여 Portia의 결혼에 대한 접근이 거부 된 Bassanio의 당황을 중심으로 진행됩니다. 그는 Shylock에게 당황스럽게 빚진 친구 Antonio의 도움에 의존해야합니다.
このように演劇は、恥ずかしいと恥ずかしい反応のシリーズとして人間の生活のビジョンを提供します。言葉の怒りシェイクスピアのヴェネツィアでの愛と恥ずかしさウィリアム・シェイクスピアの2つのヴェネツィア劇では、恥ずかしさがプロットとキャラクターを形作る上で支配的な役割を果たしています。ヴェネツィアの商人は恥ずかしい喜劇であり、オセロは恥ずかしい悲劇です。「恥ずかしさ」という言葉が17世紀の終わりまで言語に入っていなかったので、この命名法は時代遅れに見えるかもしれません。しかしながら、キャラクターは、特定の批判、非難、または非難の行為を通じて、恥ずかしい、屈辱的、または恥ずかしいと感じることを余儀なくされているので、恥ずかしさの概念は、劇中で明らかです。恥ずかしさは単なる条件ではなく、アクセスを拒否したり、互いに危害を加えるためにキャラクターによって振り回される武器です。武器が覆われても、デスデモナがオセロを賛美することを意味するように、彼の存在は感じられますが、彼の心の中で彼のビジョンを見ることはできません(13253)。これは、劇がそれらの恥ずかしさに対する一連の恥ずかしさと反応としての人間の人生のビジョンを提供することを示唆している。「ヴェネツィアの商人」のプロットは、彼の財源の不足のためにポルティアの手へのアクセスを拒否されているバッサニオの恥ずかしさを中心に展開します。彼は友人のアントニオの助けに頼ることを余儀なくされています。
因此,這些戲劇提供了人類生活的視野,作為一系列尷尬和對尷尬的反應。莎士比亞威尼斯的愛情和尷尬在威廉·莎士比亞的兩部威尼斯戲劇中,尷尬在情節和人物的形成中起著主導作用。威尼斯商人是尷尬的喜劇,奧賽羅是尷尬的悲劇。這種命名法似乎是不合時宜的,因為「尷尬」一詞直到17世紀末才進入該語言。然而,尷尬的概念在所有戲劇中都是顯而易見的,因為角色被迫通過批評,指控或指控的特定行為感到尷尬,羞辱或羞愧。尷尬不僅是條件,而且是角色用來禁止訪問或互相傷害的武器。即使武器被掩蓋,他的存在也感覺就像戴斯德蒙娜(Desdemona)的意思是贊美奧賽羅(Othello),但無法看到他的異象(13253)。這表明這些戲劇提供了人類生活的視野,作為對這些尷尬的一系列尷尬和反應。「威尼斯商人」的情節圍繞著巴薩尼奧(Bassanio)的尷尬,巴薩尼奧(Bassanio)由於缺乏資金而被拒絕進入波蒂亞(Portia)的婚姻。他被迫依靠朋友安東尼奧(Antonio)的幫助,後者對夏洛克(Shaylock)感到尷尬。

You may also be interested in:

A Fury in the Words: Love and Embarrassment in Shakespeare|s Venice
Love|s Fury (Viking|s Fury #1)
Love and Fury
Love and Hockey (Fury, #1)
Words That Hurt, Words That Heal: How to Choose Words Wisely and Well
A Fury|s Heart (Immortal Love #2)
Love on the Ice (North Carolina Fury #1)
Love and Fury: The Magic and Mayhem of Life with Tyson
Other Words for Love
I Love Words
Words of Love
Nonverbal (Love Beyond Words, #1)
Outspoken (Love Beyond Words, #2)
Fury|s Ghost (Fury Series Book 1)
Love Beyond Words (Morna|s Legacy, #9)
Fangs and Fury: A Short Sapphic Slasher: Part 1 (Fang Bangers: Love Bites)
The Sixteenth Grave: A love beyond sight, a crime beyond words
Words Like Love (West End Press New Series)
Fury|s Magic (Fury Unbound, #2)
Red Hot Fury (Shades of Fury, #1)
The Amish Letters Collection: Written in Love, the Promise of a Letter, Words from the Heart
Head Over Heels: Joanne Woodward and Paul Newman: A Love Affair in Words and Pictures
Love Me, Love Me Not (Love and Other Words #2)
499 Words Every College Student Should Know A Professor|s Handbook on Words Essential to Great Writing and Better Grades
Schadenfreude, A Love Story: Me, the Germans, and 20 Years of Attempted Transformations, Unfortunate Miscommunications, and Humiliating Situations That Only They Have Words For
Foreplay on Words (Dirty Words Series Book 1)
Colossal Words for Kids: 75 Tremendous Words
Christina Lauren 4 Books Collection Set (The Unhoneymooners, The Soulmate Equation, Love and Other Words and Josh and Hazel|s Guide to Not Dating)
Fury (Fury Brothers, #1)
Words of One: Volume six (Words of One. Book 6)
Bill Gates: In His Own Words (In Their Own Words)
Taylor Swift: In Her Own Words (In Their Own Words)
Words of One: Volume Seven (Words of One. Book 7)
A Whiskers and Words Mystery Collection: Books 4-6 (Whiskers and Words Box Sets Book 2)
More Than Words (Dirty Words)
Better Deeds than Words (Words, #2)
The Truest of Words (Words, #3)
Learn Danish in 500 Words: Your Danish Learning Guide for a Quick Introduction to the Top 500 Words in Danish
First Words - Japanese 100 Japanese words to learn
The Last Little Book About BIG Words (Learn BIG Words! 6)